Return to Index
2nd Peter 1

Parallel Greek New Testament

KJV Reference
KJV Strongs   

PETROU B

The Second Epistle General of Peter

Chapter 2

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

1

Stephens 1550 Textus Receptus
egenonto de kai yeudoprofhtai en tw law wV kai en umin esontai yeudodidaskaloi oitineV pareisaxousin aireseiV apwleiaV kai ton agorasanta autouV despothn arnoumenoi epagonteV eautoiV tacinhn apwleian

Scrivener 1894 Textus Receptus
egenonto de kai yeudoprofhtai en tw law wV kai en umin esontai yeudodidaskaloi oitineV pareisaxousin aireseiV apwleiaV kai ton agorasanta autouV despothn arnoumenoi epagonteV eautoiV tacinhn apwleian

Byzantine Majority
egenonto de kai yeudoprofhtai en tw law wV kai en umin esontai yeudodidaskaloi oitineV pareisaxousin aireseiV apwleiaV kai ton agorasanta autouV despothn arnoumenoi epagonteV eautoiV tacinhn apwleian

Alexandrian
egenonto de kai yeudoprofhtai en tw law wV kai en umin esontai yeudodidaskaloi oitineV pareisaxousin aireseiV apwleiaV kai ton agorasanta autouV despothn arnoumenoi epagonteV eautoiV tacinhn apwleian

Hort and Westcott
egenonto de kai yeudoprofhtai en tw law wV kai en umin esontai yeudodidaskaloi oitineV pareisaxousin aireseiV apwleiaV kai ton agorasanta autouV despothn arnoumenoi epagonteV eautoiV tacinhn apwleian

Latin Vulgate
2:1 fuerunt vero et pseudoprophetae in populo sicut et in vobis erunt magistri mendaces qui introducent sectas perditionis et eum qui emit eos Dominum negant superducentes sibi celerem perditionem

King James Version
2:1 But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.

American Standard Version
2:1 But there arose false prophets also among the people, as among you also there shall be false teachers, who shall privily bring in destructive heresies, denying even the Master that bought them, bringing upon themselves swift destruction.

Bible in Basic English
2:1 But there were false prophets among the people, as there will be false teachers among you, who will secretly put forward wrong teachings for your destruction, even turning away from the Lord who gave himself for them; whose destruction will come quickly, and they themselves will be the cause of it.

Darby's English Translation
2:1 But there were false prophets also among the people, as there shall be also among you false teachers, who shall bring in by the bye destructive heresies, and deny the master that bought them, bringing upon themselves swift destruction;

Douay Rheims
2:1 But there were also false prophets among the people, even as there shall be among you lying teachers, who shall bring in sects of perdition, and deny the Lord who bought them: bringing upon themselves swift destruction.

Noah Webster Bible
2:1 But there were false prophets also among the people, even as there will be false teachers among you, who will privately bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.

Weymouth New Testament
2:1 But there were also false prophets among the people, as there will be teachers of falsehood among you also, who will cunningly introduce fatal divisions, disowning even the Sovereign Lord who has redeemed them, and bringing on themselves swift destruction.

World English Bible
2:1 But there also arose false prophets among the people, as among you also there will be false teachers, who will secretly bring in destructive heresies, denying even the Master who bought them, bringing on themselves swift destruction.

Young's Literal Translation
2:1 And there did come also false prophets among the people, as also among you there shall be false teachers, who shall bring in besides destructive sects, and the Master who bought them denying, bringing to themselves quick destruction,

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai polloi exakolouqhsousin autwn taiV apwleiais di ouV h odoV thV alhqeiaV blasfhmhqhsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai polloi exakolouqhsousin autwn taiV apwleiais di ouV h odoV thV alhqeiaV blasfhmhqhsetai

Byzantine Majority
kai polloi exakolouqhsousin autwn taiV aselgeiais di ouV h odoV thV alhqeiaV blasfhmhqhsetai

Alexandrian
kai polloi exakolouqhsousin autwn taiV aselgeiais di ouV h odoV thV alhqeiaV blasfhmhqhsetai

Hort and Westcott
kai polloi exakolouqhsousin autwn taiV aselgeiaiV di ouV h odoV thV alhqeiaV blasfhmhqhsetai

Latin Vulgate
2:2 et multi sequentur eorum luxurias per quos via veritatis blasphemabitur

King James Version
2:2 And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.

American Standard Version
2:2 And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of.

Bible in Basic English
2:2 And a great number will go with them in their evil ways, through whom the true way will have a bad name.

Darby's English Translation
2:2 and many shall follow their dissolute ways, through whom the way of the truth shall be blasphemed.

Douay Rheims
2:2 And many shall follow their riotousnesses, through whom the way of truth shall be evil spoken of.

Noah Webster Bible
2:2 And many will follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth will be evil spoken of.

Weymouth New Testament
2:2 And in their immoral ways they will have many eager disciples, through whom religion will be brought into disrepute.

World English Bible
2:2 Many will follow their destructive ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.

Young's Literal Translation
2:2 and many shall follow out their destructive ways, because of whom the way of the truth shall be evil spoken of,

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai en pleonexia plastoiV logoiV umaV emporeusontai oiV to krima ekpalai ouk argei kai h apwleia autwn ou nustazei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai en pleonexia plastoiV logoiV umaV emporeusontai oiV to krima ekpalai ouk argei kai h apwleia autwn ou nustazei

Byzantine Majority
kai en pleonexia plastoiV logoiV umaV emporeusontai oiV to krima ekpalai ouk argei kai h apwleia autwn ou nustaxei

Alexandrian
kai en pleonexia plastoiV logoiV umaV emporeusontai oiV to krima ekpalai ouk argei kai h apwleia autwn ou nustazei

Hort and Westcott
kai en pleonexia plastoiV logoiV umaV emporeusontai oiV to krima ekpalai ouk argei kai h apwleia autwn ou nustazei

Latin Vulgate
2:3 et in avaritia fictis verbis de vobis negotiabuntur quibus iudicium iam olim non cessat et perditio eorum non dormitat

King James Version
2:3 And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.

American Standard Version
2:3 And in covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose sentence now from of old lingereth not, and their destruction slumbereth not.

Bible in Basic English
2:3 And in their desire for profit they will come to you with words of deceit, like traders doing business in souls: whose punishment has been ready for a long time and their destruction is watching for them.

Darby's English Translation
2:3 And through covetousness, with well-turned words, will they make merchandise of you: for whom judgment of old is not idle, and their destruction slumbers not.

Douay Rheims
2:3 And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you. Whose judgment now of a long time lingereth not, and their perdition slumbereth not.

Noah Webster Bible
2:3 And through covetousness they will with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.

Weymouth New Testament
2:3 Thirsting for riches, they will trade on you with their canting talk. From of old their judgement has been working itself out, and their destruction has not been slumbering.

World English Bible
2:3 In covetousness will they exploit you with deceptive words: whose sentence now from of old doesn't linger, and their destruction will not slumber.

Young's Literal Translation
2:3 and in covetousness, with moulded words, of you they shall make merchandise, whose judgment of old is not idle, and their destruction doth not slumber.

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
ei gar o qeoV aggelwn amarthsantwn ouk efeisato alla seiraiV zofou tartarwsaV paredwken eiV krisin tethrhmenous

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei gar o qeoV aggelwn amarthsantwn ouk efeisato alla seiraiV zofou tartarwsaV paredwken eiV krisin tethrhmenous

Byzantine Majority
ei gar o qeoV aggelwn amarthsantwn ouk efeisato alla seiraiV zofou tartarwsaV paredwken eiV krisin throumenous

Alexandrian
ei gar o qeoV aggelwn amarthsantwn ouk efeisato alla seiraiV zofou tartarwsaV paredwken eiV krisin throumenous

Hort and Westcott
ei gar o qeoV aggelwn amarthsantwn ouk efeisato alla seiroiV zofou tartarwsaV paredwken eiV krisin throumenouV

Latin Vulgate
2:4 si enim Deus angelis peccantibus non pepercit sed rudentibus inferni detractos in tartarum tradidit in iudicium cruciatos reservari

King James Version
2:4 For if God spared not the angels that sinned, but cast [them] down to hell, and delivered [them] into chains of darkness, to be reserved unto judgment;

American Standard Version
2:4 For if God spared not angels when they sinned, but cast them down to hell, and committed them to pits of darkness, to be reserved unto judgment;

Bible in Basic English
2:4 For if God did not have pity for the angels who did evil, but sent them down into hell, to be kept in chains of eternal night till they were judged;

Darby's English Translation
2:4 For if God spared not the angels who had sinned, but having cast them down to the deepest pit of gloom has delivered them to chains of darkness to be kept for judgment;

Douay Rheims
2:4 For if God spared not the angels that sinned, but delivered them, drawn down by infernal ropes to the lower hell, unto torments, to be reserved unto judgment:

Noah Webster Bible
2:4 For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved to judgment;

Weymouth New Testament
2:4 For God did not spare angels when they had sinned, but hurling them down to Tartarus consigned them to caves of darkness, keeping them in readiness for judgement.

World English Bible
2:4 For if God didn't spare angels when they sinned, but cast them down to Tartarus, and committed them to pits of darkness, to be reserved to judgment;

Young's Literal Translation
2:4 For if God messengers who sinned did not spare, but with chains of thick gloom, having cast them down to Tartarus, did deliver them to judgment, having been reserved,

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai arcaiou kosmou ouk efeisato all ogdoon nwe dikaiosunhV khruka efulaxen kataklusmon kosmw asebwn epaxaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai arcaiou kosmou ouk efeisato all ogdoon nwe dikaiosunhV khruka efulaxen kataklusmon kosmw asebwn epaxaV

Byzantine Majority
kai arcaiou kosmou ouk efeisato alla ogdoon nwe dikaiosunhV khruka efulaxen kataklusmon kosmw asebwn epaxaV

Alexandrian
kai arcaiou kosmou ouk efeisato alla ogdoon nwe dikaiosunhV khruka efulaxen kataklusmon kosmw asebwn epaxaV

Hort and Westcott
kai arcaiou kosmou ouk efeisato alla ogdoon nwe dikaiosunhV khruka efulaxen kataklusmon kosmw asebwn epaxaV

Latin Vulgate
2:5 et originali mundo non pepercit sed octavum Noe iustitiae praeconem custodivit diluvium mundo impiorum inducens

King James Version
2:5 And spared not the old world, but saved Noah the eighth [person], a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;

American Standard Version
2:5 and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly;

Bible in Basic English
2:5 And did not have mercy on the world which then was, but only kept safe Noah, a preacher of righteousness, with seven others, when he let loose the waters over the world of the evil-doers;

Darby's English Translation
2:5 and spared not the old world, but preserved Noe, the eighth, a preacher of righteousness, having brought in the flood upon the world of the ungodly;

Douay Rheims
2:5 And spared not the original world, but preserved Noe, the eighth person, the preacher of justice, bringing in the flood upon the world of the ungodly.

Noah Webster Bible
2:5 And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing the flood upon the world of the ungodly;

Weymouth New Testament
2:5 And He did not spare the ancient world, although He preserved Noah, a herald of righteousness, with seven others, when He brought a deluge on the world of the ungodly.

World English Bible
2:5 and didn't spare the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood on the world of the ungodly;

Young's Literal Translation
2:5 and the old world did not spare, but the eighth person, Noah, of righteousness a preacher, did keep, a flood on the world of the impious having brought,

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
kai poleiV sodomwn kai gomorraV tefrwsaV katastrofh katekrinen upodeigma mellontwn asebein teqeikwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai poleiV sodomwn kai gomorraV tefrwsaV katastrofh katekrinen upodeigma mellontwn asebein teqeikwV

Byzantine Majority
kai poleiV sodomwn kai gomorraV tefrwsaV katastrofh katekrinen upodeigma mellontwn asebein teqeikwV

Alexandrian
kai poleiV sodomwn kai gomorraV tefrwsaV [katastrofh] katekrinen upodeigma mellontwn teqeikwV

Hort and Westcott
kai poleiV sodomwn kai gomorraV tefrwsaV katekrinen upodeigma mellontwn asebesin teqeikwV

Latin Vulgate
2:6 et civitates Sodomorum et Gomorraeorum in cinerem redigens eversione damnavit exemplum eorum qui impie acturi sunt ponens

King James Version
2:6 And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned [them] with an overthrow, making [them] an ensample unto those that after should live ungodly;

American Standard Version
2:6 and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes condemned them with an overthrow, having made them an example unto those that should live ungodly;

Bible in Basic English
2:6 And sent destruction on Sodom and Gomorrah, burning them up with fire as an example to those whose way of life might in the future be unpleasing to him;

Darby's English Translation
2:6 and having reduced the cities of Sodom and Gomorrha to ashes, condemned them with an overthrow, setting them as an example to those that should afterwards live an ungodly life;

Douay Rheims
2:6 And reducing the cities of the Sodomites, and of the Gomorrhites, into ashes, condemned them to be overthrown, making them an example to those that should after act wickedly.

Noah Webster Bible
2:6 And turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them with an overthrow, making them an example to those that afterwards should live ungodly lives.

Weymouth New Testament
2:6 He reduced to ashes the cities of Sodom and Gomorrah, and condemned them to overthrow, making them an example to people who might in future be living godless lives.

World English Bible
2:6 and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, having made them an example to those who would live ungodly;

Young's Literal Translation
2:6 and the cities of Sodom and Gomorrah having turned to ashes, with an overthrow did condemn, an example to those about to be impious having set them;

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
kai dikaion lwt kataponoumenon upo thV twn aqesmwn en aselgeia anastrofhV errusato

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai dikaion lwt kataponoumenon upo thV twn aqesmwn en aselgeia anastrofhV errusato

Byzantine Majority
kai dikaion lwt kataponoumenon upo thV twn aqesmwn en aselgeia anastrofhV errusato

Alexandrian
kai dikaion lwt kataponoumenon upo thV twn aqesmwn en aselgeia anastrofhV errusato

Hort and Westcott
kai dikaion lwt kataponoumenon upo thV twn aqesmwn en aselgeia anastrofhV errusato

Latin Vulgate
2:7 et iustum Loth oppressum a nefandorum iniuria conversatione eruit

King James Version
2:7 And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:

American Standard Version
2:7 and delivered righteous Lot, sore distressed by the lascivious life of the wicked

Bible in Basic English
2:7 And kept safe Lot, the upright man, who was deeply troubled by the unclean life of the evil-doers

Darby's English Translation
2:7 and saved righteous Lot, distressed with the abandoned conversation of the godless,

Douay Rheims
2:7 And delivered just Lot, oppressed by the injustice and lewd conversation of the wicked.

Noah Webster Bible
2:7 And delivered just Lot, grieved with the habitual lewdness of the wicked:

Weymouth New Testament
2:7 But when righteous Lot was sore distressed by the gross misconduct of immoral men He rescued him.

World English Bible
2:7 and delivered righteous Lot, very distressed by the lustful life of the wicked

Young's Literal Translation
2:7 and righteous Lot, worn down by the conduct in lasciviousness of the impious, He did rescue,

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
blemmati gar kai akoh o dikaioV egkatoikwn en autoiV hmeran ex hmeraV yuchn dikaian anomoiV ergoiV ebasanizen

Scrivener 1894 Textus Receptus
blemmati gar kai akoh o dikaioV egkatoikwn en autoiV hmeran ex hmeraV yuchn dikaian anomoiV ergoiV ebasanizen

Byzantine Majority
blemmati gar kai akoh o dikaioV egkatoikwn en autoiV hmeran ex hmeraV yuchn dikaian anomoiV ergoiV ebasanizen

Alexandrian
blemmati gar kai akoh o dikaioV egkatoikwn en autoiV hmeran ex hmeraV yuchn dikaian anomoiV ergoiV ebasanizen

Hort and Westcott
blemmati gar kai akoh dikaioV egkatoikwn en autoiV hmeran ex hmeraV yuchn dikaian anomoiV ergoiV ebasanizen

Latin Vulgate
2:8 aspectu enim et auditu iustus erat habitans apud eos qui diem de die animam iustam iniquis operibus cruciabant

King James Version
2:8 (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed [his] righteous soul from day to day with [their] unlawful deeds;)

American Standard Version
2:8 (for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their lawless deeds):

Bible in Basic English
2:8 (Because the soul of that upright man living among them was pained from day to day by seeing and hearing their crimes):

Darby's English Translation
2:8 (for the righteous man through seeing and hearing, dwelling among them, tormented his righteous soul day after day with their lawless works,)

Douay Rheims
2:8 For in sight and hearing he was just: dwelling among them, who from day to day vexed the just soul with unjust works.

Noah Webster Bible
2:8 (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, grieved his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;)

Weymouth New Testament
2:8 (For their lawless deeds were torture, day after day, to the pure soul of that righteous man--all that he saw and heard whilst living in their midst.)

World English Bible
2:8 (for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, tormented his righteous soul from day to day with lawless deeds):

Young's Literal Translation
2:8 for in seeing and hearing, the righteous man, dwelling among them, day by day the righteous soul with unlawful works was harassing.

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
oiden kurioV eusebeiV ek peirasmou ruesqai adikouV de eiV hmeran krisewV kolazomenouV threin

Scrivener 1894 Textus Receptus
oiden kurioV eusebeiV ek peirasmwn ruesqai adikouV de eiV hmeran krisewV kolazomenouV threin

Byzantine Majority
oiden kurioV eusebeiV ek peirasmou ruesqai adikouV de eiV hmeran krisewV kolazomenouV threin

Alexandrian
oiden kurioV eusebeiV ek peirasmou ruesqai adikouV de eiV hmeran krisewV kolazomenouV threin

Hort and Westcott
oiden kurioV eusebeiV ek peirasmou ruesqai adikouV de eiV hmeran krisewV kolazomenouV threin

Latin Vulgate
2:9 novit Dominus pios de temptatione eripere iniquos vero in diem iudicii cruciandos reservare

King James Version
2:9 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:

American Standard Version
2:9 the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;

Bible in Basic English
2:9 The Lord is able to keep the upright safe in the time of testing, and to keep evil-doers under punishment till the day of judging;

Darby's English Translation
2:9 the Lord knows how to deliver the godly out of trial, and to keep the unjust to the day of judgment to be punished;

Douay Rheims
2:9 The Lord knoweth how to deliver the godly from temptation, but to reserve the unjust unto the day of judgment to be tormented.

Noah Webster Bible
2:9 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust to the day of judgment to be punished:

Weymouth New Testament
2:9 Since all this is so, the Lord knows how to rescue godly men from temptation, and on the other hand how to keep the unrighteous under punishment in readiness for the Day of Judgement,

World English Bible
2:9 the Lord knows how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment to the day of judgment;

Young's Literal Translation
2:9 The Lord hath known to rescue pious ones out of temptation, and unrighteous ones to a day of judgment, being punished, to keep,

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
malista de touV opisw sarkoV en epiqumia miasmou poreuomenouV kai kuriothtoV katafronountaV tolmhtai auqadeiV doxaV ou tremousin blasfhmounteV

Scrivener 1894 Textus Receptus
malista de touV opisw sarkoV en epiqumia miasmou poreuomenouV kai kuriothtoV katafronountaV tolmhtai auqadeiV doxaV ou tremousin blasfhmounteV

Byzantine Majority
malista de touV opisw sarkoV en epiqumia miasmou poreuomenouV kai kuriothtoV katafronountaV tolmhtai auqadeiV doxaV ou tremousin blasfhmounteV

Alexandrian
malista de touV opisw sarkoV en epiqumia miasmou poreuomenouV kai kuriothtoV katafronountaV tolmhtai auqadeiV doxaV ou tremousin blasfhmounteV

Hort and Westcott
malista de touV opisw sarkoV en epiqumia miasmou poreuomenouV kai kuriothtoV katafronountaV tolmhtai auqadeiV doxaV ou tremousin blasfhmounteV

Latin Vulgate
2:10 magis autem eos qui post carnem in concupiscentia inmunditiae ambulant dominationemque contemnunt audaces sibi placentes sectas non metuunt blasphemantes

King James Version
2:10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous [are they], selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.

American Standard Version
2:10 but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities:

Bible in Basic English
2:10 But specially those who go after the unclean desires of the flesh, and make sport of authority. Ready to take chances, uncontrolled, they have no fear of saying evil of those in high places:

Darby's English Translation
2:10 and specially those who walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise lordship. Bold are they, self-willed; they do not fear speaking injuriously of dignities:

Douay Rheims
2:10 And especially them who walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government, audacious, self willed, they fear not to bring in sects, blaspheming.

Noah Webster Bible
2:10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, self-willed; they are not afraid to speak evil of dignities.

Weymouth New Testament
2:10 and especially those who are abandoned to sensuality--craving, as they do, for polluted things, and scorning control. Fool-hardy and self-willed, they do not tremble when speaking evil of glorious beings;

World English Bible
2:10 but chiefly those who walk after the flesh in the lust of defilement, and despise authority. Daring, self-willed, they are not afraid to speak evil of dignitaries;

Young's Literal Translation
2:10 and chiefly those going behind the flesh in desire of uncleanness, and lordship despising; presumptuous, self-complacent, dignities they are not afraid to speak evil of,

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
opou aggeloi iscui kai dunamei meizoneV onteV ou ferousin kat autwn para kuriw blasfhmon krisin

Scrivener 1894 Textus Receptus
opou aggeloi iscui kai dunamei meizoneV onteV ou ferousin kat autwn para kuriw blasfhmon krisin

Byzantine Majority
opou aggeloi iscui kai dunamei meizoneV onteV ou ferousin kat autwn para kuriw blasfhmon krisin

Alexandrian
opou aggeloi iscui kai dunamei meizoneV onteV ou ferousin kat autwn para kuriou blasfhmon krisin

Hort and Westcott
opou aggeloi iscui kai dunamei meizoneV onteV ou ferousin kat autwn para kuriw blasfhmon krisin

Latin Vulgate
2:11 ubi angeli fortitudine et virtute cum sint maiores non portant adversum se execrabile iudicium

King James Version
2:11 Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.

American Standard Version
2:11 whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord.

Bible in Basic English
2:11 Though the angels, who are greater in strength and power, do not make use of violent language against them before the Lord.

Darby's English Translation
2:11 when angels, who are greater in might and power, do not bring against them, before the Lord, an injurious charge.

Douay Rheims
2:11 Whereas angels who are greater in strength and power, bring not against themselves a railing judgment.

Noah Webster Bible
2:11 Whereas angels, who are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.

Weymouth New Testament
2:11 while angels, though greater than they in might and power, do not bring any insulting accusation against such in the presence of the Lord.

World English Bible
2:11 whereas angels, though greater in might and power, don't bring a railing judgment against them before the Lord.

Young's Literal Translation
2:11 whereas messengers, in strength and power being greater, do not bear against them before the Lord an evil speaking judgment;

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
outoi de wV aloga zwa fusika gegenhmena eiV alwsin kai fqoran en oiV agnoousin blasfhmounteV en th fqora autwn katafqarhsontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
outoi de wV aloga zwa fusika gegenhmena eiV alwsin kai fqoran en oiV agnoousin blasfhmounteV en th fqora autwn katafqarhsontai

Byzantine Majority
outoi de wV aloga zwa fusika gegenhmena eiV alwsin kai fqoran en oiV agnoousin blasfhmounteV en th fqora autwn katafqarhsontai

Alexandrian
outoi de wV aloga zwa gegennhmena fusika eiV alwsin kai fqoran en oiV agnoousin blasfhmounteV en th fqora autwn kai fqarhsontai

Hort and Westcott
outoi de wV aloga zwa gegennhmena fusika eiV alwsin kai fqoran en oiV agnoousin blasfhmounteV en th fqora autwn kai fqarhsontai

Latin Vulgate
2:12 hii vero velut inrationabilia pecora naturaliter in captionem et in perniciem in his quae ignorant blasphemantes in corruptione sua et peribunt

King James Version
2:12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;

American Standard Version
2:12 But these, as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed, railing in matters whereof they are ignorant, shall in their destroying surely be destroyed,

Bible in Basic English
2:12 But these men, like beasts without reason, whose natural use is to be taken and put to death, crying out against things of which they have no knowledge, will undergo that same destruction which they are designing for others;

Darby's English Translation
2:12 But these, as natural animals without reason, made to be caught and destroyed, speaking injuriously in things they are ignorant of, shall also perish in their own corruption,

Douay Rheims
2:12 But these men, as irrational beasts, naturally tending to the snare and to destruction, blaspheming those things which they know not, shall perish in their corruption,

Noah Webster Bible
2:12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption:

Weymouth New Testament
2:12 But these men, like brute beasts, created (with their natural instincts) only to be captured or destroyed, are abusive in matters of which they are ignorant, and in their corruption will perish,

World English Bible
2:12 But these, as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed, speaking evil in matters about which they are ignorant, will in their destroying surely be destroyed,

Young's Literal Translation
2:12 and these, as irrational natural beasts, made to be caught and destroyed -- in what things they are ignorant of, speaking evil -- in their destruction shall be destroyed,

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
komioumenoi misqon adikiaV hdonhn hgoumenoi thn en hmera trufhn spiloi kai mwmoi entrufwnteV en taiV apataiV autwn suneuwcoumenoi umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
komioumenoi misqon adikiaV hdonhn hgoumenoi thn en hmera trufhn spiloi kai mwmoi entrufwnteV en taiV apataiV autwn suneuwcoumenoi umin

Byzantine Majority
komioumenoi misqon adikiaV hdonhn hgoumenoi thn en hmera trufhn spiloi kai mwmoi entrufwnteV en taiV apataiV autwn suneuwcoumenoi umin

Alexandrian
adikoumenoi misqon adikiaV hdonhn hgoumenoi thn en hmera trufhn spiloi kai mwmoi entrufwnteV en taiV apataiV autwn suneuwcoumenoi umin

Hort and Westcott
adikoumenoi misqon adikiaV hdonhn hgoumenoi thn en hmera trufhn spiloi kai mwmoi entrufwnteV en taiV apataiV autwn suneuwcoumenoi umin

Latin Vulgate
2:13 percipientes mercedem iniustitiae voluptatem existimantes diei delicias coinquinationes et maculae deliciis affluentes in conviviis suis luxuriantes vobiscum

King James Version
2:13 And shall receive the reward of unrighteousness, [as] they that count it pleasure to riot in the day time. Spots [they are] and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you;

American Standard Version
2:13 suffering wrong as the hire of wrong-doing; men that count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, revelling in their deceivings while they feast with you;

Bible in Basic English
2:13 For the evil which overtakes them is the reward of their evil-doing: such men take their pleasure in the delights of the flesh even in the daytime; they are like the marks of a disease, like poisoned wounds among you, feasting together with you in joy;

Darby's English Translation
2:13 receiving the reward of unrighteousness; accounting ephemeral indulgence pleasure; spots and blemishes, rioting in their own deceits, feasting with you;

Douay Rheims
2:13 Receiving the reward of their injustice, counting for a pleasure the delights of a day: stains and spots, sporting themselves to excess, rioting in their feasts with you:

Noah Webster Bible
2:13 And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day-time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you;

Weymouth New Testament
2:13 being doomed to receive a requital for their guilt. They reckon it pleasure to feast daintily in broad daylight. They are spots and blemishes, while feeding luxuriously at their love-feasts, and banqueting with you.

World English Bible
2:13 receiving the wages of unrighteousness; people who count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, reveling in their deceit while they feast with you;

Young's Literal Translation
2:13 about to receive a reward of unrighteousness, pleasures counting the luxury in the day, spots and blemishes, luxuriating in their deceits, feasting with you,

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
ofqalmouV econteV mestouV moicalidoV kai akatapaustouV amartiaV deleazonteV yucaV asthriktouV kardian gegumnasmenhn pleonexiais econteV kataraV tekna

Scrivener 1894 Textus Receptus
ofqalmouV econteV mestouV moicalidoV kai akatapaustouV amartiaV deleazonteV yucaV asthriktouV kardian gegumnasmenhn pleonexiais econteV kataraV tekna

Byzantine Majority
ofqalmouV econteV mestouV moicalidoV kai akatapaustouV amartiaV deleazonteV yucaV asthriktouV kardian gegumnasmenhn pleonexias econteV kataraV tekna

Alexandrian
ofqalmouV econteV mestouV moicalidoV kai akatapaustouV amartiaV deleazonteV yucaV asthriktouV kardian gegumnasmenhn pleonexias econteV kataraV tekna

Hort and Westcott
ofqalmouV econteV mestouV moicalidoV kai akatapastouV amartiaV deleazonteV yucaV asthriktouV kardian gegumnasmenhn pleonexiaV econteV kataraV tekna

Latin Vulgate
2:14 oculos habentes plenos adulterio et incessabiles delicti pellicentes animas instabiles cor exercitatum avaritiae habentes maledictionis filii

King James Version
2:14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:

American Standard Version
2:14 having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;

Bible in Basic English
2:14 Having eyes full of evil desire, never having enough of sin; turning feeble souls out of the true way; they are children of cursing, whose hearts are well used to bitter envy;

Darby's English Translation
2:14 having eyes full of adultery, and that cease not from sin, alluring unestablished souls; having a heart practised in covetousness, children of curse;

Douay Rheims
2:14 Having eyes full of adultery and of sin that ceaseth not: alluring unstable souls, having their heart exercised with covetousness, children of malediction:

Noah Webster Bible
2:14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: they have a heart exercised with covetous practices; cursed children:

Weymouth New Testament
2:14 Their very eyes are full of adultery--being eyes which never cease from sin. These men set traps to catch unstedfast souls, their own hearts being well trained in greed. They are fore-doomed to God's curse!

World English Bible
2:14 having eyes full of adultery, and who can't cease from sin; enticing unsettled souls; having a heart trained in greed; children of cursing;

Young's Literal Translation
2:14 having eyes full of adultery, and unable to cease from sin, enticing unstable souls, having an heart exercised in covetousnesses, children of a curse,

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
katalipontes thn euqeian odon eplanhqhsan exakolouqhsanteV th odw tou balaam tou bosor oV misqon adikiaV hgaphsen

Scrivener 1894 Textus Receptus
katalipontes thn euqeian odon eplanhqhsan exakolouqhsanteV th odw tou balaam tou bosor oV misqon adikiaV hgaphsen

Byzantine Majority
katalipontes euqeian odon eplanhqhsan exakolouqhsanteV th odw tou balaam tou bosor oV misqon adikiaV hgaphsen

Alexandrian
kataleipontes euqeian odon eplanhqhsan exakolouqhsanteV th odw tou balaam tou bosor oV misqon adikiaV hgaphsen

Hort and Westcott
kataleiponteV euqeian odon eplanhqhsan exakolouqhsanteV th odw tou balaam tou bewr oV misqon adikiaV hgaphsen

Latin Vulgate
2:15 derelinquentes rectam viam erraverunt secuti viam Balaam ex Bosor qui mercedem iniquitatis amavit

King James Version
2:15 Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam [the son] of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;

American Standard Version
2:15 forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the hire of wrong-doing;

Bible in Basic English
2:15 Turning out of the true way, they have gone wandering in error, after the way of Balaam, the son of Beor, who was pleased to take payment for wrongdoing;

Darby's English Translation
2:15 having left the straight way they have gone astray, having followed in the path of Balaam the son of Bosor, who loved the reward of unrighteousness;

Douay Rheims
2:15 Leaving the right way they have gone astray, having followed the way of Balaam of Bosor, who loved the wages of iniquity,

Noah Webster Bible
2:15 Who have forsaken the right way, and gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;

Weymouth New Testament
2:15 Forsaking the straight road, they have gone astray, having eagerly followed in the steps of Balaam, the son of Beor, who was bent on securing the wages of unrighteousness.

World English Bible
2:15 forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of wrong-doing;

Young's Literal Translation
2:15 having forsaken a right way, they did go astray, having followed in the way of Balaam the son of Bosor, who a reward of unrighteousness did love,

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
elegxin de escen idiaV paranomiaV upozugion afwnon en anqrwpou fwnh fqegxamenon ekwlusen thn tou profhtou parafronian

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegxin de escen idiaV paranomiaV upozugion afwnon en anqrwpou fwnh fqegxamenon ekwlusen thn tou profhtou parafronian

Byzantine Majority
elegxin de escen idiaV paranomiaV upozugion afwnon en anqrwpou fwnh fqegxamenon ekwlusen thn tou profhtou parafronian

Alexandrian
elegxin de escen idiaV paranomiaV upozugion afwnon en anqrwpou fwnh fqegxamenon ekwlusen thn tou profhtou parafronian

Hort and Westcott
elegxin de escen idiaV paranomiaV upozugion afwnon en anqrwpou fwnh fqegxamenon ekwlusen thn tou profhtou parafronian

Latin Vulgate
2:16 correptionem vero habuit suae vesaniae subiugale mutum in hominis voce loquens prohibuit prophetae insipientiam

King James Version
2:16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet.

American Standard Version
2:16 but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man's voice and stayed the madness of the prophet.

Bible in Basic English
2:16 But his wrongdoing was pointed out to him: an ass, talking with a man's voice, put a stop to the error of the prophet.

Darby's English Translation
2:16 but had reproof of his own wickedness -- the dumb ass speaking with man's voice forbad the folly of the prophet.

Douay Rheims
2:16 But had a check of his madness, the dumb beast used to the yoke, which speaking with man's voice, forbade the folly of the prophet.

Noah Webster Bible
2:16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice, forbad the madness of the prophet.

Weymouth New Testament
2:16 But he was rebuked for his transgression: a dumb ass spoke with a human voice and checked the madness of the Prophet.

World English Bible
2:16 but he was rebuked for his own disobedience. A mute donkey spoke with man's voice and stopped the madness of the prophet.

Young's Literal Translation
2:16 and had a rebuke of his own iniquity -- a dumb ass, in man's voice having spoken, did forbid the madness of the prophet.

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
outoi eisin phgai anudroi nefelai upo lailapoV elaunomenai oiV o zofoV tou skotouV eis aiwna tethrhtai

Scrivener 1894 Textus Receptus
outoi eisin phgai anudroi nefelai upo lailapoV elaunomenai oiV o zofoV tou skotouV eis aiwna tethrhtai

Byzantine Majority
outoi eisin phgai anudroi nefelai upo lailapoV elaunomenai oiV o zofoV tou skotouV eis aiwna tethrhtai

Alexandrian
outoi eisin phgai anudroi kai omiclai upo lailapoV elaunomenai oiV o zofoV tou skotouV tethrhtai

Hort and Westcott
outoi eisin phgai anudroi kai omiclai upo lailapoV elaunomenai oiV o zofoV tou skotouV tethrhtai

Latin Vulgate
2:17 hii sunt fontes sine aqua et nebulae turbinibus exagitatae quibus caligo tenebrarum reservatur

King James Version
2:17 These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.

American Standard Version
2:17 These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.

Bible in Basic English
2:17 These are fountains without water, and mists before a driving storm; for whom the eternal night is kept in store.

Darby's English Translation
2:17 These are springs without water, and mists driven by storm, to whom the gloom of darkness is reserved for ever.

Douay Rheims
2:17 These are fountains without water, and clouds tossed with whirlwinds, to whom the mist of darkness is reserved.

Noah Webster Bible
2:17 These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.

Weymouth New Testament
2:17 These people are wells without water, mists driven along by a storm, men for whom the dense darkness has been reserved.

World English Bible
2:17 These are wells without water, clouds driven by a storm; for whom the blackness of darkness has been reserved forever.

Young's Literal Translation
2:17 These are wells without water, and clouds by a tempest driven, to whom the thick gloom of the darkness to the age hath been kept;

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
uperogka gar mataiothtoV fqeggomenoi deleazousin en epiqumiaiV sarkoV aselgeiaiV touV ontws apofugontas touV en planh anastrefomenouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
uperogka gar mataiothtoV fqeggomenoi deleazousin en epiqumiaiV sarkoV en aselgeiaiV touV ontws apofugontas touV en planh anastrefomenouV

Byzantine Majority
uperogka gar mataiothtoV fqeggomenoi deleazousin en epiqumiaiV sarkoV aselgeiaiV touV ontws apofugontas touV en planh anastrefomenouV

Alexandrian
uperogka gar mataiothtoV fqeggomenoi deleazousin en epiqumiaiV sarkoV aselgeiaiV touV oligws apofeugontas touV en planh anastrefomenouV

Hort and Westcott
uperogka gar mataiothtoV fqeggomenoi deleazousin en epiqumiaiV sarkoV aselgeiaiV touV oligwV apofeugontaV touV en planh anastrefomenouV

Latin Vulgate
2:18 superba enim vanitatis loquentes pellicent in desideriis carnis luxuriae eos qui paululum effugiunt qui in errore conversantur

King James Version
2:18 For when they speak great swelling [words] of vanity, they allure through the lusts of the flesh, [through much] wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.

American Standard Version
2:18 For, uttering great swelling words of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error;

Bible in Basic English
2:18 For with high-sounding false words, making use of the attraction of unclean desires of the flesh, they get into their power those newly made free from those who are living in error;

Darby's English Translation
2:18 For while speaking great highflown words of vanity, they allure with the lusts of the flesh, by dissoluteness, those who have just fled those who walk in error,

Douay Rheims
2:18 For, speaking proud words of vanity, they allure by the desires of fleshly riotousness, those who for a little while escape, such as converse in error:

Noah Webster Bible
2:18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that had quite escaped from them who live in error.

Weymouth New Testament
2:18 For, while they pour out their frivolous and arrogant talk, they use earthly cravings--every kind of immorality--as a bait to entrap men who are just escaping from the influence of those who live in error.

World English Bible
2:18 For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeed escaping from those who live in error;

Young's Literal Translation
2:18 for overswellings of vanity speaking, they do entice in desires of the flesh -- lasciviousnesses, those who had truly escaped from those conducting themselves in error,

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
eleuqerian autoiV epaggellomenoi autoi douloi uparconteV thV fqoraV w gar tiV htthtai toutw kai dedoulwtai

Scrivener 1894 Textus Receptus
eleuqerian autoiV epaggellomenoi autoi douloi uparconteV thV fqoraV w gar tiV htthtai toutw kai dedoulwtai

Byzantine Majority
eleuqerian autoiV epaggellomenoi autoi douloi uparconteV thV fqoraV w gar tiV htthtai toutw kai dedoulwtai

Alexandrian
eleuqerian autoiV epaggellomenoi autoi douloi uparconteV thV fqoraV w gar tiV htthtai toutw dedoulwtai

Hort and Westcott
eleuqerian autoiV epaggellomenoi autoi douloi uparconteV thV fqoraV w gar tiV htthtai toutw dedoulwtai

Latin Vulgate
2:19 libertatem illis promittentes cum ipsi servi sint corruptionis a quo enim quis superatus est huius et servus est

King James Version
2:19 While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.

American Standard Version
2:19 promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for of whom a man is overcome, of the same is he also brought into bondage.

Bible in Basic English
2:19 Saying that they will be free, while they themselves are the servants of destruction; because whatever gets the better of a man makes a servant of him.

Darby's English Translation
2:19 promising them liberty, while they themselves are slaves of corruption; for by whom a man is subdued, by him is he also brought into slavery.

Douay Rheims
2:19 Promising them liberty, whereas they themselves are the slaves of corruption. For by whom a man is overcome, of the same also he is the slave.

Noah Webster Bible
2:19 While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for by whom a man is overcome, by the same is he brought into bondage.

Weymouth New Testament
2:19 And they promise them freedom, although they are themselves the slaves of what is corrupt. For a man is the slave of any one by whom he has been worsted in fight.

World English Bible
2:19 promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for by whom a man is overcome, by the same is he also brought into bondage.

Young's Literal Translation
2:19 liberty to them promising, themselves being servants of the corruption, for by whom any one hath been overcome, to this one also he hath been brought to servitude,

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
ei gar apofugonteV ta miasmata tou kosmou en epignwsei tou kuriou kai swthroV ihsou cristou toutoiV de palin emplakenteV httwntai gegonen autoiV ta escata ceirona twn prwtwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei gar apofugonteV ta miasmata tou kosmou en epignwsei tou kuriou kai swthroV ihsou cristou toutoiV de palin emplakenteV httwntai gegonen autoiV ta escata ceirona twn prwtwn

Byzantine Majority
ei gar apofugonteV ta miasmata tou kosmou en epignwsei tou kuriou kai swthroV ihsou cristou toutoiV de palin emplakenteV httwntai gegonen autoiV ta escata ceirona twn prwtwn

Alexandrian
ei gar apofugonteV ta miasmata tou kosmou en epignwsei tou kuriou [hmwn] kai swthroV ihsou cristou toutoiV de palin emplakenteV httwntai gegonen autoiV ta escata ceirona twn prwtwn

Hort and Westcott
ei gar apofugonteV ta miasmata tou kosmou en epignwsei tou kuriou kai swthroV ihsou cristou toutoiV de palin emplakenteV httwntai gegonen autoiV ta escata ceirona twn prwtwn

Latin Vulgate
2:20 si enim refugientes coinquinationes mundi in cognitione Domini nostri et salvatoris Iesu Christi his rursus inpliciti superantur facta sunt eis posteriora deteriora prioribus

King James Version
2:20 For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.

American Standard Version
2:20 For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state is become worse with them than the first.

Bible in Basic English
2:20 For if, after they have got free from the unclean things of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again taken in the net and overcome, their last condition is worse than their first.

Darby's English Translation
2:20 For if after having escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, again entangled, they are subdued by these, their last state is worse than the first.

Douay Rheims
2:20 For if, flying from the pollutions of the world, through the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ, they be again entangled in them and overcome: their latter state is become unto them worse than the former.

Noah Webster Bible
2:20 For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.

Weymouth New Testament
2:20 For if, after escaping from the pollutions of the world through a full knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ, people are once more entangled in these pollutions and are overcome, their last state has become worse than their first.

World English Bible
2:20 For if, after they have escaped the defilement of the world through the knowledge of the Lord and Savior, Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state has become worse with them than the first.

Young's Literal Translation
2:20 for, if having escaped from the pollutions of the world, in the acknowledging of the Lord and Saviour Jesus Christ, and by these again being entangled, they have been overcome, become to them hath the last things worse than the first,

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
kreitton gar hn autoiV mh epegnwkenai thn odon thV dikaiosunhV h epignousin epistreyai ek thV paradoqeishV autoiV agiaV entolhV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kreitton gar hn autoiV mh epegnwkenai thn odon thV dikaiosunhV h epignousin epistreyai ek thV paradoqeishV autoiV agiaV entolhV

Byzantine Majority
kreitton gar hn autoiV mh epegnwkenai thn odon thV dikaiosunhV h epignousin epistreyai ek thV paradoqeishV autoiV agiaV entolhV

Alexandrian
kreitton gar hn autoiV mh epegnwkenai thn odon thV dikaiosunhV h epignousin upostreyai ek thV paradoqeishV autoiV agiaV entolhV

Hort and Westcott
kreitton gar hn autoiV mh epegnwkenai thn odon thV dikaiosunhV h epignousin upostreyai ek thV paradoqeishV autoiV agiaV entolhV

Latin Vulgate
2:21 melius enim erat illis non cognoscere viam iustitiae quam post agnitionem retrorsum converti ab eo quod illis traditum est sancto mandato

King James Version
2:21 For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known [it], to turn from the holy commandment delivered unto them.

American Standard Version
2:21 For it were better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered unto them.

Bible in Basic English
2:21 For it would have been better for them to have had no knowledge of the way of righteousness, than to go back again from the holy law which was given to them, after having knowledge of it.

Darby's English Translation
2:21 For it were better for them not to have known the way of righteousness, than having known it to turn back from the holy commandment delivered to them.

Douay Rheims
2:21 For it had been better for them not to have known the way of justice, than after they have known it, to turn back from that holy commandment which was delivered to them.

Noah Webster Bible
2:21 For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered to them.

Weymouth New Testament
2:21 For it would have been better for them not to have fully known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandments in which they were instructed.

World English Bible
2:21 For it would be better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered to them.

Young's Literal Translation
2:21 for it were better to them not to have acknowledged the way of the righteousness, than having acknowledged it, to turn back from the holy command delivered to them,

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
sumbebhken de autoiV to thV alhqouV paroimiaV kuwn epistreyaV epi to idion exerama kai uV lousamenh eiV kulisma borborou

Scrivener 1894 Textus Receptus
sumbebhken de autoiV to thV alhqouV paroimiaV kuwn epistreyaV epi to idion exerama kai uV lousamenh eiV kulisma borborou

Byzantine Majority
sumbebhken de autoiV to thV alhqouV paroimiaV kuwn epistreyaV epi to idion exerama kai uV lousamenh eiV kulisma borborou

Alexandrian
sumbebhken autoiV to thV alhqouV paroimiaV kuwn epistreyaV epi to idion exerama kai uV lousamenh eiV kulismon borborou

Hort and Westcott
sumbebhken autoiV to thV alhqouV paroimiaV kuwn epistreyaV epi to idion exerama kai uV lousamenh eiV kulismon borborou

Latin Vulgate
2:22 contigit enim eis illud veri proverbii canis reversus ad suum vomitum et sus lota in volutabro luti

King James Version
2:22 But it is happened unto them according to the true proverb, The dog [is] turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire.

American Standard Version
2:22 It has happened unto them according to the true proverb, The dog turning to his own vomit again, and the sow that had washed to wallowing in the mire.

Bible in Basic English
2:22 They are an example of that true saying, The dog has gone back to the food it had put out, and the pig which had been washed to its rolling in the dirty earth.

Darby's English Translation
2:22 But that word of the true proverb has happened to them: The dog has turned back to his own vomit; and, The washed sow to her rolling in mud.

Douay Rheims
2:22 For, that of the true proverb has happened to them: The dog is returned to his vomit: and, The sow that was washed, to her wallowing in the mire.

Noah Webster Bible
2:22 But it hath happened to them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and, The sow that was washed, to her wallowing in the mire.

Weymouth New Testament
2:22 Their case is that described in the true proverb, 'A dog returns to what he has vomited,' and also in the other proverb, 'The sow has washed itself and now goes back to roll in its filth.'

World English Bible
2:22 But it has happened to them according to the true proverb, 'The dog turns to his own vomit again,' and 'the sow that had washed to wallowing in the mire.'

Young's Literal Translation
2:22 and happened to them hath that of the true similitude; 'A dog did turn back upon his own vomit,' and, 'A sow having bathed herself -- to rolling in mire.'

 

2nd Peter 3

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2007 by johnhurt.com