Return to Index
John 6

Parallel Greek New Testament

KJV Reference
KJV Strongs   

KATA IWANNHN

The Gospel According to Saint John

Chapter 7

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai periepatei o ihsous meta tauta en th galilaia ou gar hqelen en th ioudaia peripatein oti ezhtoun auton oi ioudaioi apokteinai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai periepatei o ihsous meta tauta en th galilaia ou gar hqelen en th ioudaia peripatein oti ezhtoun auton oi ioudaioi apokteinai

Byzantine Majority
kai periepatei o ihsous meta tauta en th galilaia ou gar hqelen en th ioudaia peripatein oti ezhtoun auton oi ioudaioi apokteinai

Alexandrian
kai meta tauta periepatei o ihsous en th galilaia ou gar hqelen en th ioudaia peripatein oti ezhtoun auton oi ioudaioi apokteinai

Hort and Westcott
kai meta tauta periepatei o ihsouV en th galilaia ou gar hqelen en th ioudaia peripatein oti ezhtoun auton oi ioudaioi apokteinai

Latin Vulgate
7:1 post haec ambulabat Iesus in Galilaeam non enim volebat in Iudaeam ambulare quia quaerebant eum Iudaei interficere

King James Version
7:1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.

American Standard Version
7:1 And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.

Bible in Basic English
7:1 After this, Jesus went from place to place in Galilee. He did not go about in Judaea, because the Jews were looking for a chance to put him to death.

Darby's English Translation
7:1 And after these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.

Douay Rheims
7:1 After these things Jesus walked in Galilee; for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.

Noah Webster Bible
7:1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.

Weymouth New Testament
7:1 After this Jesus moved from place to place in Galilee. He would not go about in Judaea, because the Jews were seeking an opportunity to kill Him.

World English Bible
7:1 After these things, Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.

Young's Literal Translation
7:1 And Jesus was walking after these things in Galilee, for he did not wish to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill him,

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
hn de egguV h eorth twn ioudaiwn h skhnophgia

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn de egguV h eorth twn ioudaiwn h skhnophgia

Byzantine Majority
hn de egguV h eorth twn ioudaiwn h skhnophgia

Alexandrian
hn de egguV h eorth twn ioudaiwn h skhnophgia

Hort and Westcott
hn de egguV h eorth twn ioudaiwn h skhnophgia

Latin Vulgate
7:2 erat autem in proximo dies festus Iudaeorum scenopegia

King James Version
7:2 Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.

American Standard Version
7:2 Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was at hand.

Bible in Basic English
7:2 But the feast of the Jews, the feast of tents, was near.

Darby's English Translation
7:2 Now the tabernacles, the feast of the Jews, was near.

Douay Rheims
7:2 Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.

Noah Webster Bible
7:2 Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.

Weymouth New Testament
7:2 But the Jewish Festival of the Tent-Pitching was approaching.

World English Bible
7:2 Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was at hand.

Young's Literal Translation
7:2 and the feast of the Jews was nigh -- that of tabernacles --

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
eipon oun proV auton oi adelfoi autou metabhqi enteuqen kai upage eiV thn ioudaian ina kai oi maqhtai sou qewrhswsin ta erga sou a poieiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipon oun proV auton oi adelfoi autou metabhqi enteuqen kai upage eiV thn ioudaian ina kai oi maqhtai sou qewrhswsin ta erga sou a poieiV

Byzantine Majority
eipon oun proV auton oi adelfoi autou metabhqi enteuqen kai upage eiV thn ioudaian ina kai oi maqhtai sou qewrhswsin ta erga sou a poieiV

Alexandrian
eipon oun proV auton oi adelfoi autou metabhqi enteuqen kai upage eiV thn ioudaian ina kai oi maqhtai sou qewrhsousin sou ta erga a poieiV

Hort and Westcott
eipon oun proV auton oi adelfoi autou metabhqi enteuqen kai upage eiV thn ioudaian ina kai oi maqhtai sou qewrhsousin sou ta erga a poieiV

Latin Vulgate
7:3 dixerunt autem ad eum fratres eius transi hinc et vade in Iudaeam ut et discipuli tui videant opera tua quae facis

King James Version
7:3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.

American Standard Version
7:3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may behold thy works which thou doest.

Bible in Basic English
7:3 So his brothers said to him, Go away from here into Judaea so that your disciples may see the works which you do.

Darby's English Translation
7:3 His brethren therefore said to him, Remove hence and go into Judaea, that thy disciples also may see thy works which thou doest;

Douay Rheims
7:3 And his brethren said to him: Pass from hence, and go into Judea; that thy disciples also may see thy works which thou dost.

Noah Webster Bible
7:3 His brethren therefore said to him, Depart hence, and go into Judea, that thy disciples also may see the works that thou doest.

Weymouth New Testament
7:3 So His brothers said to Him, 'Leave these parts and go into Judaea, that not only we but your disciples also may witness the miracles which you perform.

World English Bible
7:3 His brothers therefore said to him, 'Depart from here, and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do.

Young's Literal Translation
7:3 his brethren, therefore, said unto him, 'Remove hence, and go away to Judea, that thy disciples also may behold thy works that thou dost;

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
oudeiV gar en kruptw ti poiei kai zhtei autoV en parrhsia einai ei tauta poieiV fanerwson seauton tw kosmw

Scrivener 1894 Textus Receptus
oudeiV gar en kruptw ti poiei kai zhtei autoV en parrhsia einai ei tauta poieiV fanerwson seauton tw kosmw

Byzantine Majority
oudeiV gar en kruptw ti poiei kai zhtei autoV en parrhsia einai ei tauta poieiV fanerwson seauton tw kosmw

Alexandrian
oudeiV gar ti en kruptw poiei kai zhtei autoV en parrhsia einai ei tauta poieiV fanerwson seauton tw kosmw

Hort and Westcott
oudeiV gar ti en kruptw poiei kai zhtei autoV en parrhsia einai ei tauta poieiV fanerwson seauton tw kosmw

Latin Vulgate
7:4 nemo quippe in occulto quid facit et quaerit ipse in palam esse si haec facis manifesta te ipsum mundo

King James Version
7:4 For [there is] no man [that] doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.

American Standard Version
7:4 For no man doeth anything in secret, and himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, manifest thyself to the world.

Bible in Basic English
7:4 Because no man does things secretly if he has a desire that men may have knowledge of him. If you do these things, let yourself be seen by all men.

Darby's English Translation
7:4 for no one does anything in secret and himself seeks to be known in public. If thou doest these things, manifest thyself to the world:

Douay Rheims
7:4 For there is no man that doth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, manifest thyself to the world.

Noah Webster Bible
7:4 For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, show thyself to the world.

Weymouth New Testament
7:4 For no one acts in secret, desiring all the while to be himself known publicly. Since you are doing these things, show yourself openly to the world.'

World English Bible
7:4 For no man does anything in secret, and himself seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.'

Young's Literal Translation
7:4 for no one in secret doth anything, and himself seeketh to be in public; if thou dost these things -- manifest thyself to the world;'

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
oude gar oi adelfoi autou episteuon eiV auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
oude gar oi adelfoi autou episteuon eiV auton

Byzantine Majority
oude gar oi adelfoi autou episteuon eiV auton

Alexandrian
oude gar oi adelfoi autou episteuon eiV auton

Hort and Westcott
oude gar oi adelfoi autou episteuon eiV auton

Latin Vulgate
7:5 neque enim fratres eius credebant in eum

King James Version
7:5 For neither did his brethren believe in him.

American Standard Version
7:5 For even his brethren did not believe on him.

Bible in Basic English
7:5 For even his brothers had no belief in him.

Darby's English Translation
7:5 for neither did his brethren believe on him.

Douay Rheims
7:5 For neither did his brethren believe in him.

Noah Webster Bible
7:5 (For neither did his brethren believe in him.)

Weymouth New Testament
7:5 For even His brothers were not believers in Him.

World English Bible
7:5 For even his brothers didn't believe in him.

Young's Literal Translation
7:5 for not even were his brethren believing in him.

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
legei oun autoiV o ihsouV o kairoV o emoV oupw parestin o de kairoV o umeteroV pantote estin etoimoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei oun autoiV o ihsouV o kairoV o emoV oupw parestin o de kairoV o umeteroV pantote estin etoimoV

Byzantine Majority
legei oun autoiV o ihsouV o kairoV o emoV oupw parestin o de kairoV o umeteroV pantote estin etoimoV

Alexandrian
legei oun autoiV o ihsouV o kairoV o emoV oupw parestin o de kairoV o umeteroV pantote estin etoimoV

Hort and Westcott
legei oun autoiV o ihsouV o kairoV o emoV oupw parestin o de kairoV o umeteroV pantote estin etoimoV

Latin Vulgate
7:6 dicit ergo eis Iesus tempus meum nondum advenit tempus autem vestrum semper est paratum

King James Version
7:6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.

American Standard Version
7:6 Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready.

Bible in Basic English
7:6 Jesus said to them, My time is still to come, but any time is good for you.

Darby's English Translation
7:6 Jesus therefore says to them, My time is not yet come, but your time is always ready.

Douay Rheims
7:6 Then Jesus said to them: My time is not yet come; but your time is always ready.

Noah Webster Bible
7:6 Then Jesus said to them, My time is not yet come: but your time is always ready.

Weymouth New Testament
7:6 'My time,' replied Jesus, 'has not yet come, but for you any time is suitable.

World English Bible
7:6 Jesus therefore said to them, 'My time has not yet come, but your time is always ready.

Young's Literal Translation
7:6 Jesus, therefore, saith to them, 'My time is not yet present, but your time is always ready;

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
ou dunatai o kosmoV misein umaV eme de misei oti egw marturw peri autou oti ta erga autou ponhra estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou dunatai o kosmoV misein umaV eme de misei oti egw marturw peri autou oti ta erga autou ponhra estin

Byzantine Majority
ou dunatai o kosmoV misein umaV eme de misei oti egw marturw peri autou oti ta erga autou ponhra estin

Alexandrian
ou dunatai o kosmoV misein umaV eme de misei oti egw marturw peri autou oti ta erga autou ponhra estin

Hort and Westcott
ou dunatai o kosmoV misein umaV eme de misei oti egw marturw peri autou oti ta erga autou ponhra estin

Latin Vulgate
7:7 non potest mundus odisse vos me autem odit quia ego testimonium perhibeo de illo quia opera eius mala sunt

King James Version
7:7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.

American Standard Version
7:7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil.

Bible in Basic English
7:7 It is not possible for you to be hated by the world; but I am hated by it, because I give witness that what it does is evil.

Darby's English Translation
7:7 The world cannot hate you, but me it hates, because I bear witness concerning it that its works are evil.

Douay Rheims
7:7 The world cannot hate you; but me it hateth: because I give testimony of it, that the works thereof are evil.

Noah Webster Bible
7:7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify concerning it, that its works are evil.

Weymouth New Testament
7:7 It is impossible for the world to hate you; but me it does hate, because I give testimony concerning it that its conduct is evil.

World English Bible
7:7 The world can't hate you, but it hates me, because I testify about it, that its works are evil.

Young's Literal Translation
7:7 the world is not able to hate you, but me it doth hate, because I testify concerning it that its works are evil.

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
umeiV anabhte eiV thn eorthn tauthn egw oupw anabainw eiV thn eorthn tauthn oti o kairos o emoV oupw peplhrwtai

Scrivener 1894 Textus Receptus
umeiV anabhte eiV thn eorthn tauthn egw oupw anabainw eiV thn eorthn tauthn oti o kairos o emoV oupw peplhrwtai

Byzantine Majority
umeiV anabhte eiV thn eorthn tauthn egw oupw anabainw eiV thn eorthn tauthn oti o kairos o emoV oupw peplhrwtai

Alexandrian
umeiV anabhte eiV thn eorthn egw ouk anabainw eiV thn eorthn tauthn oti o emoV kairos oupw peplhrwtai

Hort and Westcott
umeiV anabhte eiV thn eorthn egw oupw anabainw eiV thn eorthn tauthn oti o emoV kairoV oupw peplhrwtai

Latin Vulgate
7:8 vos ascendite ad diem festum hunc ego non ascendo ad diem festum istum quia meum tempus nondum impletum est

King James Version
7:8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.

American Standard Version
7:8 Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my time is not yet fulfilled.

Bible in Basic English
7:8 Go you up to the feast: I am not going up now to the feast because my time has not fully come.

Darby's English Translation
7:8 Ye, go ye up to this feast. I go not up to this feast, for my time is not yet fulfilled.

Douay Rheims
7:8 Go you up to this festival day, but I go not up to this festival day: because my time is not accomplished.

Noah Webster Bible
7:8 Go ye up to this feast: I go not yet to this feast, for my time is not yet full come.

Weymouth New Testament
7:8 As for you, go up to the Festival. I do not now go up to this Festival, because my time is not yet fully come.'

World English Bible
7:8 You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled.'

Young's Literal Translation
7:8 Ye -- go ye up to this feast; I do not yet go up to this feast, because my time hath not yet been fulfilled;'

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
tauta de eipwn autois emeinen en th galilaia

Scrivener 1894 Textus Receptus
tauta de eipwn autois emeinen en th galilaia

Byzantine Majority
tauta de eipwn autois emeinen en th galilaia

Alexandrian
tauta de eipwn autos emeinen en th galilaia

Hort and Westcott
tauta de eipwn autoiV emeinen en th galilaia

Latin Vulgate
7:9 haec cum dixisset ipse mansit in Galilaea

King James Version
7:9 When he had said these words unto them, he abode [still] in Galilee.

American Standard Version
7:9 And having said these things unto them, he abode still in Galilee.

Bible in Basic English
7:9 Having said these things to them, he still kept in Galilee.

Darby's English Translation
7:9 Having said these things to them he abode in Galilee.

Douay Rheims
7:9 When he had said these things, he himself stayed in Galilee.

Noah Webster Bible
7:9 When he had said these words to them, he abode still in Galilee.

Weymouth New Testament
7:9 Such was His answer, and He remained in Galilee.

World English Bible
7:9 Having said these things to them, he stayed in Galilee.

Young's Literal Translation
7:9 and saying these things to them, he remained in Galilee.

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
wV de anebhsan oi adelfoi autou tote kai autoV anebh eis thn eorthn ou fanerwV all ws en kruptw

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV de anebhsan oi adelfoi autou tote kai autoV anebh eis thn eorthn ou fanerwV all ws en kruptw

Byzantine Majority
wV de anebhsan oi adelfoi autou tote kai autoV anebh eis thn eorthn ou fanerwV all ws en kruptw

Alexandrian
wV de anebhsan oi adelfoi autou eis thn eorthn tote kai autoV anebh ou fanerwV alla [ws] en kruptw

Hort and Westcott
wV de anebhsan oi adelfoi autou eiV thn eorthn tote kai autoV anebh ou fanerwV alla wV en kruptw

Latin Vulgate
7:10 ut autem ascenderunt fratres eius tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste sed quasi in occulto

King James Version
7:10 But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.

American Standard Version
7:10 But when his brethren were gone up unto the feast, then went he also up, not publicly, but as it were in secret.

Bible in Basic English
7:10 But after his brothers had gone up to the feast, then he went up, not publicly, but in secret.

Darby's English Translation
7:10 But when his brethren had gone up, then he himself also went up to the feast, not openly, but as in secret.

Douay Rheims
7:10 But after his brethren were gone up, then he also went up to the feast, not openly, but, as it were, in secret.

Noah Webster Bible
7:10 But when his brethren had gone up, then he went also to the feast, not openly, but as it were in secret.

Weymouth New Testament
7:10 When however His brothers had gone up to the Festival, then He also went up, not openly, but as it were privately.

World English Bible
7:10 But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly, but as it were in secret.

Young's Literal Translation
7:10 And when his brethren went up, then also he himself went up to the feast, not manifestly, but as in secret;

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
oi oun ioudaioi ezhtoun auton en th eorth kai elegon pou estin ekeinoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi oun ioudaioi ezhtoun auton en th eorth kai elegon pou estin ekeinoV

Byzantine Majority
oi oun ioudaioi ezhtoun auton en th eorth kai elegon pou estin ekeinoV

Alexandrian
oi oun ioudaioi ezhtoun auton en th eorth kai elegon pou estin ekeinoV

Hort and Westcott
oi oun ioudaioi ezhtoun auton en th eorth kai elegon pou estin ekeinoV

Latin Vulgate
7:11 Iudaei ergo quaerebant eum in die festo et dicebant ubi est ille

King James Version
7:11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?

American Standard Version
7:11 The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?

Bible in Basic English
7:11 At the feast the Jews were looking for him and saying, Where is he?

Darby's English Translation
7:11 The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?

Douay Rheims
7:11 The Jews therefore sought him on the festival day, and said: Where is he?

Noah Webster Bible
7:11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?

Weymouth New Testament
7:11 Meanwhile the Jews at the Festival were looking for Him and were inquiring, 'Where is he?'

World English Bible
7:11 The Jews therefore sought him at the feast, and said, 'Where is he?'

Young's Literal Translation
7:11 the Jews, therefore, were seeking him, in the feast, and said, 'Where is that one?'

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai goggusmoV polus peri autou hn en toiV ocloiV oi men elegon oti agaqoV estin alloi de elegon ou alla plana ton oclon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai goggusmoV polus peri autou hn en toiV ocloiV oi men elegon oti agaqoV estin alloi de elegon ou alla plana ton oclon

Byzantine Majority
kai goggusmoV polus peri autou hn en toiV ocloiV oi men elegon oti agaqoV estin alloi elegon ou alla plana ton oclon

Alexandrian
kai goggusmoV peri autou hn polus en toiV ocloiV oi men elegon oti agaqoV estin alloi [de] elegon ou alla plana ton oclon

Hort and Westcott
kai goggusmoV peri autou hn poluV en toiV ocloiV oi men elegon oti agaqoV estin alloi de elegon ou alla plana ton oclon

Latin Vulgate
7:12 et murmur multus de eo erat in turba; quidam enim dicebant quia bonus est alii autem dicebant non sed seducit turbas

King James Version
7:12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.

American Standard Version
7:12 And there was much murmuring among the multitudes concerning him: some said, He is a good man; others said, Not so, but he leadeth the multitude astray.

Bible in Basic English
7:12 And there was much discussion about him among the mass of the people. Some said, He is a good man; but others said, No, he is giving people false ideas.

Darby's English Translation
7:12 And there was much murmuring concerning him among the crowds. Some said, He is a good man; others said, No; but he deceives the crowd.

Douay Rheims
7:12 And there was much murmuring among the multitude concerning him. For some said: He is a good man. And others said: No, but he seduceth the people.

Noah Webster Bible
7:12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, No; but he deceiveth the people.

Weymouth New Testament
7:12 Among the mass of the people there was much muttered debate about Him. Some said, 'He is a good man.' Others said, 'Not so: he is imposing on the people.'

World English Bible
7:12 There was much murmuring among the multitudes concerning him. Some said, 'He is a good man.' Others said, 'Not so, but he leads the multitude astray.'

Young's Literal Translation
7:12 and there was much murmuring about him among the multitudes, some indeed said -- 'He is good;' and others said, 'No, but he leadeth astray the multitude;'

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
oudeiV mentoi parrhsia elalei peri autou dia ton fobon twn ioudaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
oudeiV mentoi parrhsia elalei peri autou dia ton fobon twn ioudaiwn

Byzantine Majority
oudeiV mentoi parrhsia elalei peri autou dia ton fobon twn ioudaiwn

Alexandrian
oudeiV mentoi parrhsia elalei peri autou dia ton fobon twn ioudaiwn

Hort and Westcott
oudeiV mentoi parrhsia elalei peri autou dia ton fobon twn ioudaiwn

Latin Vulgate
7:13 nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Iudaeorum

King James Version
7:13 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.

American Standard Version
7:13 Yet no man spake openly of him for fear of the Jews.

Bible in Basic English
7:13 But no man said anything about him openly for fear of the Jews.

Darby's English Translation
7:13 However, no one spoke openly concerning him on account of their fear of the Jews.

Douay Rheims
7:13 Yet no man spoke openly of him, for fear of the Jews.

Noah Webster Bible
7:13 Yet, no man spoke openly of him, for fear of the Jews.

Weymouth New Testament
7:13 Yet for fear of the Jews no one spoke out boldly about Him.

World English Bible
7:13 Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews.

Young's Literal Translation
7:13 no one, however, was speaking freely about him, through fear of the Jews.

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
hdh de thV eorthV mesoushV anebh o ihsouV eiV to ieron kai edidasken

Scrivener 1894 Textus Receptus
hdh de thV eorthV mesoushV anebh o ihsouV eiV to ieron kai edidasken

Byzantine Majority
hdh de thV eorthV mesoushV anebh o ihsouV eiV to ieron kai edidasken

Alexandrian
hdh de thV eorthV mesoushV anebh ihsouV eiV to ieron kai edidasken

Hort and Westcott
hdh de thV eorthV mesoushV anebh ihsouV eiV to ieron kai edidasken

Latin Vulgate
7:14 iam autem die festo mediante ascendit Iesus in templum et docebat

King James Version
7:14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.

American Standard Version
7:14 But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.

Bible in Basic English
7:14 Now in the middle of the feast Jesus went up to the Temple and was teaching.

Darby's English Translation
7:14 But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.

Douay Rheims
7:14 Now about the midst of the feast, Jesus went up into the temple, and taught.

Noah Webster Bible
7:14 Now about the midst of the feast, Jesus went up into the temple, and taught.

Weymouth New Testament
7:14 But when the Festival was already half over, Jesus went up to the Temple and commenced teaching.

World English Bible
7:14 But when it was now the midst of the feast, Jesus went up into the temple and taught.

Young's Literal Translation
7:14 And it being now the middle of the feast, Jesus went up to the temple, and he was teaching,

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eqaumazon oi ioudaioi legonteV pwV outoV grammata oiden mh memaqhkwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eqaumazon oi ioudaioi legonteV pwV outoV grammata oiden mh memaqhkwV

Byzantine Majority
kai eqaumazon oi ioudaioi legonteV pwV outoV grammata oiden mh memaqhkwV

Alexandrian
eqaumazon oun oi ioudaioi legonteV pwV outoV grammata oiden mh memaqhkwV

Hort and Westcott
eqaumazon oun oi ioudaioi legonteV pwV outoV grammata oiden mh memaqhkwV

Latin Vulgate
7:15 et mirabantur Iudaei dicentes quomodo hic litteras scit cum non didicerit

King James Version
7:15 And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

American Standard Version
7:15 The Jews therefore marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

Bible in Basic English
7:15 Then the Jews were surprised and said, How has this man got knowledge of books? He has never been to school.

Darby's English Translation
7:15 The Jews therefore wondered, saying, How knows this man letters, having never learned?

Douay Rheims
7:15 And the Jews wondered, saying: How doth this man know letters, having never learned?

Noah Webster Bible
7:15 And the Jews marveled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

Weymouth New Testament
7:15 The Jews were astonished. 'How does this man know anything of books,' they said, 'although he has never been at any of the schools?'

World English Bible
7:15 The Jews therefore marveled, saying, 'How does this man know letters, having never been educated?'

Young's Literal Translation
7:15 and the Jews were wondering, saying, 'How hath this one known letters -- not having learned?'

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh autoiV o ihsouV kai eipen h emh didach ouk estin emh alla tou pemyantoV me

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh autoiV o ihsouV kai eipen h emh didach ouk estin emh alla tou pemyantoV me

Byzantine Majority
apekriqh oun autoiV o ihsouV kai eipen h emh didach ouk estin emh alla tou pemyantoV me

Alexandrian
apekriqh oun autoiV [o] ihsouV kai eipen h emh didach ouk estin emh alla tou pemyantoV me

Hort and Westcott
apekriqh oun autoiV ihsouV kai eipen h emh didach ouk estin emh alla tou pemyantoV me

Latin Vulgate
7:16 respondit eis Iesus et dixit mea doctrina non est mea sed eius qui misit me

King James Version
7:16 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

American Standard Version
7:16 Jesus therefore answered them and said, My teaching is not mine, but his that sent me.

Bible in Basic English
7:16 Jesus gave them this answer: It is not my teaching, but his who sent me.

Darby's English Translation
7:16 Jesus therefore answered them and said, My doctrine is not mine, but that of him that has sent me.

Douay Rheims
7:16 Jesus answered them, and said: My doctrine is not mine, but his that sent me.

Noah Webster Bible
7:16 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

Weymouth New Testament
7:16 Jesus answered their question by saying, 'My teaching does not belong to me, but comes from Him who sent me.

World English Bible
7:16 Jesus therefore answered them, 'My teaching is not mine, but his who sent me.

Young's Literal Translation
7:16 Jesus answered them and said, 'My teaching is not mine, but His who sent me;

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
ean tiV qelh to qelhma autou poiein gnwsetai peri thV didachV poteron ek tou qeou estin h egw ap emautou lalw

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean tiV qelh to qelhma autou poiein gnwsetai peri thV didachV poteron ek tou qeou estin h egw ap emautou lalw

Byzantine Majority
ean tiV qelh to qelhma autou poiein gnwsetai peri thV didachV poteron ek tou qeou estin h egw ap emautou lalw

Alexandrian
ean tiV qelh to qelhma autou poiein gnwsetai peri thV didachV poteron ek tou qeou estin h egw ap emautou lalw

Hort and Westcott
ean tiV qelh to qelhma autou poiein gnwsetai peri thV didachV poteron ek tou qeou estin h egw ap emautou lalw

Latin Vulgate
7:17 si quis voluerit voluntatem eius facere cognoscet de doctrina utrum ex Deo sit an ego a me ipso loquar

King James Version
7:17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or [whether] I speak of myself.

American Standard Version
7:17 If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or whether I speak from myself.

Bible in Basic English
7:17 If any man is ready to do God's pleasure he will have knowledge of the teaching and of where it comes from--from God or from myself.

Darby's English Translation
7:17 If any one desire to practise his will, he shall know concerning the doctrine, whether it is of God, or that I speak from myself.

Douay Rheims
7:17 If any man do the will of him; he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.

Noah Webster Bible
7:17 If any man will do his will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God, or whether I speak from myself.

Weymouth New Testament
7:17 If any one is willing to do His will, he shall know about the teaching, whether it is from God or originates with me.

World English Bible
7:17 If anyone desires to do his will, he will know of the teaching, whether it is from God, or if I speak from myself.

Young's Literal Translation
7:17 if any one may will to do His will, he shall know concerning the teaching, whether it is of God, or -- I do speak from myself.

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
o af eautou lalwn thn doxan thn idian zhtei o de zhtwn thn doxan tou pemyantoV auton outoV alhqhV estin kai adikia en autw ouk estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
o af eautou lalwn thn doxan thn idian zhtei o de zhtwn thn doxan tou pemyantoV auton outoV alhqhV estin kai adikia en autw ouk estin

Byzantine Majority
o af eautou lalwn thn doxan thn idian zhtei o de zhtwn thn doxan tou pemyantoV auton outoV alhqhV estin kai adikia en autw ouk estin

Alexandrian
o af eautou lalwn thn doxan thn idian zhtei o de zhtwn thn doxan tou pemyantoV auton outoV alhqhV estin kai adikia en autw ouk estin

Hort and Westcott
o af eautou lalwn thn doxan thn idian zhtei o de zhtwn thn doxan tou pemyantoV auton outoV alhqhV estin kai adikia en autw ouk estin

Latin Vulgate
7:18 qui a semet ipso loquitur gloriam propriam quaerit qui autem quaerit gloriam eius qui misit illum hic verax est et iniustitia in illo non est

King James Version
7:18 He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.

American Standard Version
7:18 He that speaketh from himself seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.

Bible in Basic English
7:18 The man whose words come from himself is looking for glory for himself, but he who is looking for the glory of him who sent him--that man is true and there is no evil in him.

Darby's English Translation
7:18 He that speaks from himself seeks his own glory; but he that seeks the glory of him that has sent him, he is true, and unrighteousness is not in him.

Douay Rheims
7:18 He that speaketh of himself, seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, he is true, and there is no injustice in him.

Noah Webster Bible
7:18 He that speaketh from himself, seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.

Weymouth New Testament
7:18 The man whose teaching originates with himself aims at his own glory. He who aims at the glory of Him who sent him teaches the truth, and there is no deception in him.

World English Bible
7:18 He who speaks from himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of him who sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.

Young's Literal Translation
7:18 'He who is speaking from himself his own glory doth seek, but he who is seeking the glory of him who sent him, this one is true, and unrighteousness is not in him;

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
ou mwshs dedwken umin ton nomon kai oudeiV ex umwn poiei ton nomon ti me zhteite apokteinai

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou mwshs dedwken umin ton nomon kai oudeiV ex umwn poiei ton nomon ti me zhteite apokteinai

Byzantine Majority
ou mwshs dedwken umin ton nomon kai oudeiV ex umwn poiei ton nomon ti me zhteite apokteinai

Alexandrian
ou mwushs dedwken umin ton nomon kai oudeiV ex umwn poiei ton nomon ti me zhteite apokteinai

Hort and Westcott
ou mwushV edwken umin ton nomon kai oudeiV ex umwn poiei ton nomon ti me zhteite apokteinai

Latin Vulgate
7:19 nonne Moses dedit vobis legem et nemo ex vobis facit legem

King James Version
7:19 Did not Moses give you the law, and [yet] none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?

American Standard Version
7:19 Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?

Bible in Basic English
7:19 Did not Moses give you the law? Even so, not one of you keeps the law. Why have you a desire to put me to death?

Darby's English Translation
7:19 Has not Moses given you the law, and no one of you practises the law? Why do ye seek to kill me?

Douay Rheims
7:19 Did Moses not give you the law, and yet none of you keepeth the law?

Noah Webster Bible
7:19 Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?

Weymouth New Testament
7:19 Did not Moses give you the Law? And yet not a man of you obeys the Law. Why do you want to kill me?'

World English Bible
7:19 Didn't Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill me?'

Young's Literal Translation
7:19 hath not Moses given you the law? and none of you doth the law; why me do ye seek to kill?'

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh o ocloV kai eipen daimonion eceiV tiV se zhtei apokteinai

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh o ocloV kai eipen daimonion eceiV tiV se zhtei apokteinai

Byzantine Majority
apekriqh o ocloV kai eipen daimonion eceiV tiV se zhtei apokteinai

Alexandrian
apekriqh o ocloV daimonion eceiV tiV se zhtei apokteinai

Hort and Westcott
apekriqh o ocloV daimonion eceiV tiV se zhtei apokteinai

Latin Vulgate
7:20 quid me quaeritis interficere respondit turba et dixit daemonium habes quis te quaerit interficere

King James Version
7:20 The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?

American Standard Version
7:20 The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?

Bible in Basic English
7:20 The people said in answer, You have an evil spirit: who has any desire to put you to death?

Darby's English Translation
7:20 The crowd answered and said, Thou hast a demon: who seeks to kill thee?

Douay Rheims
7:20 Why seek you to kill me? The multitude answered, and said: Thou hast a devil; who seeketh to kill thee?

Noah Webster Bible
7:20 The people answered and said, Thou hast a demon: who goeth about to kill thee?

Weymouth New Testament
7:20 'You are possessed by a demon,' replied the crowd; 'no one wants to kill you.'

World English Bible
7:20 The multitude answered, 'You have a demon! Who seeks to kill you?'

Young's Literal Translation
7:20 The multitude answered and said, 'Thou hast a demon, who doth seek to kill thee?'

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh o ihsouV kai eipen autoiV en ergon epoihsa kai panteV qaumazete

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh o ihsouV kai eipen autoiV en ergon epoihsa kai panteV qaumazete

Byzantine Majority
apekriqh ihsouV kai eipen autoiV en ergon epoihsa kai panteV qaumazete

Alexandrian
apekriqh ihsouV kai eipen autoiV en ergon epoihsa kai panteV qaumazete

Hort and Westcott
apekriqh ihsouV kai eipen autoiV en ergon epoihsa kai panteV qaumazete

Latin Vulgate
7:21 respondit Iesus et dixit eis unum opus feci et omnes miramini

King James Version
7:21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.

American Standard Version
7:21 Jesus answered and said unto them, I did one work, and ye all marvel because thereof.

Bible in Basic English
7:21 This was the answer of Jesus: I have done one work and you are all surprised at it.

Darby's English Translation
7:21 Jesus answered and said to them, I have done one work, and ye all wonder.

Douay Rheims
7:21 Jesus answered, and said to them: One work I have done; and you all wonder:

Noah Webster Bible
7:21 Jesus answered and said to them, I have done one work, and ye all marvel.

Weymouth New Testament
7:21 'One deed I have done,' replied Jesus, 'and you are all full of wonder.

World English Bible
7:21 Jesus answered them, 'I did one work, and you all marvel because of it.

Young's Literal Translation
7:21 Jesus answered and said to them, 'One work I did, and ye all wonder,

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
dia touto mwshs dedwken umin thn peritomhn ouc oti ek tou mwsews estin all ek twn paterwn kai en sabbatw peritemnete anqrwpon

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia touto mwshs dedwken umin thn peritomhn ouc oti ek tou mwsews estin all ek twn paterwn kai en sabbatw peritemnete anqrwpon

Byzantine Majority
dia touto mwshs dedwken umin thn peritomhn ouc oti ek tou mwsews estin all ek twn paterwn kai en sabbatw peritemnete anqrwpon

Alexandrian
dia touto mwushs dedwken umin thn peritomhn ouc oti ek tou mwusews estin all ek twn paterwn kai en sabbatw peritemnete anqrwpon

Hort and Westcott
dia touto mwushV dedwken umin thn peritomhn ouc oti ek tou mwusewV estin all ek twn paterwn kai en sabbatw peritemnete anqrwpon

Latin Vulgate
7:22 propterea Moses dedit vobis circumcisionem non quia ex Mose est sed ex patribus et in sabbato circumciditis hominem

King James Version
7:22 Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.

American Standard Version
7:22 Moses hath given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers); and on the sabbath ye circumcise a man.

Bible in Basic English
7:22 Moses gave you circumcision--not that it comes from Moses, but from the fathers--and even on the Sabbath you give a child circumcision.

Darby's English Translation
7:22 Therefore Moses gave you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and ye circumcise a man on sabbath.

Douay Rheims
7:22 Therefore, Moses gave you circumcision (not because it is of Moses, but of the fathers;) and on the sabbath day you circumcise a man.

Noah Webster Bible
7:22 Moses therefore gave to you circumcision, (not because it is from Moses, but from the fathers) and ye on the sabbath circumcise a man.

Weymouth New Testament
7:22 Consider therefore. Moses gave you the rite of circumcision (not that it began with Moses, but with your earlier forefathers), and even on a Sabbath day you circumcise a child.

World English Bible
7:22 Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.

Young's Literal Translation
7:22 because of this, Moses hath given you the circumcision -- not that it is of Moses, but of the fathers -- and on a sabbath ye circumcise a man;

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
ei peritomhn lambanei anqrwpoV en sabbatw ina mh luqh o nomoV mwsews emoi colate oti olon anqrwpon ugih epoihsa en sabbatw

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei peritomhn lambanei anqrwpoV en sabbatw ina mh luqh o nomoV mwsews emoi colate oti olon anqrwpon ugih epoihsa en sabbatw

Byzantine Majority
ei peritomhn lambanei anqrwpoV en sabbatw ina mh luqh o nomoV mwsews emoi colate oti olon anqrwpon ugih epoihsa en sabbatw

Alexandrian
ei peritomhn lambanei anqrwpoV en sabbatw ina mh luqh o nomoV mwusews emoi colate oti olon anqrwpon ugih epoihsa en sabbatw

Hort and Westcott
ei peritomhn lambanei o anqrwpoV en sabbatw ina mh luqh o nomoV mwusewV emoi colate oti olon anqrwpon ugih epoihsa en sabbatw

Latin Vulgate
7:23 si circumcisionem accipit homo in sabbato ut non solvatur lex Mosi mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato

King James Version
7:23 If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?

American Standard Version
7:23 If a man receiveth circumcision on the sabbath, that the law of Moses may not be broken; are ye wroth with me, because I made a man every whit whole on the sabbath?

Bible in Basic English
7:23 If a child is given circumcision on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me because I made a man completely well on the Sabbath?

Darby's English Translation
7:23 If a man receives circumcision on sabbath, that the law of Moses may not be violated, are ye angry with me because I have made a man entirely sound on sabbath?

Douay Rheims
7:23 If a man receive circumcision on the sabbath day, that the law of Moses may not be broken; are you angry at me because I have healed the whole man on the sabbath day?

Noah Webster Bible
7:23 If a man on the sabbath receiveth circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have restored a man to sound health on the sabbath?

Weymouth New Testament
7:23 If a child is circumcised even on a Sabbath day, are you bitter against me because I have restored a man to perfect health on a Sabbath day?

World English Bible
7:23 If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the law of Moses may not be broken, are you angry with me, because I made a man every bit whole on the Sabbath?

Young's Literal Translation
7:23 if a man doth receive circumcision on a sabbath that the law of Moses may not be broken, are ye wroth with me that I made a man all whole on a sabbath?

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
mh krinete kat oyin alla thn dikaian krisin krinate

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh krinete kat oyin alla thn dikaian krisin krinate

Byzantine Majority
mh krinete kat oyin alla thn dikaian krisin krinate

Alexandrian
mh krinete kat oyin alla thn dikaian krisin krinete

Hort and Westcott
mh krinete kat oyin alla thn dikaian krisin krinete

Latin Vulgate
7:24 nolite iudicare secundum faciem sed iustum iudicium iudicate

King James Version
7:24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.

American Standard Version
7:24 Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.

Bible in Basic English
7:24 Let not your decisions be based on what you see, but on righteousness.

Darby's English Translation
7:24 Judge not according to sight, but judge righteous judgment.

Douay Rheims
7:24 Judge not according to the appearance, but judge just judgment.

Noah Webster Bible
7:24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.

Weymouth New Testament
7:24 Do not form superficial judgements, but form the judgements that are just.'

World English Bible
7:24 Don't judge according to appearance, but judge righteous judgment.'

Young's Literal Translation
7:24 judge not according to appearance, but the righteous judgment judge.'

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
elegon oun tineV ek twn ierosolumitwn ouc outoV estin on zhtousin apokteinai

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegon oun tineV ek twn ierosolumitwn ouc outoV estin on zhtousin apokteinai

Byzantine Majority
elegon oun tineV ek twn ierosolumitwn ouc outoV estin on zhtousin apokteinai

Alexandrian
elegon oun tineV ek twn ierosolumitwn ouc outoV estin on zhtousin apokteinai

Hort and Westcott
elegon oun tineV ek twn ierosolumitwn ouc outoV estin on zhtousin apokteinai

Latin Vulgate
7:25 dicebant ergo quidam ex Hierosolymis nonne hic est quem quaerunt interficere

King James Version
7:25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?

American Standard Version
7:25 Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?

Bible in Basic English
7:25 Then some of the people of Jerusalem said, Is not this the man whose death is desired?

Darby's English Translation
7:25 Some therefore of those of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?

Douay Rheims
7:25 Some therefore of Jerusalem said: Is not this he whom they seek to kill?

Noah Webster Bible
7:25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he whom they seek to kill?

Weymouth New Testament
7:25 Some however of the people of Jerusalem said, 'Is not this the man they are wanting to kill?

World English Bible
7:25 Some therefore of them of Jerusalem said, 'Isn't this he whom they seek to kill?

Young's Literal Translation
7:25 Certain, therefore, of the Jerusalemites said, 'Is not this he whom they are seeking to kill?

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ide parrhsia lalei kai ouden autw legousin mhpote alhqwV egnwsan oi arconteV oti outoV estin alhqws o cristoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ide parrhsia lalei kai ouden autw legousin mhpote alhqwV egnwsan oi arconteV oti outoV estin alhqws o cristoV

Byzantine Majority
kai ide parrhsia lalei kai ouden autw legousin mhpote alhqwV egnwsan oi arconteV oti outoV estin alhqws o cristoV

Alexandrian
kai ide parrhsia lalei kai ouden autw legousin mhpote alhqwV egnwsan oi arconteV oti outoV estin o cristoV

Hort and Westcott
kai ide parrhsia lalei kai ouden autw legousin mhpote alhqwV egnwsan oi arconteV oti outoV estin o cristoV

Latin Vulgate
7:26 et ecce palam loquitur et nihil ei dicunt numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus

King James Version
7:26 But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?

American Standard Version
7:26 And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ?

Bible in Basic English
7:26 And here he is talking openly and they say nothing to him! Is it possible that the rulers have knowledge that this is truly the Christ?

Darby's English Translation
7:26 and behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Have the rulers then indeed recognised that this is the Christ?

Douay Rheims
7:26 And behold, he speaketh openly, and they say nothing to him. Have the rulers known for a truth, that this is the Christ?

Noah Webster Bible
7:26 But lo, he speaketh boldly, and they say nothing to him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?

Weymouth New Testament
7:26 But here he is, speaking openly and boldly, and they say nothing to him! Can the Rulers really have ascertained that this man is the Christ?

World English Bible
7:26 Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Christ?

Young's Literal Translation
7:26 and, lo, he doth speak freely, and they say nothing to him; did the rulers at all know truly that this is truly the Christ?

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
alla touton oidamen poqen estin o de cristoV otan erchtai oudeiV ginwskei poqen estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla touton oidamen poqen estin o de cristoV otan erchtai oudeiV ginwskei poqen estin

Byzantine Majority
alla touton oidamen poqen estin o de cristoV otan erchtai oudeiV ginwskei poqen estin

Alexandrian
alla touton oidamen poqen estin o de cristoV otan erchtai oudeiV ginwskei poqen estin

Hort and Westcott
alla touton oidamen poqen estin o de cristoV otan erchtai oudeiV ginwskei poqen estin

Latin Vulgate
7:27 sed hunc scimus unde sit Christus autem cum venerit nemo scit unde sit

King James Version
7:27 Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.

American Standard Version
7:27 Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is.

Bible in Basic English
7:27 However, it is clear to us where this man comes from: but when the Christ comes no one will have knowledge where he comes from.

Darby's English Translation
7:27 But as to this man we know whence he is. Now as to the Christ, when he comes, no one knows whence he is.

Douay Rheims
7:27 But we know this man, whence he is: but when the Christ cometh, no man knoweth whence he is.

Noah Webster Bible
7:27 But we know this man, whence he is: whereas when Christ cometh, no man knoweth whence he is.

Weymouth New Testament
7:27 And yet we know this man, and we know where he is from; but as for the Christ, when He comes, no one can tell where He is from.'

World English Bible
7:27 However we know where this man comes from, but when the Christ comes, no one will know where he comes from.'

Young's Literal Translation
7:27 but this one -- we have known whence he is; and the Christ, when he doth come, no one doth know whence he is.'

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
ekraxen oun en tw ierw didaskwn o ihsouV kai legwn kame oidate kai oidate poqen eimi kai ap emautou ouk elhluqa all estin alhqinoV o pemyaV me on umeiV ouk oidate

Scrivener 1894 Textus Receptus
ekraxen oun en tw ierw didaskwn o ihsouV kai legwn kame oidate kai oidate poqen eimi kai ap emautou ouk elhluqa all estin alhqinoV o pemyaV me on umeiV ouk oidate

Byzantine Majority
ekraxen oun en tw ierw didaskwn o ihsouV kai legwn kame oidate kai oidate poqen eimi kai ap emautou ouk elhluqa all estin alhqinoV o pemyaV me on umeiV ouk oidate

Alexandrian
ekraxen oun en tw ierw didaskwn o ihsouV kai legwn kame oidate kai oidate poqen eimi kai ap emautou ouk elhluqa all estin alhqinoV o pemyaV me on umeiV ouk oidate

Hort and Westcott
ekraxen oun en tw ierw didaskwn o ihsouV kai legwn kame oidate kai oidate poqen eimi kai ap emautou ouk elhluqa all estin alhqinoV o pemyaV me on umeiV ouk oidate

Latin Vulgate
7:28 clamabat ergo docens in templo Iesus et dicens et me scitis et unde sim scitis et a me ipso non veni sed est verus qui misit me quem vos non scitis

King James Version
7:28 Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.

American Standard Version
7:28 Jesus therefore cried in the temple, teaching and saying, Ye both know me, and know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.

Bible in Basic English
7:28 Then, when he was teaching in the Temple, Jesus said with a loud voice, You have knowledge of me and you have knowledge of where I come from; and I have not come of myself; but there is One who has sent me; he is true, but you have no knowledge of him.

Darby's English Translation
7:28 Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, Ye both know me and ye know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye do not know.

Douay Rheims
7:28 Jesus therefore cried out in the temple, teaching, and saying: You both know me, and you know whence I am: and I am not come of myself; but he that sent me, is true, whom you know not.

Noah Webster Bible
7:28 Then cried Jesus in the temple, as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.

Weymouth New Testament
7:28 Jesus therefore, while teaching in the Temple, cried aloud, and said, 'Yes, you know me, and you know where I am from. And yet I have not come of my own accord; but there is One who has sent me, an Authority indeed, of whom you have no knowledge.

World English Bible
7:28 Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, 'You both know me, and know where I am from. I have not come of myself, but he who sent me is true, whom you don't know.

Young's Literal Translation
7:28 Jesus cried, therefore, in the temple, teaching and saying, 'Ye have both known me, and ye have known whence I am; and I have not come of myself, but He who sent me is true, whom ye have not known;

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
egw de oida auton oti par autou eimi kakeinoV me apesteilen

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw de oida auton oti par autou eimi kakeinoV me apesteilen

Byzantine Majority
egw oida auton oti par autou eimi kakeinoV me apesteilen

Alexandrian
egw oida auton oti par autou eimi kakeinoV me apesteilen

Hort and Westcott
egw oida auton oti par autou eimi kakeinoV me apesteilen

Latin Vulgate
7:29 ego scio eum quia ab ipso sum et ipse me misit

King James Version
7:29 But I know him: for I am from him, and he hath sent me.

American Standard Version
7:29 I know him; because I am from him, and he sent me.

Bible in Basic English
7:29 I have knowledge of him because I came from him and he sent me.

Darby's English Translation
7:29 I know him, because I am from him, and he has sent me.

Douay Rheims
7:29 I know him, because I am from him, and he hath sent me.

Noah Webster Bible
7:29 But I know him; for I am from him, and he hath sent me.

Weymouth New Testament
7:29 I know Him, because I came from Him, and He sent me.'

World English Bible
7:29 I know him, because I am from him, and he sent me.'

Young's Literal Translation
7:29 and I have known Him, because I am from Him, and He did send me.'

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
ezhtoun oun auton piasai kai oudeiV epebalen ep auton thn ceira oti oupw elhluqei h wra autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ezhtoun oun auton piasai kai oudeiV epebalen ep auton thn ceira oti oupw elhluqei h wra autou

Byzantine Majority
ezhtoun oun auton piasai kai oudeiV epebalen ep auton thn ceira oti oupw elhluqei h wra autou

Alexandrian
ezhtoun oun auton piasai kai oudeiV epebalen ep auton thn ceira oti oupw elhluqei h wra autou

Hort and Westcott
ezhtoun oun auton piasai kai oudeiV epebalen ep auton thn ceira oti oupw elhluqei h wra autou

Latin Vulgate
7:30 quaerebant ergo eum adprehendere et nemo misit in illum manus quia nondum venerat hora eius

King James Version
7:30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.

American Standard Version
7:30 They sought therefore to take him: and no man laid his hand on him, because his hour was not yet come.

Bible in Basic English
7:30 Then they had a desire to take him: but no man put hands on him because his hour was still to come.

Darby's English Translation
7:30 They sought therefore to take him; and no one laid his hand upon him, because his hour had not yet come.

Douay Rheims
7:30 They sought therefore to apprehend him: and no man laid hands on him, because his hour was not yet come.

Noah Webster Bible
7:30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.

Weymouth New Testament
7:30 On hearing this they wanted to arrest Him; yet not a hand was laid on Him, because His time had not yet come.

World English Bible
7:30 They sought therefore to take him. No one laid a hand on him, because his hour was not yet come.

Young's Literal Translation
7:30 They were seeking, therefore, to seize him, and no one laid the hand on him, because his hour had not yet come,

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
polloi de ek tou oclou episteusan eiV auton kai elegon oti o cristoV otan elqh mhti pleiona shmeia toutwn poihsei wn outoV epoihsen

Scrivener 1894 Textus Receptus
polloi de ek tou oclou episteusan eiV auton kai elegon oti o cristoV otan elqh mhti pleiona shmeia toutwn poihsei wn outoV epoihsen

Byzantine Majority
polloi de ek tou oclou episteusan eiV auton kai elegon oti o cristoV otan elqh mhti pleiona shmeia toutwn poihsei wn outoV epoihsen

Alexandrian
ek tou oclou de polloi episteusan eiV auton kai elegon o cristoV otan elqh mh pleiona shmeia poihsei wn outoV epoihsen

Hort and Westcott
ek tou oclou de polloi episteusan eiV auton kai elegon o cristoV otan elqh mh pleiona shmeia poihsei wn outoV epoihsen

Latin Vulgate
7:31 de turba autem multi crediderunt in eum et dicebant Christus cum venerit numquid plura signa faciet quam quae hic facit

King James Version
7:31 And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this [man] hath done?

American Standard Version
7:31 But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done?

Bible in Basic English
7:31 And numbers of the people had belief in him, and they said, When the Christ comes will he do more signs than this man has done?

Darby's English Translation
7:31 But many of the crowd believed on him, and said, Will the Christ, when he comes, do more signs than those which this man has done?

Douay Rheims
7:31 But of the people many believed in him, and said: When the Christ cometh, shall he do more miracles, than these which this man doth?

Noah Webster Bible
7:31 And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?

Weymouth New Testament
7:31 But from among the crowd a large number believed in Him. 'When the Christ comes,' they said, 'will He perform more miracles than this teacher has performed?'

World English Bible
7:31 But of the multitude, many believed in him. They said, 'When the Christ comes, will he do more signs than those which this man has done?'

Young's Literal Translation
7:31 and many out of the multitude did believe in him, and said -- 'The Christ -- when he may come -- will he do more signs than these that this one did?'

 

32

Stephens 1550 Textus Receptus
hkousan oi farisaioi tou oclou gogguzontoV peri autou tauta kai apesteilan oi farisaioi kai oi arciereiV uphretas ina piaswsin auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
hkousan oi farisaioi tou oclou gogguzontoV peri autou tauta kai apesteilan oi farisaioi kai oi arciereiV uphretas ina piaswsin auton

Byzantine Majority
hkousan oi farisaioi tou oclou gogguzontoV peri autou tauta kai apesteilan uphretas oi farisaioi kai oi arciereiV ina piaswsin auton

Alexandrian
hkousan oi farisaioi tou oclou gogguzontoV peri autou tauta kai apesteilan oi arciereiV kai oi farisaioi uphretas ina piaswsin auton

Hort and Westcott
hkousan oi farisaioi tou oclou gogguzontoV peri autou tauta kai apesteilan oi arciereiV kai oi farisaioi uphretaV ina piaswsin auton

Latin Vulgate
7:32 audierunt Pharisaei turbam murmurantem de illo haec et miserunt principes et Pharisaei ministros ut adprehenderent eum

King James Version
7:32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.

American Standard Version
7:32 The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him; and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him.

Bible in Basic English
7:32 This discussion of the people came to the ears of the Pharisees; and the chief priests and the Pharisees sent servants to take him.

Darby's English Translation
7:32 The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning him, and the Pharisees and the chief priests sent officers that they might take him.

Douay Rheims
7:32 The Pharisees heard the people murmuring these things concerning him: and the rulers and Pharisees sent ministers to apprehend him.

Noah Webster Bible
7:32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him: and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.

Weymouth New Testament
7:32 The Pharisees heard the people thus expressing their various doubts about Him, and the High Priests and the Pharisees sent some officers to apprehend Him.

World English Bible
7:32 The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him.

Young's Literal Translation
7:32 The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the Pharisees and the chief priests sent officers that they may take him;

 

33

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen oun autois o ihsouV eti mikron cronon meq umwn eimi kai upagw proV ton pemyanta me

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen oun autois o ihsouV eti mikron cronon meq umwn eimi kai upagw proV ton pemyanta me

Byzantine Majority
eipen oun o ihsouV eti mikron cronon meq umwn eimi kai upagw proV ton pemyanta me

Alexandrian
eipen oun o ihsouV eti cronon mikron meq umwn eimi kai upagw proV ton pemyanta me

Hort and Westcott
eipen oun o ihsouV eti cronon mikron meq umwn eimi kai upagw proV ton pemyanta me

Latin Vulgate
7:33 dixit ergo Iesus adhuc modicum tempus vobiscum sum et vado ad eum qui misit me

King James Version
7:33 Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and [then] I go unto him that sent me.

American Standard Version
7:33 Jesus therefore said, Yet a little while am I with you, and I go unto him that sent me.

Bible in Basic English
7:33 Then Jesus said, I will be with you a little longer and then I go to him who sent me.

Darby's English Translation
7:33 Jesus therefore said, Yet a little while I am with you, and I go to him that has sent me.

Douay Rheims
7:33 Jesus therefore said to them: Yet a little while I am with you: and then I go to him that sent me.

Noah Webster Bible
7:33 Then said Jesus to them, Yet a little while am I with you, and then I go to him that sent me.

Weymouth New Testament
7:33 So Jesus said, 'Still for a short time I am with you, and then I go my way to Him who sent me.

World English Bible
7:33 Then Jesus said, 'Yet a little while, am I with you, then I go to him who sent me.

Young's Literal Translation
7:33 Jesus, therefore, said to them, 'Yet a little time I am with you, and I go away unto Him who sent me;

 

34

Stephens 1550 Textus Receptus
zhthsete me kai ouc eurhsete kai opou eimi egw umeiV ou dunasqe elqein

Scrivener 1894 Textus Receptus
zhthsete me kai ouc eurhsete kai opou eimi egw umeiV ou dunasqe elqein

Byzantine Majority
zhthsete me kai ouc eurhsete kai opou eimi egw umeiV ou dunasqe elqein

Alexandrian
zhthsete me kai ouc eurhsete [me] kai opou eimi egw umeiV ou dunasqe elqein

Hort and Westcott
zhthsete me kai ouc eurhsete me kai opou eimi egw umeiV ou dunasqe elqein

Latin Vulgate
7:34 quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego vos non potestis venire

King James Version
7:34 Ye shall seek me, and shall not find [me]: and where I am, [thither] ye cannot come.

American Standard Version
7:34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come.

Bible in Basic English
7:34 You will be looking for me, and you will not see me: and where I am you may not come.

Darby's English Translation
7:34 Ye shall seek me and shall not find me, and where I am ye cannot come.

Douay Rheims
7:34 You shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither you cannot come.

Noah Webster Bible
7:34 Ye will seek me, and will not find me: and where I am, thither ye cannot come.

Weymouth New Testament
7:34 You will look for me and will not find me, and where I am you cannot come.'

World English Bible
7:34 You will seek me, and won't find me; and where I am, you can't come.'

Young's Literal Translation
7:34 ye will seek me, and ye shall not find; and where I am, ye are not able to come.'

 

35

Stephens 1550 Textus Receptus
eipon oun oi ioudaioi proV eautouV pou outoV mellei poreuesqai oti hmeiV ouc eurhsomen auton mh eiV thn diasporan twn ellhnwn mellei poreuesqai kai didaskein touV ellhnaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipon oun oi ioudaioi proV eautouV pou outoV mellei poreuesqai oti hmeiV ouc eurhsomen auton mh eiV thn diasporan twn ellhnwn mellei poreuesqai kai didaskein touV ellhnaV

Byzantine Majority
eipon oun oi ioudaioi proV eautouV pou outoV mellei poreuesqai oti hmeiV ouc eurhsomen auton mh eiV thn diasporan twn ellhnwn mellei poreuesqai kai didaskein touV ellhnaV

Alexandrian
eipon oun oi ioudaioi proV eautouV pou outoV mellei poreuesqai oti hmeiV ouc eurhsomen auton mh eiV thn diasporan twn ellhnwn mellei poreuesqai kai didaskein touV ellhnaV

Hort and Westcott
eipon oun oi ioudaioi proV eautouV pou outoV mellei poreuesqai oti hmeiV ouc eurhsomen auton mh eiV thn diasporan twn ellhnwn mellei poreuesqai kai didaskein touV ellhnaV

Latin Vulgate
7:35 dixerunt ergo Iudaei ad se ipsos quo hic iturus est quia non inveniemus eum numquid in dispersionem gentium iturus est et docturus gentes

King James Version
7:35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?

American Standard Version
7:35 The Jews therefore said among themselves, Whither will this man go that we shall not find him? will he go unto the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?

Bible in Basic English
7:35 So the Jews said among themselves, To what place is he going where we will not see him? will he go to the Jews living among the Greeks and become the teacher of the Greeks?

Darby's English Translation
7:35 The Jews therefore said to one another, Where is he about to go that we shall not find him? Is he about to go to the dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?

Douay Rheims
7:35 The Jews therefore said among themselves: Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?

Noah Webster Bible
7:35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go to the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?

Weymouth New Testament
7:35 The Jews therefore said to one another, 'Where is he about to betake himself, so that we shall not find him? Will he betake himself to the Dispersion among the Gentiles, and teach the Gentiles?

World English Bible
7:35 The Jews therefore said among themselves, 'Where will this man go that we won't find him? Will he go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?

Young's Literal Translation
7:35 The Jews, therefore, said among themselves, 'Whither is this one about to go that we shall not find him? -- to the dispersion of the Greeks is he about to go? and to teach the Greeks;

 

36

Stephens 1550 Textus Receptus
tiV estin outos o logoV on eipen zhthsete me kai ouc eurhsete kai opou eimi egw umeiV ou dunasqe elqein

Scrivener 1894 Textus Receptus
tiV estin outos o logoV on eipen zhthsete me kai ouc eurhsete kai opou eimi egw umeiV ou dunasqe elqein

Byzantine Majority
tiV estin outos o logoV on eipen zhthsete me kai ouc eurhsete kai opou eimi egw umeiV ou dunasqe elqein

Alexandrian
tiV estin o logoV outos on eipen zhthsete me kai ouc eurhsete [me] kai opou eimi egw umeiV ou dunasqe elqein

Hort and Westcott
tiV estin o logoV outoV on eipen zhthsete me kai ouc eurhsete me kai opou eimi egw umeiV ou dunasqe elqein

Latin Vulgate
7:36 quis est hic sermo quem dixit quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego non potestis venire

King James Version
7:36 What [manner of] saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find [me]: and where I am, [thither] ye cannot come?

American Standard Version
7:36 What is this word that he said, Ye shall seek me, and shall not find me; and where I am, ye cannot come?

Bible in Basic English
7:36 What is this saying of his, You will be looking for me and will not see me, and where I am you may not come?

Darby's English Translation
7:36 What word is this which he said, Ye shall seek me and shall not find me; and where I am ye cannot come?

Douay Rheims
7:36 What is this saying that he hath said: You shall seek me, and shall not find me; and where I am, you cannot come?

Noah Webster Bible
7:36 What manner of saying is this that he said, Ye will seek me, and will not find me: and where I am, thither ye cannot come?

Weymouth New Testament
7:36 What do those words of his mean, 'You will look for me, but will not find me, and where I am you cannot come'?'

World English Bible
7:36 What is this word that he said, 'You will seek me, and won't find me; and where I am, you can't come?''

Young's Literal Translation
7:36 what is this word that he said, Ye will seek me, and ye shall not find? and, Where I am, ye are not able to come?'

 

37

Stephens 1550 Textus Receptus
en de th escath hmera th megalh thV eorthV eisthkei o ihsouV kai ekraxen legwn ean tiV diya ercesqw proV me kai pinetw

Scrivener 1894 Textus Receptus
en de th escath hmera th megalh thV eorthV eisthkei o ihsouV kai ekraxen legwn ean tiV diya ercesqw proV me kai pinetw

Byzantine Majority
en de th escath hmera th megalh thV eorthV eisthkei o ihsouV kai ekraxen legwn ean tiV diya ercesqw proV me kai pinetw

Alexandrian
en de th escath hmera th megalh thV eorthV eisthkei o ihsouV kai ekraxen legwn ean tiV diya ercesqw proV me kai pinetw

Hort and Westcott
en de th escath hmera th megalh thV eorthV eisthkei o ihsouV kai ekraxen legwn ean tiV diya ercesqw proV me kai pinetw

Latin Vulgate
7:37 in novissimo autem die magno festivitatis stabat Iesus et clamabat dicens si quis sitit veniat ad me et bibat

King James Version
7:37 In the last day, that great [day] of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.

American Standard Version
7:37 Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me and drink.

Bible in Basic English
7:37 On the last day, the great day of the feast, Jesus got up and said in a loud voice, If any man is in need of drink let him come to me and I will give it to him.

Darby's English Translation
7:37 In the last, the great day of the feast, Jesus stood and cried saying, If any one thirst, let him come to me and drink.

Douay Rheims
7:37 And on the last, and great day of the festivity, Jesus stood and cried, saying: If any man thirst, let him come to me, and drink.

Noah Webster Bible
7:37 In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirsteth, let him come to me, and drink.

Weymouth New Testament
7:37 On the last day of the Festival--the great day--Jesus stood up and cried aloud. 'Whoever is thirsty,' He said, 'let him come to me and drink.

World English Bible
7:37 Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out, 'If anyone is thirsty, let him come to me and drink!

Young's Literal Translation
7:37 And in the last, the great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, 'If any one doth thirst, let him come unto me and drink;

 

38

Stephens 1550 Textus Receptus
o pisteuwn eiV eme kaqwV eipen h grafh potamoi ek thV koiliaV autou reusousin udatoV zwntoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o pisteuwn eiV eme kaqwV eipen h grafh potamoi ek thV koiliaV autou reusousin udatoV zwntoV

Byzantine Majority
o pisteuwn eiV eme kaqwV eipen h grafh potamoi ek thV koiliaV autou reusousin udatoV zwntoV

Alexandrian
o pisteuwn eiV eme kaqwV eipen h grafh potamoi ek thV koiliaV autou reusousin udatoV zwntoV

Hort and Westcott
o pisteuwn eiV eme kaqwV eipen h grafh potamoi ek thV koiliaV autou reusousin udatoV zwntoV

Latin Vulgate
7:38 qui credit in me sicut dixit scriptura flumina de ventre eius fluent aquae vivae

King James Version
7:38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.

American Standard Version
7:38 He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water.

Bible in Basic English
7:38 He who has faith in me, out of his body, as the Writings have said, will come rivers of living water.

Darby's English Translation
7:38 He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water.

Douay Rheims
7:38 He that believeth in me, as the scripture saith, Out of his belly shall flow rivers of living water.

Noah Webster Bible
7:38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.

Weymouth New Testament
7:38 He who believes in me, from within him--as the Scripture has said--rivers of living water shall flow.'

World English Bible
7:38 He who believes in me, as the scripture has said, from within him will flow rivers of living water.'

Young's Literal Translation
7:38 he who is believing in me, according as the Writing said, Rivers out of his belly shall flow of living water;'

 

39

Stephens 1550 Textus Receptus
touto de eipen peri tou pneumatoV ou emellon lambanein oi pisteuontes eiV auton oupw gar hn pneuma agion oti o ihsouV oudepw edoxasqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
touto de eipen peri tou pneumatoV ou emellon lambanein oi pisteuontes eiV auton oupw gar hn pneuma agion oti o ihsouV oudepw edoxasqh

Byzantine Majority
touto de eipen peri tou pneumatoV ou emellon lambanein oi pisteuontes eiV auton oupw gar hn pneuma agion oti ihsouV oudepw edoxasqh

Alexandrian
touto de eipen peri tou pneumatoV o emellon lambanein oi pisteusantes eiV auton oupw gar hn pneuma oti ihsouV oudepw edoxasqh

Hort and Westcott
touto de eipen peri tou pneumatoV ou emellon lambanein oi pisteusanteV eiV auton oupw gar hn pneuma oti ihsouV oupw edoxasqh

Latin Vulgate
7:39 hoc autem dixit de Spiritu quem accepturi erant credentes in eum non enim erat Spiritus quia Iesus nondum fuerat glorificatus

King James Version
7:39 (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet [given]; because that Jesus was not yet glorified.)

American Standard Version
7:39 But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet given; because Jesus was not yet glorified.

Bible in Basic English
7:39 This he said of the Spirit which would be given to those who had faith in him: the Spirit had not been given then, because the glory of Jesus was still to come.

Darby's English Translation
7:39 But this he said concerning the Spirit, which they that believed on him were about to receive; for the Spirit was not yet, because Jesus had not yet been glorified.

Douay Rheims
7:39 Now this he said of the Spirit which they should receive, who believed in him: for as yet the Spirit was not given, because Jesus was not yet glorified.

Noah Webster Bible
7:39 (But this he spoke of the Spirit, which they that believe on him should receive, for the Holy Spirit was not yet given, because that Jesus was not yet glorified.)

Weymouth New Testament
7:39 He referred to the Spirit which those who believed in Him were to receive; for the Spirit was not bestowed as yet, because Jesus had not yet been glorified.

World English Bible
7:39 But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, because Jesus wasn't yet glorified.

Young's Literal Translation
7:39 and this he said of the Spirit, which those believing in him were about to receive; for not yet was the Holy Spirit, because Jesus was not yet glorified.

 

40

Stephens 1550 Textus Receptus
polloi oun ek tou oclou akousanteV ton logon elegon outoV estin alhqwV o profhthV

Scrivener 1894 Textus Receptus
polloi oun ek tou oclou akousanteV ton logon elegon outoV estin alhqwV o profhthV

Byzantine Majority
polloi oun ek tou oclou akousanteV ton logon elegon outoV estin alhqwV o profhthV

Alexandrian
ek tou oclou oun akousanteV twn logwn toutwn elegon outoV estin alhqwV o profhthV

Hort and Westcott
ek tou oclou oun akousanteV twn logwn toutwn elegon oti outoV estin alhqwV o profhthV

Latin Vulgate
7:40 ex illa ergo turba cum audissent hos sermones eius dicebant hic est vere propheta

King James Version
7:40 Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.

American Standard Version
7:40 Some of the multitude therefore, when they heard these words, said, This is of a truth the prophet.

Bible in Basic English
7:40 When these words came to their ears, some of the people said, This is certainly the prophet.

Darby's English Translation
7:40 Some out of the crowd therefore, having heard this word, said, This is truly the prophet.

Douay Rheims
7:40 Of that multitude therefore, when they had heard these words of his, some said: This is the prophet indeed.

Noah Webster Bible
7:40 Many of the people therefore, when they heard this saying, said, In truth this is the Prophet.

Weymouth New Testament
7:40 After listening to these discourses, some of the crowd began to say, 'This is beyond doubt the Prophet.'

World English Bible
7:40 Many of the multitude therefore, when they heard these words, said, 'This is truly the prophet.'

Young's Literal Translation
7:40 Many, therefore out of the multitude, having heard the word, said, 'This is truly the Prophet;'

 

41

Stephens 1550 Textus Receptus
alloi elegon outoV estin o cristoV alloi de elegon mh gar ek thV galilaiaV o cristoV ercetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
alloi elegon outoV estin o cristoV alloi de elegon mh gar ek thV galilaiaV o cristoV ercetai

Byzantine Majority
alloi elegon outoV estin o cristoV alloi elegon mh gar ek thV galilaiaV o cristoV ercetai

Alexandrian
alloi elegon outoV estin o cristoV oi de elegon mh gar ek thV galilaiaV o cristoV ercetai

Hort and Westcott
alloi elegon outoV estin o cristoV oi de elegon mh gar ek thV galilaiaV o cristoV ercetai

Latin Vulgate
7:41 alii dicebant hic est Christus quidam autem dicebant numquid a Galilaea Christus venit

King James Version
7:41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?

American Standard Version
7:41 Others said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee?

Bible in Basic English
7:41 Others said, This is the Christ. But others said, Not so; will the Christ come from Galilee?

Darby's English Translation
7:41 Others said, This is the Christ. Others said, Does then the Christ come out of Galilee?

Douay Rheims
7:41 Others said: This is the Christ. But some said: Doth the Christ come out of Galilee?

Noah Webster Bible
7:41 Others said, This is the Christ. But some said, Will Christ come out of Galilee?

Weymouth New Testament
7:41 Others said, 'He is the Christ.' But others again, 'Not so, for is the Christ to come from Galilee?

World English Bible
7:41 Others said, 'This is the Christ.' But some said, 'What, does the Christ come out of Galilee?

Young's Literal Translation
7:41 others said, 'This is the Christ;' and others said, 'Why, out of Galilee doth the Christ come?

 

42

Stephens 1550 Textus Receptus
ouci h grafh eipen oti ek tou spermatoV dabid kai apo bhqleem thV kwmhV opou hn dabid o cristoV ercetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouci h grafh eipen oti ek tou spermatoV dabid kai apo bhqleem thV kwmhV opou hn dabid o cristoV ercetai

Byzantine Majority
ouci h grafh eipen oti ek tou spermatoV dauid kai apo bhqleem thV kwmhV opou hn dauid o cristoV ercetai

Alexandrian
ouc h grafh eipen oti ek tou spermatoV dauid kai apo bhqleem thV kwmhV opou hn dauid ercetai o cristoV

Hort and Westcott
ouc h grafh eipen oti ek tou spermatoV dauid kai apo bhqleem thV kwmhV opou hn dauid ercetai o cristoV

Latin Vulgate
7:42 nonne scriptura dicit quia ex semine David et Bethleem castello ubi erat David venit Christus

King James Version
7:42 Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?

American Standard Version
7:42 Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?

Bible in Basic English
7:42 Do not the Writings say that the Christ comes of the seed of David and from Beth-lehem, the little town where David was?

Darby's English Translation
7:42 Has not the scripture said that the Christ comes of the seed of David, and from the village of Bethlehem, where David was?

Douay Rheims
7:42 Doth not the scripture say: That Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem the town where David was?

Noah Webster Bible
7:42 Hath not the scripture said, That Christ cometh from the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?

Weymouth New Testament
7:42 Has not the Scripture declared that the Christ is to come of the family of David and from Bethlehem, David's village?'

World English Bible
7:42 Hasn't the scripture said that the Christ comes of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?'

Young's Literal Translation
7:42 Did not the Writing say, that out of the seed of David, and from Bethlehem -- the village where David was -- the Christ doth come?'

 

43

Stephens 1550 Textus Receptus
scisma oun en tw oclw egeneto di auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
scisma oun en tw oclw egeneto di auton

Byzantine Majority
scisma oun en tw oclw egeneto di auton

Alexandrian
scisma oun egeneto en tw oclw di auton

Hort and Westcott
scisma oun egeneto en tw oclw di auton

Latin Vulgate
7:43 dissensio itaque facta est in turba propter eum

King James Version
7:43 So there was a division among the people because of him.

American Standard Version
7:43 So there arose a division in the multitude because of him.

Bible in Basic English
7:43 So there was a division among the people because of him.

Darby's English Translation
7:43 There was a division therefore in the crowd on account of him.

Douay Rheims
7:43 So there arose a dissension among the people because of him.

Noah Webster Bible
7:43 So there was a division among the people because of him.

Weymouth New Testament
7:43 So there was a violent dissension among the people on His account.

World English Bible
7:43 So there arose a division in the multitude because of him.

Young's Literal Translation
7:43 A division, therefore, arose among the multitude because of him.

 

44

Stephens 1550 Textus Receptus
tineV de hqelon ex autwn piasai auton all oudeiV epebalen ep auton taV ceiraV

Scrivener 1894 Textus Receptus
tineV de hqelon ex autwn piasai auton all oudeiV epebalen ep auton taV ceiraV

Byzantine Majority
tineV de hqelon ex autwn piasai auton all oudeiV epebalen ep auton taV ceiraV

Alexandrian
tineV de hqelon ex autwn piasai auton all oudeiV epebalen ep auton taV ceiraV

Hort and Westcott
tineV de hqelon ex autwn piasai auton all oudeiV ebalen ep auton taV ceiraV

Latin Vulgate
7:44 quidam autem ex ipsis volebant adprehendere eum sed nemo misit super illum manus

King James Version
7:44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

American Standard Version
7:44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

Bible in Basic English
7:44 And some of them had a desire to take him; but no man put hands on him.

Darby's English Translation
7:44 But some of them desired to take him, but no one laid hands upon him.

Douay Rheims
7:44 And some of them would have apprehended him: but no man laid hands on him.

Noah Webster Bible
7:44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

Weymouth New Testament
7:44 Some of them wanted at once to arrest Him, but no one laid hands upon Him.

World English Bible
7:44 Some of them would have taken him, but no one laid hands on him.

Young's Literal Translation
7:44 And certain of them were willing to seize him, but no one laid hands on him;

 

45

Stephens 1550 Textus Receptus
hlqon oun oi uphretai proV touV arciereiV kai farisaiouV kai eipon autoiV ekeinoi diati ouk hgagete auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
hlqon oun oi uphretai proV touV arciereiV kai farisaiouV kai eipon autoiV ekeinoi diati ouk hgagete auton

Byzantine Majority
hlqon oun oi uphretai proV touV arciereiV kai farisaiouV kai eipon autoiV ekeinoi dia ti ouk hgagete auton

Alexandrian
hlqon oun oi uphretai proV touV arciereiV kai farisaiouV kai eipon autoiV ekeinoi dia ti ouk hgagete auton

Hort and Westcott
hlqon oun oi uphretai proV touV arciereiV kai farisaiouV kai eipon autoiV ekeinoi dia ti ouk hgagete auton

Latin Vulgate
7:45 venerunt ergo ministri ad pontifices et Pharisaeos et dixerunt eis illi quare non adduxistis eum

King James Version
7:45 Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?

American Standard Version
7:45 The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?

Bible in Basic English
7:45 Then the servants went back to the chief priests and Pharisees, who said to them, Why have you not got him with you?

Darby's English Translation
7:45 The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, Why have ye not brought him?

Douay Rheims
7:45 The ministers therefore came to the chief priests and the Pharisees. And they said to them: Why have you not brought him?

Noah Webster Bible
7:45 Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said to them, Why have ye not brought him?

Weymouth New Testament
7:45 Meanwhile the officers returned to the High Priests and Pharisees, who asked them, 'Why have you not brought him?'

World English Bible
7:45 The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, 'Why didn't you bring him?'

Young's Literal Translation
7:45 the officers came, therefore, unto the chief priests and Pharisees, and they said to them, 'Wherefore did ye not bring him?'

 

46

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqhsan oi uphretai oudepote outws elalhsen anqrwpos ws outos o anqrwpoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqhsan oi uphretai oudepote outws elalhsen anqrwpos ws outos o anqrwpoV

Byzantine Majority
apekriqhsan oi uphretai oudepote outws elalhsen anqrwpos ws outos o anqrwpoV

Alexandrian
apekriqhsan oi uphretai oudepote elalhsen outws anqrwpoV

Hort and Westcott
apekriqhsan oi uphretai oudepote elalhsen outwV anqrwpoV

Latin Vulgate
7:46 responderunt ministri numquam sic locutus est homo sicut hic homo

King James Version
7:46 The officers answered, Never man spake like this man.

American Standard Version
7:46 The officers answered, Never man so spake.

Bible in Basic English
7:46 The servants made answer, No man ever said things like this man.

Darby's English Translation
7:46 The officers answered, Never man spoke thus, as this man speaks.

Douay Rheims
7:46 The ministers answered: Never did man speak like this man.

Noah Webster Bible
7:46 The officers answered, Never man spoke like this man.

Weymouth New Testament
7:46 'No mere man has ever spoken as this man speaks,' said the officers.

World English Bible
7:46 The officers answered, 'No man ever spoke like this man!'

Young's Literal Translation
7:46 The officers answered, 'Never so spake man -- as this man.'

 

47

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqhsan oun autoiV oi farisaioi mh kai umeiV peplanhsqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqhsan oun autoiV oi farisaioi mh kai umeiV peplanhsqe

Byzantine Majority
apekriqhsan oun autoiV oi farisaioi mh kai umeiV peplanhsqe

Alexandrian
apekriqhsan oun autoiV oi farisaioi mh kai umeiV peplanhsqe

Hort and Westcott
apekriqhsan oun autoiV oi farisaioi mh kai umeiV peplanhsqe

Latin Vulgate
7:47 responderunt ergo eis Pharisaei numquid et vos seducti estis

King James Version
7:47 Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?

American Standard Version
7:47 The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?

Bible in Basic English
7:47 Then the Pharisees said to them, Have you, like the others, been given false ideas?

Darby's English Translation
7:47 The Pharisees therefore answered them, Are ye also deceived?

Douay Rheims
7:47 The Pharisees therefore answered them: Are you also seduced?

Noah Webster Bible
7:47 Then the Pharisees answered them, Are ye also deceived?

Weymouth New Testament
7:47 'Are *you* deluded too?' replied the Pharisees;

World English Bible
7:47 The Pharisees therefore answered them, 'Are you also led astray?

Young's Literal Translation
7:47 The Pharisees, therefore, answered them, 'Have ye also been led astray?

 

48

Stephens 1550 Textus Receptus
mh tiV ek twn arcontwn episteusen eiV auton h ek twn farisaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh tiV ek twn arcontwn episteusen eiV auton h ek twn farisaiwn

Byzantine Majority
mh tiV ek twn arcontwn episteusen eiV auton h ek twn farisaiwn

Alexandrian
mh tiV ek twn arcontwn episteusen eiV auton h ek twn farisaiwn

Hort and Westcott
mh tiV ek twn arcontwn episteusen eiV auton h ek twn farisaiwn

Latin Vulgate
7:48 numquid aliquis ex principibus credidit in eum aut ex Pharisaeis

King James Version
7:48 Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?

American Standard Version
7:48 Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?

Bible in Basic English
7:48 Have any of the rulers belief in him, or any one of the Pharisees?

Darby's English Translation
7:48 Has any one of the rulers believed on him, or of the Pharisees?

Douay Rheims
7:48 Hath any one of the rulers believed in him, or of the Pharisees?

Noah Webster Bible
7:48 Have any of the rulers, or of the Pharisees believed on him?

Weymouth New Testament
7:48 'has any one of the Rulers or of the Pharisees believed in him?

World English Bible
7:48 Has any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?

Young's Literal Translation
7:48 did any one out of the rulers believe in him? or out of the Pharisees?

 

49

Stephens 1550 Textus Receptus
all o ocloV outoV o mh ginwskwn ton nomon epikataratoi eisin

Scrivener 1894 Textus Receptus
all o ocloV outoV o mh ginwskwn ton nomon epikataratoi eisin

Byzantine Majority
all o ocloV outoV o mh ginwskwn ton nomon epikataratoi eisin

Alexandrian
alla o ocloV outoV o mh ginwskwn ton nomon eparatoi eisin

Hort and Westcott
alla o ocloV outoV o mh ginwskwn ton nomon eparatoi eisin

Latin Vulgate
7:49 sed turba haec quae non novit legem maledicti sunt

King James Version
7:49 But this people who knoweth not the law are cursed.

American Standard Version
7:49 But this multitude that knoweth not the law are accursed.

Bible in Basic English
7:49 But these people who have no knowledge of the law are cursed.

Darby's English Translation
7:49 But this crowd, which does not know the law, are accursed.

Douay Rheims
7:49 But this multitude, that knoweth not the law, are accursed.

Noah Webster Bible
7:49 But this people who know not the law are cursed.

Weymouth New Testament
7:49 But this rabble who understand nothing about the Law are accursed!'

World English Bible
7:49 But this cursed multitude doesn't know the law.'

Young's Literal Translation
7:49 but this multitude, that is not knowing the law, is accursed.'

 

50

Stephens 1550 Textus Receptus
legei nikodhmoV proV autouV o elqwn nuktos proV auton eiV wn ex autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei nikodhmoV proV autouV o elqwn nuktos proV auton eiV wn ex autwn

Byzantine Majority
legei nikodhmoV proV autouV o elqwn nuktos proV auton eiV wn ex autwn

Alexandrian
legei nikodhmoV proV autouV o elqwn proV auton [to] proteron eiV wn ex autwn

Hort and Westcott
legei nikodhmoV proV autouV o elqwn proV auton proteron eiV wn ex autwn

Latin Vulgate
7:50 dicit Nicodemus ad eos ille qui venit ad eum nocte qui unus erat ex ipsis

King James Version
7:50 Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)

American Standard Version
7:50 Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them),

Bible in Basic English
7:50 Nicodemus--he who had come to Jesus before, being himself one of them--said to them,

Darby's English Translation
7:50 Nicodemus says to them (being one of themselves),

Douay Rheims
7:50 Nicodemus said to them, (he that came to him by night, who was one of them:)

Noah Webster Bible
7:50 Nicodemus saith to them, (he that came to Jesus by night, being one of them)

Weymouth New Testament
7:50 Nicodemus interposed--he who had formerly gone to Jesus, being himself one of them.

World English Bible
7:50 Nicodemus (he who came to him by night, being one of them) said to them,

Young's Literal Translation
7:50 Nicodemus saith unto them -- he who came by night unto him -- being one of them,

 

51

Stephens 1550 Textus Receptus
mh o nomoV hmwn krinei ton anqrwpon ean mh akoush par autou proteron kai gnw ti poiei

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh o nomoV hmwn krinei ton anqrwpon ean mh akoush par autou proteron kai gnw ti poiei

Byzantine Majority
mh o nomoV hmwn krinei ton anqrwpon ean mh akoush par autou proteron kai gnw ti poiei

Alexandrian
mh o nomoV hmwn krinei ton anqrwpon ean mh akoush prwton par autou kai gnw ti poiei

Hort and Westcott
mh o nomoV hmwn krinei ton anqrwpon ean mh akoush prwton par autou kai gnw ti poiei

Latin Vulgate
7:51 numquid lex nostra iudicat hominem nisi audierit ab ipso prius et cognoverit quid faciat

King James Version
7:51 Doth our law judge [any] man, before it hear him, and know what he doeth?

American Standard Version
7:51 Doth our law judge a man, except it first hear from himself and know what he doeth?

Bible in Basic English
7:51 Is a man judged by our law before it has given him a hearing and has knowledge of what he has done?

Darby's English Translation
7:51 Does our law judge a man before it have first heard from himself, and know what he does?

Douay Rheims
7:51 Doth our law judge any man, unless it first hear him, and know what he doth?

Noah Webster Bible
7:51 Doth our law judge any man before it heareth him, and knoweth what he doeth?

Weymouth New Testament
7:51 'Does our Law,' he asked, 'judge a man without first hearing what he has to say and ascertaining what his conduct is?'

World English Bible
7:51 'Does our law judge a man, unless it first hears from him personally and knows what he does?'

Young's Literal Translation
7:51 'Doth our law judge the man, if it may not hear from him first, and know what he doth?'

 

52

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqhsan kai eipon autw mh kai su ek thV galilaiaV ei ereunhson kai ide oti profhths ek thV galilaiaV ouk eghgertai

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqhsan kai eipon autw mh kai su ek thV galilaiaV ei ereunhson kai ide oti profhths ek thV galilaiaV ouk eghgertai

Byzantine Majority
apekriqhsan kai eipon autw mh kai su ek thV galilaiaV ei ereunhson kai ide oti profhths ek thV galilaiaV ouk eghgertai

Alexandrian
apekriqhsan kai eipan autw mh kai su ek thV galilaiaV ei eraunhson kai ide oti ek thV galilaiaV profhths ouk egeiretai

Hort and Westcott
apekriqhsan kai eipan autw mh kai su ek thV galilaiaV ei eraunhson kai ide oti ek thV galilaiaV profhthV ouk egeiretai

Latin Vulgate
7:52 responderunt et dixerunt ei numquid et tu Galilaeus es scrutare et vide quia propheta a Galilaea non surgit

King James Version
7:52 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.

American Standard Version
7:52 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and see that out of Galilee ariseth no prophet.

Bible in Basic English
7:52 This was their answer: And do you come from Galilee? Make search and you will see that no prophet comes out of Galilee.

Darby's English Translation
7:52 They answered and said to him, Art thou also of Galilee? Search and look, that no prophet arises out of Galilee.

Douay Rheims
7:52 They answered, and said to him: Art thou also a Galilean? Search the scriptures, and see, that out of Galilee a prophet riseth not.

Noah Webster Bible
7:52 They answered and said to him, Art thou also from Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.

Weymouth New Testament
7:52 'Do you also come from Galilee?' they asked in reply. 'Search and see for yourself that no Prophet is of Galilaean origin.'

World English Bible
7:52 They answered him, 'Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet has arisen out of Galilee.'

Young's Literal Translation
7:52 They answered and said to him, 'Art thou also out of Galilee? search and see, that a prophet out of Galilee hath not risen;'

 

53

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eporeuqh ekastoV eiV ton oikon autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eporeuqh ekastoV eiV ton oikon autou

Byzantine Majority
kai aphlqen ekastoV eiV ton oikon autou

Alexandrian
[[kai eporeuqhsan ekastoV eiV ton oikon autou

Hort and Westcott
kai eporeuqhsan ekastoV eiV ton oikon autou

Latin Vulgate
7:53 et reversi sunt unusquisque in domum suam

King James Version
7:53 And every man went unto his own house.

American Standard Version
7:53 And they went every man unto his own house:

Bible in Basic English
7:53 And every man went to his house;

Darby's English Translation
7:53 And every one went to his home.

Douay Rheims
7:53 And every man returned to his own house.

Noah Webster Bible
7:53 And every man went to his own house.

Weymouth New Testament
7:53 ISo they went away to their several homes;

World English Bible
7:53 Everyone went to his own house,

Young's Literal Translation
7:53 and each one went on to his house, but Jesus went on to the mount of the Olives.

 

John 8

HTMLBible Software - Public Domain Software by johnhurt.com

 


Other Items are Available At These Sites:

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2007 by johnhurt.com