Return to Index
Revelation 5

Parallel Greek New Testament

KJV Reference
KJV Strongs   

APOKALUYIS IWANNOU

The Revelation to Saint John

Chapter 6

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eidon ote hnoixen to arnion mian ek twn sfragidwn kai hkousa enoV ek twn tessarwn zwwn legontoV wV fwnhs bronthV ercou kai blepe

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eidon ote hnoixen to arnion mian ek twn sfragidwn kai hkousa enoV ek twn tessarwn zwwn legontoV wV fwnhs bronthV ercou kai blepe

Byzantine Majority
kai eidon oti hnoixe to arnion mian ek twn epta sfragidwn kai hkousa enoV ek twn tessarwn zwwn legontoV wV fwnh bronthV ercou kai ide

Alexandrian
kai eidon ote hnoixen to arnion mian ek twn epta sfragidwn kai hkousa enoV ek twn tessarwn zwwn legontoV wV fwnh bronthV ercou

Hort and Westcott
kai eidon ote hnoixen to arnion mian ek twn epta sfragidwn kai hkousa enoV ek twn tessarwn zwwn legontoV wV fwnh bronthV ercou

Latin Vulgate
6:1 et vidi quod aperuisset agnus unum de septem signaculis et audivi unum de quattuor animalibus dicentem tamquam vocem tonitrui veni

King James Version
6:1 And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.

American Standard Version
6:1 And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, Come.

Bible in Basic English
6:1 And I saw when the Lamb undid one of the stamps, and the voice of one of the four beasts came to my ears, saying as with a voice of thunder, Come and see.

Darby's English Translation
6:1 And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as a voice of thunder, Come and see.

Douay Rheims
6:1 And I saw that the Lamb had opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures, as it were the voice of thunder, saying: Come, and see.

Noah Webster Bible
6:1 And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four living beings saying, Come and see.

Weymouth New Testament
6:1 And when the Lamb broke one of the seven seals I saw it, and I heard one of the four living creatures say, as if in a voice of thunder, 'Come.'

World English Bible
6:1 I saw that the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as with a voice of thunder, 'Come and see!'

Young's Literal Translation
6:1 And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard one of the four living creatures saying, as it were a voice of thunder, 'Come and behold!'

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eidon kai idou ippoV leukoV kai o kaqhmenoV ep autw ecwn toxon kai edoqh autw stefanoV kai exhlqen nikwn kai ina nikhsh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eidon kai idou ippoV leukoV kai o kaqhmenoV ep autw ecwn toxon kai edoqh autw stefanoV kai exhlqen nikwn kai ina nikhsh

Byzantine Majority
kai idou ippoV leukoV kai o kaqhmenoV ep auton ecwn toxon kai edoqh autw stefanoV kai exhlqe nikwn kai ina nikhsh

Alexandrian
kai eidon kai idou ippoV leukoV kai o kaqhmenoV ep auton ecwn toxon kai edoqh autw stefanoV kai exhlqen nikwn kai ina nikhsh

Hort and Westcott
kai eidon kai idou ippoV leukoV kai o kaqhmenoV ep auton ecwn toxon kai edoqh autw stefanoV kai exhlqen nikwn kai ina nikhsh

Latin Vulgate
6:2 et vidi et ecce equus albus et qui sedebat super illum habebat arcum et data est ei corona et exivit vincens ut vinceret

King James Version
6:2 And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.

American Standard Version
6:2 And I saw, and behold, a white horse, and he that sat thereon had a bow; and there was given unto him a crown: and he came forth conquering, and to conquer.

Bible in Basic English
6:2 And I saw a white horse, and he who was seated on it had a bow; and there was given to him a crown: and he went out with power to overcome.

Darby's English Translation
6:2 And I saw: and behold, a white horse, and he that sat upon it having a bow; and a crown was given to him, and he went forth conquering and that he might conquer.

Douay Rheims
6:2 And I saw: and behold a white horse, and he that sat on him had a bow, and there was a crown given him, and he went forth conquering that he might conquer.

Noah Webster Bible
6:2 And I saw, and behold, a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given to him: and he went forth conquering, and to conquer.

Weymouth New Testament
6:2 And I looked and a white horse appeared, and its rider carried a bow; and a victor's wreath was given to him; and he went out conquering and in order to conquer.

World English Bible
6:2 I saw, and behold, a white horse, and he who sat on it had a bow. A crown was given to him, and he came forth conquering, and to conquer.

Young's Literal Translation
6:2 and I saw, and lo, a white horse, and he who is sitting upon it is having a bow, and there was given to him a crown, and he went forth overcoming, and that he may overcome.

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ote hnoixen thn deuteran sfragida hkousa tou deuterou zwou legontoV ercou kai blepe

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ote hnoixen thn deuteran sfragida hkousa tou deuterou zwou legontoV ercou kai blepe

Byzantine Majority
kai ote hnoixe thn deuteran sfragida hkousa tou deuterou zwou legontoV ercou

Alexandrian
kai ote hnoixen thn sfragida thn deuteran hkousa tou deuterou zwou legontoV ercou

Hort and Westcott
kai ote hnoixen thn sfragida thn deuteran hkousa tou deuterou zwou legontoV ercou

Latin Vulgate
6:3 et cum aperuisset sigillum secundum audivi secundum animal dicens veni

King James Version
6:3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.

American Standard Version
6:3 And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.

Bible in Basic English
6:3 And when the second stamp was undone, the voice of the second beast came to my ears, saying, Come and see.

Darby's English Translation
6:3 And when it opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come and see.

Douay Rheims
6:3 And when he had opened the second seal, I heard the second living creature, saying: Come, and see.

Noah Webster Bible
6:3 And when he had opened the second seal, I heard the second living being say, Come and see.

Weymouth New Testament
6:3 And when the Lamb broke the second seal, I heard the second living creature say, 'Come.'

World English Bible
6:3 When he opened the second seal, I heard the second living creature saying, 'Come!'

Young's Literal Translation
6:3 And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, 'Come and behold!'

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
kai exhlqen alloV ippoV purros kai tw kaqhmenw ep autw edoqh autw labein thn eirhnhn apo thV ghV kai ina allhlouV sfaxwsin kai edoqh autw macaira megalh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai exhlqen alloV ippoV purros kai tw kaqhmenw ep autw edoqh autw labein thn eirhnhn apo thV ghV kai ina allhlouV sfaxwsin kai edoqh autw macaira megalh

Byzantine Majority
kai exhlqen alloV ippoV puros kai tw kaqhmenw ep auton edoqh autw labein thn eirhnhn ek thV ghV ina allhlouV sfaxwsi kai edoqh autw macaira megalh

Alexandrian
kai exhlqen alloV ippoV purros kai tw kaqhmenw ep auton edoqh autw labein thn eirhnhn ek thV ghV kai ina allhlouV sfaxousin kai edoqh autw macaira megalh

Hort and Westcott
kai exhlqen alloV ippoV purroV kai tw kaqhmenw ep auton edoqh autw labein thn eirhnhn ek thV ghV kai ina allhlouV sfaxousin kai edoqh autw macaira megalh

Latin Vulgate
6:4 et exivit alius equus rufus et qui sedebat super illum datum est ei ut sumeret pacem de terra et ut invicem se interficiant et datus est illi gladius magnus

King James Version
6:4 And there went out another horse [that was] red: and [power] was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.

American Standard Version
6:4 And another horse came forth, a red horse: and to him that sat thereon it was given to take peace from the earth, and that they should slay one another: and there was given unto him a great sword.

Bible in Basic English
6:4 And another horse came out, a red horse; and it was given to him who was seated on it to take peace from the earth, so that people might put one another to death: and there was given to him a great sword.

Darby's English Translation
6:4 And another, a red horse, went forth; and to him that sat upon it, to him it was given to take peace from the earth, and that they should slay one another; and there was given to him a great sword.

Douay Rheims
6:4 And there went out another horse that was red: and to him that sat thereon, it was given that he should take peace from the earth, and that they should kill one another, and a great sword was given to him.

Noah Webster Bible
6:4 And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat upon him to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given to him a great sword.

Weymouth New Testament
6:4 And another horse came out--a fiery-red one; and power was given to its rider to take peace from the earth, and to cause men to kill one another; and a great sword was given to him.

World English Bible
6:4 Another came forth, a red horse. To him who sat on it was given to take peace from the earth, and that they should kill one another. There was given to him a great sword.

Young's Literal Translation
6:4 and there went forth another horse -- red, and to him who is sitting upon it, there was given to him to take the peace from the land, and that one another they may slay, and there was given to him a great sword.

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ote hnoixen thn trithn sfragida hkousa tou tritou zwou legontoV ercou kai blepe kai eidon kai idou ippoV melaV kai o kaqhmenoV ep autw ecwn zugon en th ceiri autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ote hnoixen thn trithn sfragida hkousa tou tritou zwou legontoV ercou kai blepe kai eidon kai idou ippoV melaV kai o kaqhmenoV ep autw ecwn zugon en th ceiri autou

Byzantine Majority
kai ote hnoixe thn sfragida thn trithn hkousa tou tritou zwou legontoV ercou kai ide kai idou ippoV melaV kai o kaqhmenoV ep auton ecwn zugon en th ceiri autou

Alexandrian
kai ote hnoixen thn sfragida thn trithn hkousa tou tritou zwou legontoV ercou kai eidon kai idou ippoV melaV kai o kaqhmenoV ep auton ecwn zugon en th ceiri autou

Hort and Westcott
kai ote hnoixen thn sfragida thn trithn hkousa tou tritou zwou legontoV ercou kai eidon kai idou ippoV melaV kai o kaqhmenoV ep auton ecwn zugon en th ceiri autou

Latin Vulgate
6:5 et cum aperuisset sigillum tertium audivi tertium animal dicens veni et vidi et ecce equus niger et qui sedebat super eum habebat stateram in manu sua

King James Version
6:5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.

American Standard Version
6:5 And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come. And I saw, and behold, a black horse; and he that sat thereon had a balance in his hand.

Bible in Basic English
6:5 And when the third stamp was undone, the voice of the third beast came to my ears, saying, Come and see. And I saw a black horse; and he who was seated on it had scales in his hand.

Darby's English Translation
6:5 And when it opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come and see. And I saw: and behold, a black horse, and he that sat upon it having a balance in his hand.

Douay Rheims
6:5 And when he had opened the third seal, I heard the third living creature saying: Come, and see. And behold a black horse, and he that sat on him had a pair of scales in his hand.

Noah Webster Bible
6:5 And when he had opened the third seal, I heard the third living being say, Come and see. And I beheld, and lo, a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.

Weymouth New Testament
6:5 When the Lamb broke the third seal, I heard the third living creature say, 'Come.' I looked, and a black horse appeared, its rider carrying a balance in his hand.

World English Bible
6:5 When he opened the third seal, I heard the third living creature saying, 'Come and see!' I saw, and behold, a black horse. He who sat on it had a balance in his hand.

Young's Literal Translation
6:5 And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, 'Come and behold!' and I saw, and lo, a black horse, and he who is sitting upon it is having a balance in his hand,

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hkousa fwnhn en mesw twn tessarwn zwwn legousan coinix sitou dhnariou kai treiV coinikeV kriqhs dhnariou kai to elaion kai ton oinon mh adikhshV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hkousa fwnhn en mesw twn tessarwn zwwn legousan coinix sitou dhnariou kai treiV coinikeV kriqhs dhnariou kai to elaion kai ton oinon mh adikhshV

Byzantine Majority
kai hkousa fwnhn en mesw twn tessarwn zwwn legousan coinix sitou dhnariou kai treiV coinikeV kriqhs dhnariou kai to elaion kai ton oinon mh adikhshV

Alexandrian
kai hkousa ws fwnhn en mesw twn tessarwn zwwn legousan coinix sitou dhnariou kai treiV coinikeV kriqwn dhnariou kai to elaion kai ton oinon mh adikhshV

Hort and Westcott
kai hkousa wV fwnhn en mesw twn tessarwn zwwn legousan coinix sitou dhnariou kai treiV coinikeV kriqwn dhnariou kai to elaion kai ton oinon mh adikhshV

Latin Vulgate
6:6 et audivi tamquam vocem in medio quattuor animalium dicentem bilibris tritici denario et tres bilibres hordei denario et vinum et oleum ne laeseris

King James Version
6:6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and [see] thou hurt not the oil and the wine.

American Standard Version
6:6 And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley for a shilling; and the oil and the wine hurt thou not.

Bible in Basic English
6:6 And a voice came to my ears, from the middle of the four beasts, saying, A measure of grain for a penny, and three measures of barley for a penny: and see that you do no damage to the oil and the wine.

Darby's English Translation
6:6 And I heard as a voice in the midst of the four living creatures saying, A choenix of wheat for a denarius, and three choenixes of barley for a denarius: and do not injure the oil and the wine.

Douay Rheims
6:6 And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures, saying: Two pounds of wheat for a penny, and thrice two pounds of barley for a penny, and see thou hurt not the wine and the oil.

Noah Webster Bible
6:6 And I heard a voice in the midst of the four living beings say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.

Weymouth New Testament
6:6 And I heard what seemed to be a voice speaking in the midst of the four living creatures, and saying, 'A quart of wheat for a shilling, and three quarts of barley for a shilling; but do not injure either the oil or the wine.'

World English Bible
6:6 I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, 'A choenix of wheat for a denarius, and three choenix of barley for a denarius! Don't damage the oil and the wine!'

Young's Literal Translation
6:6 and I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, 'A measure of wheat for a denary, and three measures of barley for a denary,' and 'The oil and the wine thou mayest not injure.'

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ote hnoixen thn sfragida thn tetarthn hkousa fwnhn tou tetartou zwou legousan ercou kai blepe

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ote hnoixen thn sfragida thn tetarthn hkousa fwnhn tou tetartou zwou legousan ercou kai blepe

Byzantine Majority
kai ote hnoixe thn sfragida thn tetarthn hkousa tou tetartou zwou legontos ercou kai ide

Alexandrian
kai ote hnoixen thn sfragida thn tetarthn hkousa fwnhn tou tetartou zwou legontos ercou

Hort and Westcott
kai ote hnoixen thn sfragida thn tetarthn hkousa fwnhn tou tetartou zwou legontoV ercou

Latin Vulgate
6:7 et cum aperuisset sigillum quartum audivi vocem quarti animalis dicentis veni et vidi

King James Version
6:7 And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.

American Standard Version
6:7 And when he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, Come.

Bible in Basic English
6:7 And when the fourth stamp was undone, the voice of the fourth beast came to my ears, saying, Come and see.

Darby's English Translation
6:7 And when it opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, Come and see.

Douay Rheims
6:7 And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature, saying: Come, and see.

Noah Webster Bible
6:7 And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living being say, Come and see.

Weymouth New Testament
6:7 When the Lamb broke the fourth seal I heard the voice of the fourth living creature say, 'Come.'

World English Bible
6:7 When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, 'Come and see!'

Young's Literal Translation
6:7 And when he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, 'Come and behold!'

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eidon kai idou ippoV clwroV kai o kaqhmenoV epanw autou onoma autw o qanatoV kai o adhV akolouqei met autou kai edoqh autois exousia apokteinai epi to tetarton thV ghV en romfaia kai en limw kai en qanatw kai upo twn qhriwn thV ghV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eidon kai idou ippoV clwroV kai o kaqhmenoV epanw autou onoma autw o qanatoV kai o adhV akolouqei met autou kai edoqh autois exousia apokteinai epi to tetarton thV ghV en romfaia kai en limw kai en qanatw kai upo twn qhriwn thV ghV

Byzantine Majority
kai idou ippoV clwroV kai o kaqhmenoV epanw autou onoma autw o qanatoV kai o adhV hkolouqei autw kai edoqh autw exousia epi to tetarton thV ghV apokteinai en romfaia kai en limw kai en qanatw kai upo twn qhriwn thV ghV

Alexandrian
kai eidon kai idou ippoV clwroV kai o kaqhmenoV epanw autou onoma autw [o] qanatoV kai o adhV hkolouqei met autou kai edoqh autois exousia epi to tetarton thV ghV apokteinai en romfaia kai en limw kai en qanatw kai upo twn qhriwn thV ghV

Hort and Westcott
kai eidon kai idou ippoV clwroV kai o kaqhmenoV epanw autou onoma autw o qanatoV kai o adhV hkolouqei met autou kai edoqh autoiV exousia epi to tetarton thV ghV apokteinai en romfaia kai en limw kai en qanatw kai upo twn qhriwn thV ghV

Latin Vulgate
6:8 et ecce equus pallidus et qui sedebat desuper nomen illi Mors et inferus sequebatur eum et data est illi potestas super quattuor partes terrae interficere gladio fame et morte et bestiis terrae

King James Version
6:8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.

American Standard Version
6:8 And I saw, and behold, a pale horse: and he that sat upon him, his name was Death; and Hades followed with him. And there was given unto them authority over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and by the wild beasts of the earth.

Bible in Basic English
6:8 And I saw a grey horse, and the name of him who was seated on it was Death; and Hell came after him. And there was given to them authority over the fourth part of the earth, to put to destruction by the sword, and by taking away their food, and by death, and by the beasts of the earth.

Darby's English Translation
6:8 And I saw: and behold, a pale horse, and he that sat upon it, his name was Death, and hades followed with him; and authority was given to him over the fourth of the earth to slay with sword, and with hunger, and with death, and by the beasts of the earth.

Douay Rheims
6:8 And behold a pale horse, and he that sat upon him, his name was Death, and hell followed him. And power was given to him over the four parts of the earth, to kill with sword, with famine, and with death, and with the beasts of the earth.

Noah Webster Bible
6:8 And I looked, and behold, a pale horse: and his name that sat on him was Death, and hell followed with him. And power was given to them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.

Weymouth New Testament
6:8 I looked and a pale-colored horse appeared. Its rider's name was Death, and Hades came close behind him; and authority was given to them over the fourth part of the earth, to kill with the sword or with famine or pestilence or by means of the wild beasts of the earth.

World English Bible
6:8 I saw, and behold, a pale horse. He who sat on him, his name was Death. Hades followed with him. Authority over one fourth of the earth, to kill with the sword, with famine, with death, and by the wild animals of the earth was given to them.

Young's Literal Translation
6:8 and I saw, and lo, a pale horse, and he who is sitting upon him -- his name is Death, and Hades doth follow with him, and there was given to them authority to kill, (over the fourth part of the land,) with sword, and with hunger, and with death, and by the beasts of the land.

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ote hnoixen thn pempthn sfragida eidon upokatw tou qusiasthriou taV yucaV twn esfagmenwn dia ton logon tou qeou kai dia thn marturian hn eicon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ote hnoixen thn pempthn sfragida eidon upokatw tou qusiasthriou taV yucaV twn esfagmenwn dia ton logon tou qeou kai dia thn marturian hn eicon

Byzantine Majority
kai ote hnoixe thn pempthn sfragida eidon upokatw tou qusiasthriou taV yucaV twn esfagmenwn dia ton logon tou qeou kai dia thn marturian tou arniou hn eicon

Alexandrian
kai ote hnoixen thn pempthn sfragida eidon upokatw tou qusiasthriou taV yucaV twn esfagmenwn dia ton logon tou qeou kai dia thn marturian hn eicon

Hort and Westcott
kai ote hnoixen thn pempthn sfragida eidon upokatw tou qusiasthriou taV yucaV twn esfagmenwn dia ton logon tou qeou kai dia thn marturian hn eicon

Latin Vulgate
6:9 et cum aperuisset quintum sigillum vidi subtus altare animas interfectorum propter verbum Dei et propter testimonium quod habebant

King James Version
6:9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:

American Standard Version
6:9 And when he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of them that had been slain for the word of God, and for the testimony which they held:

Bible in Basic English
6:9 And when the fifth stamp was undone, I saw under the altar the souls of those who had been put to death for the word of God, and for the witness which they kept.

Darby's English Translation
6:9 And when it opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of them that had been slain for the word of God, and for the testimony which they held;

Douay Rheims
6:9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held.

Noah Webster Bible
6:9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:

Weymouth New Testament
6:9 When the Lamb broke the fifth seal, I saw at the foot of the altar the souls of those whose lives had been sacrificed because of the word of God and of the testimony which they had given.

World English Bible
6:9 When he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been killed for the word of God, and for the testimony which they held.

Young's Literal Translation
6:9 And when he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those slain because of the word of God, and because of the testimony that they held,

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ekrazon fwnh megalh legonteV ewV pote o despothV o agioV kai o alhqinoV ou krineiV kai ekdikeiV to aima hmwn apo twn katoikountwn epi thV ghV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ekrazon fwnh megalh legonteV ewV pote o despothV o agioV kai o alhqinoV ou krineiV kai ekdikeiV to aima hmwn apo twn katoikountwn epi thV ghV

Byzantine Majority
kai ekraxan fwnh megalh legonteV ewV pote o despothV o agioV kai alhqinoV ou krineiV kai ekdikeiV to aima hmwn ek twn katoikountwn epi thV ghV

Alexandrian
kai ekraxan fwnh megalh legonteV ewV pote o despothV o agioV kai alhqinoV ou krineiV kai ekdikeiV to aima hmwn ek twn katoikountwn epi thV ghV

Hort and Westcott
kai ekraxan fwnh megalh legonteV ewV pote o despothV o agioV kai alhqinoV ou krineiV kai ekdikeiV to aima hmwn ek twn katoikountwn epi thV ghV

Latin Vulgate
6:10 et clamabant voce magna dicentes usquequo Domine sanctus et verus non iudicas et vindicas sanguinem nostrum de his qui habitant in terra

King James Version
6:10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?

American Standard Version
6:10 and they cried with a great voice, saying, How long, O Master, the holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?

Bible in Basic English
6:10 And they gave a great cry, saying, How long will it be, O Ruler, holy and true, before you take your place as judge and give punishment for our blood to those on the earth?

Darby's English Translation
6:10 and they cried with a loud voice, saying, How long, O sovereign Ruler, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell upon the earth?

Douay Rheims
6:10 And they cried with a loud voice, saying: How long, O Lord (holy and true) dost thou not judge and revenge our blood on them that dwell on the earth?

Noah Webster Bible
6:10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?

Weymouth New Testament
6:10 And now in loud voices they cried out, saying, 'How long, O Sovereign Lord, the holy One and the true, dost Thou delay judgment and the taking of vengeance upon the inhabitants of the earth for our blood?'

World English Bible
6:10 They cried with a loud voice, saying, 'How long, Master, the holy and true, do you not judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?'

Young's Literal Translation
6:10 and they were crying with a great voice, saying, 'Till when, O Master, the Holy and the True, dost Thou not judge and take vengeance of our blood from those dwelling upon the land?'

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
kai edoqhsan ekastois stolai leukai kai erreqh autoiV ina anapauswntai eti cronon mikron ewV ou plhrwsontai kai oi sundouloi autwn kai oi adelfoi autwn oi mellonteV apokteinesqai wV kai autoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai edoqhsan ekastois stolai leukai kai erreqh autoiV ina anapauswntai eti cronon mikron ewV ou plhrwsontai kai oi sundouloi autwn kai oi adelfoi autwn oi mellonteV apokteinesqai wV kai autoi

Byzantine Majority
kai edoqh autois ekastw stolh leukh kai erreqh autoiV ina anapauswntai eti cronon ewV [ou] plhrwswsi kai oi sundouloi autwn kai oi adelfoi autwn [kai] oi mellonteV apoktenesqai wV kai autoi

Alexandrian
kai edoqh autois ekastw stolh leukh kai erreqh autoiV ina anapausontai eti cronon mikron ewV plhrwqwsin kai oi sundouloi autwn kai oi adelfoi autwn oi mellonteV apoktennesqai wV kai autoi

Hort and Westcott
kai edoqh autoiV ekastw stolh leukh kai erreqh autoiV ina anapausontai eti cronon mikron ewV plhrwqwsin kai oi sundouloi autwn kai oi adelfoi autwn oi mellonteV apoktennesqai wV kai autoi

Latin Vulgate
6:11 et datae sunt illis singulae stolae albae et dictum est illis ut requiescerent tempus adhuc modicum donec impleantur conservi eorum et fratres eorum qui interficiendi sunt sicut et illi

King James Version
6:11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they [were], should be fulfilled.

American Standard Version
6:11 And there was given them to each one a white robe; and it was said unto them, that they should rest yet for a little time, until their fellow-servants also and their brethren, who should be killed even as they were, should have fulfilled their course.

Bible in Basic English
6:11 And there was given to every one a white robe, and they were ordered to take their rest for a little time, till the number was complete of the other servants, their brothers, who would be put to death, even as they had been.

Darby's English Translation
6:11 And there was given to them, to each one a white robe; and it was said to them that they should rest yet a little while, until both their fellow-bondmen and their brethren, who were about to be killed as they, should be fulfilled.

Douay Rheims
6:11 And white robes were given to every one of them one; and it was said to them, that they should rest for a little time, till their fellow servants, and their brethren, who are to be slain, even as they, should be filled up.

Noah Webster Bible
6:11 And white robes were given to every one of them; and it was said to them, that they should rest yet for a little season, until their fellow-servants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.

Weymouth New Testament
6:11 And there was given to each of them a long white robe, and they were bidden to wait patiently for a short time longer, until the full number of their fellow bondservants should also complete--namely of their brethren who were soon to be killed just as they had been.

World English Bible
6:11 There was given to each one of them a white robe. It was said to them that they should rest yet for a little time, until their fellow servants and their brothers, who would also be killed even as they were, had been fulfilled.

Young's Literal Translation
6:11 and there was given to each one white robes, and it was said to them that they may rest themselves yet a little time, till may be fulfilled also their fellow-servants and their brethren, who are about to be killed -- even as they.

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eidon ote hnoixen thn sfragida thn ekthn kai idou seismoV megaV egeneto kai o hlioV egeneto melaV wV sakkoV tricinoV kai h selhnh egeneto wV aima

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eidon ote hnoixen thn sfragida thn ekthn kai idou seismoV megaV egeneto kai o hlioV egeneto melaV wV sakkoV tricinoV kai h selhnh egeneto wV aima

Byzantine Majority
kai eidon ote hnoixe thn sfragida thn ekthn kai seismoV megaV egeneto kai o hlioV melaV egeneto wV sakkoV tricinoV kai h selhnh [olh] egeneto wV aima

Alexandrian
kai eidon ote hnoixen thn sfragida thn ekthn kai seismoV megaV egeneto kai o hlioV egeneto melaV wV sakkoV tricinoV kai h selhnh olh egeneto wV aima

Hort and Westcott
kai eidon ote hnoixen thn sfragida thn ekthn kai seismoV megaV egeneto kai o hlioV egeneto melaV wV sakkoV tricinoV kai h selhnh olh egeneto wV aima

Latin Vulgate
6:12 et vidi cum aperuisset sigillum sextum et terraemotus factus est magnus et sol factus est niger tamquam saccus cilicinus et luna tota facta est sicut sanguis

King James Version
6:12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;

American Standard Version
6:12 And I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the whole moon became as blood;

Bible in Basic English
6:12 And I saw when the sixth stamp was undone, and there was a great earth-shock; and the sun became black as haircloth, and all the moon became as blood;

Darby's English Translation
6:12 And I saw when it opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as hair sackcloth, and the whole moon became as blood,

Douay Rheims
6:12 And I saw, when he had opened the sixth seal, and behold there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth of hair: and the whole moon became as blood:

Noah Webster Bible
6:12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood:

Weymouth New Testament
6:12 When the Lamb broke the sixth seal I looked, and there was a great earthquake, and the sun became as dark as sackcloth, and the whole disc of the moon became like blood.

World English Bible
6:12 I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake. The sun became black as sackcloth made of hair, and the whole moon became as blood.

Young's Literal Translation
6:12 And I saw when he opened the sixth seal, and lo, a great earthquake came, and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood,

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oi astereV tou ouranou epesan eiV thn ghn wV sukh ballei touV olunqouV authV upo megalou anemou seiomenh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oi astereV tou ouranou epesan eiV thn ghn wV sukh ballei touV olunqouV authV upo megalou anemou seiomenh

Byzantine Majority
kai oi astereV tou ouranou epeson eiV thn ghn wV sukh balousa touV olunqouV authV upo anemou megalou seiomenh

Alexandrian
kai oi astereV tou ouranou epesan eiV thn ghn wV sukh ballei touV olunqouV authV upo anemou megalou seiomenh

Hort and Westcott
kai oi astereV tou ouranou epesan eiV thn ghn wV sukh ballei touV olunqouV authV upo anemou megalou seiomenh

Latin Vulgate
6:13 et stellae caeli ceciderunt super terram sicut ficus mittit grossos suos cum vento magno movetur

King James Version
6:13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.

American Standard Version
6:13 and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs when she is shaken of a great wind.

Bible in Basic English
6:13 And the stars of heaven were falling to the earth, like green fruit from a tree before the force of a great wind.

Darby's English Translation
6:13 and the stars of heaven fell upon the earth, as a fig tree, shaken by a great wind, casts its unseasonable figs.

Douay Rheims
6:13 And the stars from heaven fell upon the earth, as the fig tree casteth its green figs when it is shaken by a great wind:

Noah Webster Bible
6:13 And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig-tree casteth its untimely figs, when it is shaken by a mighty wind.

Weymouth New Testament
6:13 The stars in the sky also fell to the earth, as when a fig-tree, upon being shaken by a gale of wind, casts its unripe figs to the ground.

World English Bible
6:13 The stars of the sky fell to the earth, as a fig tree drops its unripe figs when it is shaken by a great wind.

Young's Literal Translation
6:13 and the stars of the heaven fell to the earth -- as a fig-tree doth cast her winter figs, by a great wind being shaken --

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ouranoV apecwrisqh wV biblion eilissomenon kai pan oroV kai nhsoV ek twn topwn autwn ekinhqhsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ouranoV apecwrisqh wV biblion eilissomenon kai pan oroV kai nhsoV ek twn topwn autwn ekinhqhsan

Byzantine Majority
kai o ouranoV apecwrisqh wV biblion elissomenon kai pan oroV kai nhsoV ek twn topwn autwn ekinhqhsan

Alexandrian
kai o ouranoV apecwrisqh wV biblion elissomenon kai pan oroV kai nhsoV ek twn topwn autwn ekinhqhsan

Hort and Westcott
kai o ouranoV apecwrisqh wV biblion elissomenon kai pan oroV kai nhsoV ek twn topwn autwn ekinhqhsan

Latin Vulgate
6:14 et caelum recessit sicut liber involutus et omnis mons et insulae de locis suis motae sunt

King James Version
6:14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.

American Standard Version
6:14 And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places.

Bible in Basic English
6:14 And the heaven was taken away like the roll of a book when it is rolled up; and all the mountains and islands were moved out of their places.

Darby's English Translation
6:14 And the heaven was removed as a book rolled up, and every mountain and island were removed out of their places.

Douay Rheims
6:14 And the heaven departed as a book folded up: and every mountain, and the islands were moved out of their places.

Noah Webster Bible
6:14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and isle were moved out of their places.

Weymouth New Testament
6:14 The sky too passed away, as if a scroll were being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.

World English Bible
6:14 The sky was removed as a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places.

Young's Literal Translation
6:14 and heaven departed as a scroll rolled up, and every mountain and island -- out of their places they were moved;

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oi basileiV thV ghV kai oi megistaneV kai oi plousioi kai oi ciliarcoi kai oi dunatoi kai paV douloV kai pas eleuqeroV ekruyan eautouV eiV ta sphlaia kai eiV taV petraV twn orewn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oi basileiV thV ghV kai oi megistaneV kai oi plousioi kai oi ciliarcoi kai oi dunatoi kai paV douloV kai pas eleuqeroV ekruyan eautouV eiV ta sphlaia kai eiV taV petraV twn orewn

Byzantine Majority
kai oi basileiV thV ghV kai oi megistaneV kai oi ciliarcoi kai oi plousioi kai oi iscuroi kai paV douloV kai [pas] eleuqeroV ekruyan eautouV eiV ta sphlaia kai eiV taV petraV twn orewn

Alexandrian
kai oi basileiV thV ghV kai oi megistaneV kai oi ciliarcoi kai oi plousioi kai oi iscuroi kai paV douloV kai eleuqeroV ekruyan eautouV eiV ta sphlaia kai eiV taV petraV twn orewn

Hort and Westcott
kai oi basileiV thV ghV kai oi megistaneV kai oi ciliarcoi kai oi plousioi kai oi iscuroi kai paV douloV kai eleuqeroV ekruyan eautouV eiV ta sphlaia kai eiV taV petraV twn orewn

Latin Vulgate
6:15 et reges terrae et principes et tribuni et divites et fortes et omnis servus et liber absconderunt se in speluncis et petris montium

King James Version
6:15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;

American Standard Version
6:15 And the kings of the earth, and the princes, and the chief captains, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains;

Bible in Basic English
6:15 And the kings of the earth, and the rulers, and the chief captains, and the men of wealth, and the strong, and every servant and free man, took cover in the holes and the rocks of the mountains;

Darby's English Translation
6:15 And the kings of the earth, and the great, and the chiliarchs, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains;

Douay Rheims
6:15 And the kings of the earth, and the princes, and tribunes, and the rich, and the strong, and every bondman, and every freeman, hid themselves in the dens and in the rocks of mountains:

Noah Webster Bible
6:15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bond-man, and every free-man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;

Weymouth New Testament
6:15 The kings of the earth and the great men, the military chiefs, the wealthy and the powerful--all, whether slaves or free men--hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains,

World English Bible
6:15 The kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains.

Young's Literal Translation
6:15 and the kings of the earth, and the great men, and the rich, and the chiefs of thousands, and the mighty, and every servant, and every freeman, hid themselves in the dens, and in the rocks of the mountains,

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legousin toiV oresin kai taiV petraiV pesete ef hmaV kai kruyate hmaV apo proswpou tou kaqhmenou epi tou qronou kai apo thV orghV tou arniou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legousin toiV oresin kai taiV petraiV pesete ef hmaV kai kruyate hmaV apo proswpou tou kaqhmenou epi tou qronou kai apo thV orghV tou arniou

Byzantine Majority
kai legousi toiV oresi kai taiV petraiV pesete ef hmaV kai kruyate hmaV apo proswpou tou kaqhmenou epi tou qronou kai apo thV orghV tou arniou

Alexandrian
kai legousin toiV oresin kai taiV petraiV pesete ef hmaV kai kruyate hmaV apo proswpou tou kaqhmenou epi tou qronou kai apo thV orghV tou arniou

Hort and Westcott
kai legousin toiV oresin kai taiV petraiV pesete ef hmaV kai kruyate hmaV apo proswpou tou kaqhmenou epi tou qronou kai apo thV orghV tou arniou

Latin Vulgate
6:16 et dicunt montibus et petris cadite super nos et abscondite nos a facie sedentis super thronum et ab ira agni

King James Version
6:16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:

American Standard Version
6:16 and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:

Bible in Basic English
6:16 And they say to the mountains and to the rocks, Come down on us, covering us from the face of him who is seated on the high seat, and from the wrath of the Lamb:

Darby's English Translation
6:16 and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and have us hidden from the face of him that sits upon the throne, and from the wrath of the Lamb;

Douay Rheims
6:16 And they say to the mountains and the rocks: Fall upon us, and hide us from the face of him that sitteth upon the throne and from the wrath of the Lamb:

Noah Webster Bible
6:16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:

Weymouth New Testament
6:16 while they called to the mountains and the rocks, saying, 'Fall on us and hide us from the presence of Him who sits on the throne and from the anger of the Lamb;

World English Bible
6:16 They told the mountains and the rocks, 'Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb,

Young's Literal Translation
6:16 and they say to the mountains and to the rocks, 'Fall upon us, and hide us from the face of Him who is sitting upon the throne, and from the anger of the Lamb,'

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
oti hlqen h hmera h megalh thV orghV autou kai tiV dunatai staqhnai

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti hlqen h hmera h megalh thV orghV autou kai tiV dunatai staqhnai

Byzantine Majority
oti hlqen h hmera h megalh thV orghV autou kai tiV dunatai staqhnai

Alexandrian
oti hlqen h hmera h megalh thV orghV autwn kai tiV dunatai staqhnai

Hort and Westcott
oti hlqen h hmera h megalh thV orghV autwn kai tiV dunatai staqhnai

Latin Vulgate
6:17 quoniam venit dies magnus irae ipsorum et quis poterit stare

King James Version
6:17 For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?

American Standard Version
6:17 for the great day of their wrath is come; and who is able to stand?

Bible in Basic English
6:17 For the great day of their wrath is come, and who may keep his place?

Darby's English Translation
6:17 because the great day of his wrath is come, and who is able to stand?

Douay Rheims
6:17 For the great day of their wrath is come, and who shall be able to stand?

Noah Webster Bible
6:17 For the great day of his wrath is come; and who will be able to stand?

Weymouth New Testament
6:17 for the day of His anger--that great day--has come, and who is able to stand?'

World English Bible
6:17 for the great day of his wrath has come; and who is able to stand?'

Young's Literal Translation
6:17 because come did the great day of His anger, and who is able to stand?

 

Revelation 7

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2007 by johnhurt.com