Return to Index
Luke 9

Parallel Greek New Testament

KJV Reference
KJV Strongs   

KATA LOUKAN

The Gospel According to St. Luke

Chapter 10

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

1

Stephens 1550 Textus Receptus
meta de tauta anedeixen o kurioV kai eterouV ebdomhkonta kai apesteilen autouV ana duo pro proswpou autou eiV pasan polin kai topon ou emellen autoV ercesqai

Scrivener 1894 Textus Receptus
meta de tauta anedeixen o kurioV kai eterouV ebdomhkonta kai apesteilen autouV ana duo pro proswpou autou eiV pasan polin kai topon ou emellen autoV ercesqai

Byzantine Majority
meta de tauta anedeixen o kurioV kai eterouV ebdomhkonta kai apesteilen autouV ana duo pro proswpou autou eiV pasan polin kai topon ou emellen autoV ercesqai

Alexandrian
meta de tauta anedeixen o kurioV eterouV ebdomhkonta [duo] kai apesteilen autouV ana duo [duo] pro proswpou autou eiV pasan polin kai topon ou hmellen autoV ercesqai

Hort and Westcott
meta de tauta anedeixen o kurioV eterouV ebdomhkonta duo kai apesteilen autouV ana duo duo pro proswpou autou eiV pasan polin kai topon ou hmellen autoV ercesqai

Latin Vulgate
10:1 post haec autem designavit Dominus et alios septuaginta duos et misit illos binos ante faciem suam in omnem civitatem et locum quo erat ipse venturus

King James Version
10:1 After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.

American Standard Version
10:1 Now after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come.

Bible in Basic English
10:1 Now after these things, the Lord made selection of seventy others and sent them before him, two together, into every town and place where he himself was about to come.

Darby's English Translation
10:1 Now after these things the Lord appointed seventy others also, and sent them two and two before his face into every city and place where he himself was about to come.

Douay Rheims
10:1 And after these things the Lord appointed also other seventy-two: and he sent them two and two before his face into every city and place whither he himself was to come.

Noah Webster Bible
10:1 After these things, the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city, and place, whither he himself would come.

Weymouth New Testament
10:1 After this the Lord appointed seventy others, and sent them before Him, by twos, to go to every town or place which He Himself intended to visit.

World English Bible
10:1 Now after these things the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two before his face into every city and place, where he himself was about to come.

Young's Literal Translation
10:1 And after these things, the Lord did appoint also other seventy, and sent them by twos before his face, to every city and place whither he himself was about to come,

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
elegen oun proV autouV o men qerismoV poluV oi de ergatai oligoi dehqhte oun tou kuriou tou qerismou opwV ekballh ergataV eiV ton qerismon autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegen oun proV autouV o men qerismoV poluV oi de ergatai oligoi dehqhte oun tou kuriou tou qerismou opwV ekballh ergataV eiV ton qerismon autou

Byzantine Majority
elegen oun proV autouV o men qerismoV poluV oi de ergatai oligoi dehqhte oun tou kuriou tou qerismou opwV ekbalh ergataV eiV ton qerismon autou

Alexandrian
elegen de proV autouV o men qerismoV poluV oi de ergatai oligoi dehqhte oun tou kuriou tou qerismou opwV ergataV ekbalh eiV ton qerismon autou

Hort and Westcott
elegen de proV autouV o men qerismoV poluV oi de ergatai oligoi dehqhte oun tou kuriou tou qerismou opwV ergataV ekbalh eiV ton qerismon autou

Latin Vulgate
10:2 et dicebat illis messis quidem multa operarii autem pauci rogate ergo Dominum messis ut mittat operarios in messem

King James Version
10:2 Therefore said he unto them, The harvest truly [is] great, but the labourers [are] few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.

American Standard Version
10:2 And he said unto them, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.

Bible in Basic English
10:2 And he said to them, There is much grain ready to be cut, but not enough workers: so make prayer to the Lord of the grain-fields that he will send workers to get in the grain.

Darby's English Translation
10:2 And he said to them, The harvest indeed is great, but the workmen few; supplicate therefore the Lord of the harvest that he may send out workmen into his harvest.

Douay Rheims
10:2 And he said to them: The harvest indeed is great, but the labourers are few. Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send labourers into his harvest.

Noah Webster Bible
10:2 Therefore said he to them, The harvest truly is great, but the laborers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth laborers into his harvest.

Weymouth New Testament
10:2 And He addressed them thus: 'The harvest is abundant, but the reapers are few: therefore entreat the Owner of the harvest to send out more reapers into His fields. And now go.

World English Bible
10:2 Then he said to them, 'The harvest is indeed plentiful, but the laborers are few. Pray therefore to the Lord of the harvest, that he may send out laborers into his harvest.

Young's Literal Translation
10:2 then said he unto them, 'The harvest indeed is abundant, but the workmen few; beseech ye then the Lord of the harvest, that He may put forth workmen to His harvest.

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
upagete idou egw apostellw umaV wV arnaV en mesw lukwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
upagete idou egw apostellw umaV wV arnaV en mesw lukwn

Byzantine Majority
upagete idou egw apostellw umaV wV arnaV en mesw lukwn

Alexandrian
upagete idou apostellw umaV wV arnaV en mesw lukwn

Hort and Westcott
upagete idou apostellw umaV wV arnaV en mesw lukwn

Latin Vulgate
10:3 ite ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos

King James Version
10:3 Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.

American Standard Version
10:3 Go your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.

Bible in Basic English
10:3 Go on your way: see, I send you out like lambs among wolves.

Darby's English Translation
10:3 Go: behold I send you forth as lambs in the midst of wolves.

Douay Rheims
10:3 Go: Behold I send you as lambs among wolves.

Noah Webster Bible
10:3 Go: behold, I send you forth as lambs among wolves.

Weymouth New Testament
10:3 Remember that I am sending you out as lambs into the midst of wolves.

World English Bible
10:3 Go your ways. Behold, I send you out as lambs in the midst of wolves.

Young's Literal Translation
10:3 'Go away; lo, I send you forth as lambs in the midst of wolves;

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
mh bastazete balantion mh phran mhde upodhmata kai mhdena kata thn odon aspashsqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh bastazete balantion mh phran mhde upodhmata kai mhdena kata thn odon aspashsqe

Byzantine Majority
mh bastazete balantion mh phran mhde upodhmata kai mhdena kata thn odon aspashsqe

Alexandrian
mh bastazete ballantion mh phran mh upodhmata kai mhdena kata thn odon aspashsqe

Hort and Westcott
mh bastazete ballantion mh phran mh upodhmata kai mhdena kata thn odon aspashsqe

Latin Vulgate
10:4 nolite portare sacculum neque peram neque calciamenta et neminem per viam salutaveritis

King James Version
10:4 Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.

American Standard Version
10:4 Carry no purse, no wallet, no shoes; and salute no man on the way.

Bible in Basic English
10:4 Take no bag for money or for food, and no shoes; say no word to any man on the way.

Darby's English Translation
10:4 Carry neither purse nor scrip nor sandals, and salute no one on the way.

Douay Rheims
10:4 Carry neither purse, nor scrip, nor shoes; and salute no man by the way.

Noah Webster Bible
10:4 Carry neither purse, nor sack, nor shoes: and salute no man by the way.

Weymouth New Testament
10:4 Carry no purse, bag, nor change of shoes; and salute no one on your way.'

World English Bible
10:4 Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way.

Young's Literal Translation
10:4 carry no bag, no scrip, nor sandals; and salute no one on the way;

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
eiV hn d an oikian eiserchsqe prwton legete eirhnh tw oikw toutw

Scrivener 1894 Textus Receptus
eiV hn d an oikian eiserchsqe prwton legete eirhnh tw oikw toutw

Byzantine Majority
eiV hn d an oikian eiserchsqe prwton legete eirhnh tw oikw toutw

Alexandrian
eiV hn d an eiselqhte oikian prwton legete eirhnh tw oikw toutw

Hort and Westcott
eiV hn d an eiselqhte oikian prwton legete eirhnh tw oikw toutw

Latin Vulgate
10:5 in quamcumque domum intraveritis primum dicite pax huic domui

King James Version
10:5 And into whatsoever house ye enter, first say, Peace [be] to this house.

American Standard Version
10:5 And into whatsoever house ye shall enter, first say, Peace be to this house.

Bible in Basic English
10:5 And whenever you go into a house, first say, Peace be to this house.

Darby's English Translation
10:5 And into whatsoever house ye enter, first say, Peace to this house.

Douay Rheims
10:5 Into whatsoever house you enter, first say: Peace be to this house.

Noah Webster Bible
10:5 And into whatever house ye enter, first say, Peace be to this house.

Weymouth New Testament
10:5 'Whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house!'

World English Bible
10:5 Into whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house.'

Young's Literal Translation
10:5 and into whatever house ye do enter, first say, Peace to this house;

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ean men h ekei uioV eirhnhV epanapausetai ep auton h eirhnh umwn ei de mhge ef umaV anakamyei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ean men h ekei o uioV eirhnhV epanapausetai ep auton h eirhnh umwn ei de mhge ef umaV anakamyei

Byzantine Majority
kai ean h ekei uioV eirhnhV epanapausetai ep auton h eirhnh umwn ei de mhge ef umaV anakamyei

Alexandrian
kai ean ekei h uioV eirhnhV epanapahsetai ep auton h eirhnh umwn ei de mh ge ef umaV anakamyei

Hort and Westcott
kai ean ekei h uioV eirhnhV epanapahsetai ep auton h eirhnh umwn ei de mh ge ef umaV anakamyei

Latin Vulgate
10:6 et si ibi fuerit filius pacis requiescet super illam pax vestra sin autem ad vos revertetur

King James Version
10:6 And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.

American Standard Version
10:6 And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.

Bible in Basic English
10:6 And if a son of peace is there, your peace will be with him: but if not, it will come back to you again.

Darby's English Translation
10:6 And if a son of peace be there, your peace shall rest upon it; but if not it shall turn to you again.

Douay Rheims
10:6 And if the son of peace be there, your peace shall rest upon him; but if not, it shall return to you.

Noah Webster Bible
10:6 And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.

Weymouth New Testament
10:6 And if there is a lover of peace there, your peace shall rest upon it; otherwise come back upon you.

World English Bible
10:6 If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.

Young's Literal Translation
10:6 and if indeed there may be there the son of peace, rest on it shall your peace; and if not so, upon you it shall turn back.

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
en auth de th oikia menete esqionteV kai pinonteV ta par autwn axioV gar o ergathV tou misqou autou estin mh metabainete ex oikiaV eiV oikian

Scrivener 1894 Textus Receptus
en auth de th oikia menete esqionteV kai pinonteV ta par autwn axioV gar o ergathV tou misqou autou estin mh metabainete ex oikiaV eiV oikian

Byzantine Majority
en auth de th oikia menete esqionteV kai pinonteV ta par autwn axioV gar o ergathV tou misqou autou estin mh metabainete ex oikiaV eiV oikian

Alexandrian
en auth de th oikia menete esqionteV kai pinonteV ta par autwn axioV gar o ergathV tou misqou autou mh metabainete ex oikiaV eiV oikian

Hort and Westcott
en auth de th oikia menete esqionteV kai pinonteV ta par autwn axioV gar o ergathV tou misqou autou mh metabainete ex oikiaV eiV oikian

Latin Vulgate
10:7 in eadem autem domo manete edentes et bibentes quae apud illos sunt dignus enim est operarius mercede sua nolite transire de domo in domum

King James Version
10:7 And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.

American Standard Version
10:7 And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.

Bible in Basic English
10:7 And keep in that same house, taking what food and drink they give you: for the worker has a right to his reward. Do not go from house to house.

Darby's English Translation
10:7 And in the same house abide, eating and drinking such things as they have; for the workman is worthy of his hire. Remove not from house to house.

Douay Rheims
10:7 And in the same house, remain, eating and drinking such things as they have: for the labourer is worthy of his hire. Remove not from house to house.

Noah Webster Bible
10:7 And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.

Weymouth New Testament
10:7 And in that same house stay, eating and drinking at their table; for the labourer deserves his wages. Do not move from one house to another.

World English Bible
10:7 Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don't go from house to house.

Young's Literal Translation
10:7 'And in that house remain, eating and drinking the things they have, for worthy is the workman of his hire; go not from house to house,

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eiV hn d an polin eiserchsqe kai decwntai umaV esqiete ta paratiqemena umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eiV hn d an polin eiserchsqe kai decwntai umaV esqiete ta paratiqemena umin

Byzantine Majority
kai eiV hn an polin eiserchsqe kai decwntai umaV esqiete ta paratiqemena umin

Alexandrian
kai eiV hn an polin eiserchsqe kai decwntai umaV esqiete ta paratiqemena umin

Hort and Westcott
kai eiV hn an polin eiserchsqe kai decwntai umaV esqiete ta paratiqemena umin

Latin Vulgate
10:8 et in quamcumque civitatem intraveritis et susceperint vos manducate quae adponuntur vobis

King James Version
10:8 And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

American Standard Version
10:8 And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

Bible in Basic English
10:8 And into whatever town you go, if they take you in, take whatever food is given to you:

Darby's English Translation
10:8 And into whatsoever city ye may enter and they receive you, eat what is set before you,

Douay Rheims
10:8 And into what city soever you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.

Noah Webster Bible
10:8 And into whatever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you.

Weymouth New Testament
10:8 'And whatever town you come to and they receive you, eat what they put before you.

World English Bible
10:8 Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.

Young's Literal Translation
10:8 and into whatever city ye enter, and they may receive you, eat the things set before you,

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kai qerapeuete touV en auth asqeneiV kai legete autoiV hggiken ef umaV h basileia tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai qerapeuete touV en auth asqeneiV kai legete autoiV hggiken ef umaV h basileia tou qeou

Byzantine Majority
kai qerapeuete touV en auth asqeneiV kai legete autoiV hggiken ef umaV h basileia tou qeou

Alexandrian
kai qerapeuete touV en auth asqeneiV kai legete autoiV hggiken ef umaV h basileia tou qeou

Hort and Westcott
kai qerapeuete touV en auth asqeneiV kai legete autoiV hggiken ef umaV h basileia tou qeou

Latin Vulgate
10:9 et curate infirmos qui in illa sunt et dicite illis adpropinquavit in vos regnum Dei

King James Version
10:9 And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

American Standard Version
10:9 and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

Bible in Basic English
10:9 And make well those in it who are ill and say to them, The kingdom of God is near to you.

Darby's English Translation
10:9 and heal the sick in it, and say to them, The kingdom of God is come nigh to you.

Douay Rheims
10:9 And heal the sick that are therein, and say to them: The kingdom of God is come nigh unto you.

Noah Webster Bible
10:9 And heal the sick that are therein, and say to them, The kingdom of God is come nigh to you.

Weymouth New Testament
10:9 Cure the sick in that town, and tell them, ''The Kingdom of God is now at your door.'

World English Bible
10:9 Heal the sick who are therein, and tell them, 'The kingdom of God has come near to you.'

Young's Literal Translation
10:9 and heal the ailing in it, and say to them, The reign of God hath come nigh to you.

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
eiV hn d an polin eiserchsqe kai mh decwntai umaV exelqonteV eiV taV plateiaV authV eipate

Scrivener 1894 Textus Receptus
eiV hn d an polin eiserchsqe kai mh decwntai umaV exelqonteV eiV taV plateiaV authV eipate

Byzantine Majority
eiV hn d an polin eiserchsqe kai mh decwntai umaV exelqonteV eiV taV plateiaV authV eipate

Alexandrian
eiV hn d an polin eiselqhte kai mh decwntai umaV exelqonteV eiV taV plateiaV authV eipate

Hort and Westcott
eiV hn d an polin eiselqhte kai mh decwntai umaV exelqonteV eiV taV plateiaV authV eipate

Latin Vulgate
10:10 in quamcumque civitatem intraveritis et non receperint vos exeuntes in plateas eius dicite

King James Version
10:10 But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,

American Standard Version
10:10 But into whatsoever city ye shall enter, and they receive you not, go out into the streets thereof and say,

Bible in Basic English
10:10 But if you go into a town where they will not have you, go out into the streets of it and say,

Darby's English Translation
10:10 But into whatsoever city ye may have entered and they do not receive you, go out into its streets and say,

Douay Rheims
10:10 But into whatsoever city you enter, and they receive you not, going forth into the streets thereof, say:

Noah Webster Bible
10:10 But into whatever city ye enter, and they receive you not, go out into the streets of the same, and say,

Weymouth New Testament
10:10 'But whatever town you come to and they will not receive you, go out into the broader streets and say,

World English Bible
10:10 But into whatever city you enter, and they don't receive you, go out into the streets of it and say,

Young's Literal Translation
10:10 'And into whatever city ye do enter, and they may not receive you, having gone forth to its broad places, say,

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ton koniorton ton kollhqenta hmin ek thV polewV umwn apomassomeqa umin plhn touto ginwskete oti hggiken ef umas h basileia tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ton koniorton ton kollhqenta hmin ek thV polewV umwn apomassomeqa umin plhn touto ginwskete oti hggiken ef umas h basileia tou qeou

Byzantine Majority
kai ton koniorton ton kollhqenta hmin ek thV polewV umwn apomassomeqa umin plhn touto ginwskete oti hggiken ef umas h basileia tou qeou

Alexandrian
kai ton koniorton ton kollhqenta hmin ek thV polewV umwn eis tous podas apomassomeqa umin plhn touto ginwskete oti hggiken h basileia tou qeou

Hort and Westcott
kai ton koniorton ton kollhqenta hmin ek thV polewV umwn eiV touV podaV apomassomeqa umin plhn touto ginwskete oti hggiken h basileia tou qeou

Latin Vulgate
10:11 etiam pulverem qui adhesit nobis de civitate vestra extergimus in vos tamen hoc scitote quia adpropinquavit regnum Dei

King James Version
10:11 Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.

American Standard Version
10:11 Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh.

Bible in Basic English
10:11 Even the dust of your town, which is on our feet, we put off as a witness against you; but be certain of this, that the kingdom of God is near.

Darby's English Translation
10:11 Even the dust of your city, which cleaves to us on the feet, do we shake off against you; but know this, that the kingdom of God is come nigh.

Douay Rheims
10:11 Even the very dust of your city that cleaveth to us, we wipe off against you. Yet know this, that the kingdom of God is at hand.

Noah Webster Bible
10:11 Even the very dust of your city which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding, be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh to you.

Weymouth New Testament
10:11 ''The very dust of your town that hangs about us we wipe off as a protest. Only be sure of this, that the Kingdom of God is close at hand.'

World English Bible
10:11 'Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near to you.'

Young's Literal Translation
10:11 And the dust that hath cleaved to us, from your city, we do wipe off against you, but this know ye, that the reign of God hath come nigh to you;

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
legw de umin oti sodomoiV en th hmera ekeinh anektoteron estai h th polei ekeinh

Scrivener 1894 Textus Receptus
legw de umin oti sodomoiV en th hmera ekeinh anektoteron estai h th polei ekeinh

Byzantine Majority
legw umin oti sodomoiV en th hmera ekeinh anektoteron estai h th polei ekeinh

Alexandrian
legw umin oti sodomoiV en th hmera ekeinh anektoteron estai h th polei ekeinh

Hort and Westcott
legw umin oti sodomoiV en th hmera ekeinh anektoteron estai h th polei ekeinh

Latin Vulgate
10:12 dico vobis quia Sodomis in die illa remissius erit quam illi civitati

King James Version
10:12 But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.

American Standard Version
10:12 I say unto you, it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.

Bible in Basic English
10:12 I say to you, It will be better in that day for Sodom than for that town.

Darby's English Translation
10:12 I say to you that it shall be more tolerable for Sodom in that day than for that city.

Douay Rheims
10:12 I say to you, it shall be more tolerable at that day for Sodom, than for that city.

Noah Webster Bible
10:12 But I say to you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom than for that city.

Weymouth New Testament
10:12 'I tell you that it will be more endurable for Sodom on the great day than for that town.

World English Bible
10:12 I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.

Young's Literal Translation
10:12 and I say to you, that for Sodom in that day it shall be more tolerable than for that city.

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
ouai soi cwrazin ouai soi bhqsaida oti ei en turw kai sidwni egenonto ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw kaqhmenai metenohsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouai soi cwrazin ouai soi bhqsaida oti ei en turw kai sidwni egenonto ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw kaqhmenai metenohsan

Byzantine Majority
ouai soi corazin ouai soi bhqsaida oti ei en turw kai sidwni egenonto ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw kaqhmenai metenohsan

Alexandrian
ouai soi corazin ouai soi bhqsaida oti ei en turw kai sidwni egenhqhsan ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw kaqhmenoi metenohsan

Hort and Westcott
ouai soi corazin ouai soi bhqsaida oti ei en turw kai sidwni egenhqhsan ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw kaqhmenoi metenohsan

Latin Vulgate
10:13 vae tibi Corazain vae tibi Bethsaida quia si in Tyro et Sidone factae fuissent virtutes quae in vobis factae sunt olim in cilicio et cinere sedentes paeniterent

King James Version
10:13 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.

American Standard Version
10:13 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.

Bible in Basic English
10:13 A curse is on you, Chorazin! A curse is on you, Beth-saida! For if such works of power had been done in Tyre and Sidon as have been done in you, they would have been turned from their sins, in days gone by, seated in the dust.

Darby's English Translation
10:13 Woe to thee, Chorazin! woe to thee, Bethsaida! for if the works of power which have taken place in you had taken place in Tyre and Sidon, they had long ago repented, sitting in sackcloth and ashes.

Douay Rheims
10:13 Woe to thee, Corozain, woe to thee, Bethsaida. For if in Tyre and Sidon had been wrought the mighty works that have been wrought in you, they would have done penance long ago, sitting in sackcloth and ashes.

Noah Webster Bible
10:13 Woe to thee, Chorazin! woe to thee Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented sitting in sackcloth and ashes.

Weymouth New Testament
10:13 'Alas for thee, Chorazin! Alas for thee, Bethsaida! For had the miracles been performed in Tyre and Sidon which have been performed in you, long ere now they would have repented, sitting in sackcloth and ashes.

World English Bible
10:13 'Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.

Young's Literal Translation
10:13 'Wo to thee, Chorazin; wo to thee, Bethsaida; for if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago, sitting in sackcloth and ashes, they had reformed;

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
plhn turw kai sidwni anektoteron estai en th krisei h umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
plhn turw kai sidwni anektoteron estai en th krisei h umin

Byzantine Majority
plhn turw kai sidwni anektoteron estai en th krisei h umin

Alexandrian
plhn turw kai sidwni anektoteron estai en th krisei h umin

Hort and Westcott
plhn turw kai sidwni anektoteron estai en th krisei h umin

Latin Vulgate
10:14 verumtamen Tyro et Sidoni remissius erit in iudicio quam vobis

King James Version
10:14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.

American Standard Version
10:14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.

Bible in Basic English
10:14 But it will be better for Tyre and Sidon, in the day of judging, than for you.

Darby's English Translation
10:14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.

Douay Rheims
10:14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgement, than for you.

Noah Webster Bible
10:14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.

Weymouth New Testament
10:14 However, for Tyre and Sidon it will be more endurable at the Judgement than for you.

World English Bible
10:14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.

Young's Literal Translation
10:14 but for Tyre and Sidon it shall be more tolerable in the judgment than for you.

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai su kapernaoum h ewV tou ouranou uywqeisa ews adou katabibasqhsh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai su kapernaoum h ewV tou ouranou uywqeisa ews adou katabibasqhsh

Byzantine Majority
kai su kapernaoum h ewV tou ouranou uywqeisa ews adou katabibasqhsh

Alexandrian
kai su kafarnaoum mh ews ouranou uywqhsh ewV tou adou katabhsh

Hort and Westcott
kai su kafarnaoum mh ewV ouranou uywqhsh ewV tou adou katabhsh

Latin Vulgate
10:15 et tu Capharnaum usque in caelum exaltata usque ad infernum demergeris

King James Version
10:15 And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.

American Standard Version
10:15 And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades.

Bible in Basic English
10:15 And you, Capernaum, were you not lifted up to heaven? you will go down to hell.

Darby's English Translation
10:15 And thou, Capernaum, who hast been raised up to heaven, shalt be brought down even to hades.

Douay Rheims
10:15 And thou, Capharnaum, which art exalted unto heaven, thou shalt be thrust down to hell.

Noah Webster Bible
10:15 And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shall be thrust down to hell.

Weymouth New Testament
10:15 And thou, Capernaum, shalt thou be lifted high as Heaven? Thou shalt be driven down as low as Hades.

World English Bible
10:15 You, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades.

Young's Literal Translation
10:15 'And thou, Capernaum, which unto the heaven wast exalted, unto hades thou shalt be brought down.

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
o akouwn umwn emou akouei kai o aqetwn umaV eme aqetei o de eme aqetwn aqetei ton aposteilanta me

Scrivener 1894 Textus Receptus
o akouwn umwn emou akouei kai o aqetwn umaV eme aqetei o de eme aqetwn aqetei ton aposteilanta me

Byzantine Majority
o akouwn umwn emou akouei kai o aqetwn umaV eme aqetei o de eme aqetwn aqetei ton aposteilanta me

Alexandrian
o akouwn umwn emou akouei kai o aqetwn umaV eme aqetei o de eme aqetwn aqetei ton aposteilanta me

Hort and Westcott
o akouwn umwn emou akouei kai o aqetwn umaV eme aqetei o de eme aqetwn aqetei ton aposteilanta me

Latin Vulgate
10:16 qui vos audit me audit et qui vos spernit me spernit qui autem me spernit spernit eum qui me misit

King James Version
10:16 He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.

American Standard Version
10:16 He that heareth you heareth me; and he that rejecteth you rejecteth me; and he that rejecteth me rejecteth him that sent me.

Bible in Basic English
10:16 Whoever gives ear to you, gives ear to me; and whoever is against you, is against me; and whoever is against me, is against him who sent me.

Darby's English Translation
10:16 He that hears you hears me; and he that rejects you rejects me; and he that rejects me rejects him that sent me.

Douay Rheims
10:16 He that heareth you, heareth me; and he that despiseth you, despiseth me; and he that despiseth me, despiseth him that sent me.

Noah Webster Bible
10:16 He that heareth you, heareth me; and he that despiseth you, despiseth me; and he that despiseth me, despiseth him that sent me.

Weymouth New Testament
10:16 'He who listens to you listens to me; and he who disregards you disregards me, and he who disregards me disregards Him who sent me.'

World English Bible
10:16 Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me. Whoever rejects me rejects him who sent me.'

Young's Literal Translation
10:16 'He who is hearing you, doth hear me; and he who is putting you away, doth put me away; and he who is putting me away, doth put away Him who sent me.'

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
upestreyan de oi ebdomhkonta meta caraV legonteV kurie kai ta daimonia upotassetai hmin en tw onomati sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
upestreyan de oi ebdomhkonta meta caraV legonteV kurie kai ta daimonia upotassetai hmin en tw onomati sou

Byzantine Majority
upestreyan de oi ebdomhkonta meta caraV legonteV kurie kai ta daimonia upotassetai hmin en tw onomati sou

Alexandrian
upestreyan de oi ebdomhkonta [duo] meta caraV legonteV kurie kai ta daimonia upotassetai hmin en tw onomati sou

Hort and Westcott
upestreyan de oi ebdomhkonta duo meta caraV legonteV kurie kai ta daimonia upotassetai hmin en tw onomati sou

Latin Vulgate
10:17 reversi sunt autem septuaginta duo cum gaudio dicentes Domine etiam daemonia subiciuntur nobis in nomine tuo

King James Version
10:17 And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.

American Standard Version
10:17 And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject unto us in thy name.

Bible in Basic English
10:17 And the seventy came back with joy, saying, Lord, even the evil spirits are under our power in your name.

Darby's English Translation
10:17 And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us through thy name.

Douay Rheims
10:17 And the seventy-two returned with joy, saying: Lord, the devils also are subject to us in thy name.

Noah Webster Bible
10:17 And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us through thy name.

Weymouth New Testament
10:17 When the Seventy returned, they exclaimed joyfully, 'Master, even the demons submit to us when we utter your name.'

World English Bible
10:17 The seventy returned with joy, saying, 'Lord, even the demons are subject to us in your name.'

Young's Literal Translation
10:17 And the seventy turned back with joy, saying, 'Sir, and the demons are being subjected to us in thy name;'

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de autoiV eqewroun ton satanan wV astraphn ek tou ouranou pesonta

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de autoiV eqewroun ton satanan wV astraphn ek tou ouranou pesonta

Byzantine Majority
eipen de autoiV eqewroun ton satanan wV astraphn ek tou ouranou pesonta

Alexandrian
eipen de autoiV eqewroun ton satanan wV astraphn ek tou ouranou pesonta

Hort and Westcott
eipen de autoiV eqewroun ton satanan wV astraphn ek tou ouranou pesonta

Latin Vulgate
10:18 et ait illis videbam Satanan sicut fulgur de caelo cadentem

King James Version
10:18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

American Standard Version
10:18 And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.

Bible in Basic English
10:18 And he said, I was watching for Satan, falling from heaven like a star.

Darby's English Translation
10:18 And he said to them, I beheld Satan as lightning falling out of heaven.

Douay Rheims
10:18 And he said to them: I saw Satan like lightening falling from heaven.

Noah Webster Bible
10:18 And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

Weymouth New Testament
10:18 'I saw Satan fall like a lightning-flash out of Heaven,' He replied.

World English Bible
10:18 He said to them, 'I saw Satan having fall like lightning from heaven.

Young's Literal Translation
10:18 and he said to them, 'I was beholding the Adversary, as lightning from the heaven having fallen;

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
idou didwmi umin thn exousian tou patein epanw ofewn kai skorpiwn kai epi pasan thn dunamin tou ecqrou kai ouden umaV ou mh adikhsh

Scrivener 1894 Textus Receptus
idou didwmi umin thn exousian tou patein epanw ofewn kai skorpiwn kai epi pasan thn dunamin tou ecqrou kai ouden umaV ou mh adikhsei

Byzantine Majority
idou didwmi umin thn exousian tou patein epanw ofewn kai skorpiwn kai epi pasan thn dunamin tou ecqrou kai ouden umaV ou mh adikhsh

Alexandrian
idou dedwka umin thn exousian tou patein epanw ofewn kai skorpiwn kai epi pasan thn dunamin tou ecqrou kai ouden umaV ou mh adikhsh

Hort and Westcott
idou dedwka umin thn exousian tou patein epanw ofewn kai skorpiwn kai epi pasan thn dunamin tou ecqrou kai ouden umaV ou mh adikhsei

Latin Vulgate
10:19 ecce dedi vobis potestatem calcandi supra serpentes et scorpiones et supra omnem virtutem inimici et nihil vobis nocebit

King James Version
10:19 Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.

American Standard Version
10:19 Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any wise hurt you.

Bible in Basic English
10:19 See, I have given you power to put your feet on snakes and evil beasts, and over all the strength of him who is against you: and nothing will do you damage.

Darby's English Translation
10:19 Behold, I give you the power of treading upon serpents and scorpions and over all the power of the enemy, and nothing shall in anywise injure you.

Douay Rheims
10:19 Behold, I have given you power to tread upon serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy: and nothing shall hurt you.

Noah Webster Bible
10:19 Behold, I give to you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.

Weymouth New Testament
10:19 'I have given you power to tread serpents and scorpions underfoot, and to trample on all the power of the Enemy; and in no case shall anything do you harm.

World English Bible
10:19 Behold, I give you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will in any way hurt you.

Young's Literal Translation
10:19 lo, I give to you the authority to tread upon serpents and scorpions, and on all the power of the enemy, and nothing by any means shall hurt you;

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
plhn en toutw mh cairete oti ta pneumata umin upotassetai cairete de mallon oti ta onomata umwn egrafh en toiV ouranoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
plhn en toutw mh cairete oti ta pneumata umin upotassetai cairete de mallon oti ta onomata umwn egrafh en toiV ouranoiV

Byzantine Majority
plhn en toutw mh cairete oti ta pneumata umin upotassetai cairete de oti ta onomata umwn egrafh en toiV ouranoiV

Alexandrian
plhn en toutw mh cairete oti ta pneumata umin upotassetai cairete de oti ta onomata umwn eggegraptai en toiV ouranoiV

Hort and Westcott
plhn en toutw mh cairete oti ta pneumata umin upotassetai cairete de oti ta onomata umwn eggegraptai en toiV ouranoiV

Latin Vulgate
10:20 verumtamen in hoc nolite gaudere quia spiritus vobis subiciuntur gaudete autem quod nomina vestra scripta sunt in caelis

King James Version
10:20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.

American Standard Version
10:20 Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven.

Bible in Basic English
10:20 Do not be glad, however, because you have power over spirits, but because your names are recorded in heaven.

Darby's English Translation
10:20 Yet in this rejoice not, that the spirits are subjected to you, but rejoice that your names are written in the heavens.

Douay Rheims
10:20 But yet rejoice not in this, that spirits are subject unto you; but rejoice in this, that your names are written in heaven.

Noah Webster Bible
10:20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject to you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.

Weymouth New Testament
10:20 Nevertheless rejoice not at this, that the spirits submit to you; but rejoice that your names are registered in Heaven.'

World English Bible
10:20 Nevertheless, don't rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.'

Young's Literal Translation
10:20 but, in this rejoice not, that the spirits are subjected to you, but rejoice rather that your names were written in the heavens.'

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
en auth th wra hgalliasato tw pneumati o ihsous kai eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti apekruyaV tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV nai o pathr oti outwV egeneto eudokia emprosqen sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
en auth th wra hgalliasato tw pneumati o ihsous kai eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti apekruyaV tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV nai o pathr oti outwV egeneto eudokia emprosqen sou

Byzantine Majority
en auth th wra hgalliasato tw pneumati o ihsous kai eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti apekruyaV tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV nai o pathr oti outwV egeneto eudokia emprosqen sou

Alexandrian
en auth th wra hgalliasato [en] tw pneumati tw agiw kai eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti apekruyaV tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV nai o pathr oti outwV eudokia egeneto emprosqen sou

Hort and Westcott
en auth th wra hgalliasato tw pneumati tw agiw kai eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti apekruyaV tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV nai o pathr oti outwV eudokia egeneto emprosqen sou

Latin Vulgate
10:21 in ipsa hora exultavit Spiritu Sancto et dixit confiteor tibi Pater Domine caeli et terrae quod abscondisti haec a sapientibus et prudentibus et revelasti ea parvulis etiam Pater quia sic placuit ante te

King James Version
10:21 In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.

American Standard Version
10:21 In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: yea, Father; for so it was well-pleasing in thy sight.

Bible in Basic English
10:21 In that same hour he was full of joy in the Holy Spirit and said, I give praise to you, O Father, Lord of heaven and earth, because you have kept these things secret from the wise and the men of learning, and have made them clear to little children: for so, O Father, it was pleasing in your eyes.

Darby's English Translation
10:21 In the same hour Jesus rejoiced in spirit and said, I praise thee, Father, Lord of the heaven and of the earth, that thou hast hid these things from wise and prudent, and hast revealed them to babes: yea, Father, for thus has it been well-pleasing in thy sight.

Douay Rheims
10:21 In that same hour, he rejoiced in the Holy Ghost, and said: I confess to thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hidden these things from the wise and prudent, and hast revealed them to little ones. Yea, Father, for so it hath seemed good in thy sight.

Noah Webster Bible
10:21 In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.

Weymouth New Testament
10:21 On that same occasion Jesus was filled by the Holy Spirit with rapturous joy. 'I give Thee fervent thanks,' He exclaimed, 'O Father, Lord of Heaven and earth, that Thou hast hidden these things from sages and men of understanding, and hast revealed them to babes. Yes, Father, for such has been Thy gracious will.

World English Bible
10:21 In that same hour Jesus rejoiced in the Holy Spirit, and said, 'I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding, and revealed them to little children. Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.'

Young's Literal Translation
10:21 In that hour was Jesus glad in the Spirit, and said, 'I do confess to thee, Father, Lord of the heaven and of the earth, that Thou didst hide these things from wise men and understanding, and didst reveal them to babes; yes, Father, because so it became good pleasure before Thee.

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai strafeis pros tous maqhtas eipen panta paredoqh moi upo tou patroV mou kai oudeiV ginwskei tiV estin o uioV ei mh o pathr kai tiV estin o pathr ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai

Scrivener 1894 Textus Receptus
panta paredoqh moi upo tou patroV mou kai oudeiV ginwskei tiV estin o uioV ei mh o pathr kai tiV estin o pathr ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai

Byzantine Majority
kai strafeis pros tous maqhtas eipen panta moi paredoqh upo tou patroV mou kai oudeiV ginwskei tiV estin o uioV ei mh o pathr kai tiV estin o pathr ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai

Alexandrian
panta moi paredoqh upo tou patroV mou kai oudeiV ginwskei tiV estin o uioV ei mh o pathr kai tiV estin o pathr ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai

Hort and Westcott
panta moi paredoqh upo tou patroV mou kai oudeiV ginwskei tiV estin o uioV ei mh o pathr kai tiV estin o pathr ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai

Latin Vulgate
10:22 omnia mihi tradita sunt a Patre meo et nemo scit qui sit Filius nisi Pater et qui sit Pater nisi Filius et cui voluerit Filius revelare

King James Version
10:22 All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and [he] to whom the Son will reveal [him].

American Standard Version
10:22 All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth who the Son is, save the Father; and who the Father is, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him.

Bible in Basic English
10:22 All things have been given to me by my Father: and no one has knowledge of the Son, but only the Father: and of the Father, but only the Son, and he to whom the Son will make it clear.

Darby's English Translation
10:22 All things have been delivered to me by my Father, and no one knows who the Son is but the Father, and who the Father is but the Son, and he to whomsoever the Son is pleased to reveal him.

Douay Rheims
10:22 All things are delivered to me by my Father; and no one knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and to whom the Son will reveal him.

Noah Webster Bible
10:22 All things are delivered to me by my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.

Weymouth New Testament
10:22 All things are delivered to me by my Father; and no one knows who the Son is but the Father, nor who the Father is but the Son, and he to whom the Son may choose to reveal Him.'

World English Bible
10:22 Turning to the disciples, he said, 'All things have been delivered to me from my Father. No one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whoever the Son desires to reveal him.'

Young's Literal Translation
10:22 'All things were delivered up to me by my Father, and no one doth know who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whom the Son may wish to reveal Him.'

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai strafeiV proV touV maqhtaV kat idian eipen makarioi oi ofqalmoi oi bleponteV a blepete

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai strafeiV proV touV maqhtaV kat idian eipen makarioi oi ofqalmoi oi bleponteV a blepete

Byzantine Majority
kai strafeiV proV touV maqhtaV kat idian eipen makarioi oi ofqalmoi oi bleponteV a blepete

Alexandrian
kai strafeiV proV touV maqhtaV kat idian eipen makarioi oi ofqalmoi oi bleponteV a blepete

Hort and Westcott
kai strafeiV proV touV maqhtaV kat idian eipen makarioi oi ofqalmoi oi bleponteV a blepete

Latin Vulgate
10:23 et conversus ad discipulos suos dixit beati oculi qui vident quae videtis

King James Version
10:23 And he turned him unto [his] disciples, and said privately, Blessed [are] the eyes which see the things that ye see:

American Standard Version
10:23 And turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:

Bible in Basic English
10:23 And, turning to the disciples, he said privately, Happy are the eyes which see the things you see:

Darby's English Translation
10:23 And having turned to the disciples privately he said, Blessed are the eyes which see the things that ye see.

Douay Rheims
10:23 And turning to his disciples, he said: Blessed are the eyes that see the things which you see.

Noah Webster Bible
10:23 And he turned himself to his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see.

Weymouth New Testament
10:23 And He turned towards His disciples and said to them apart, 'Blessed are the eyes which see what you see!

World English Bible
10:23 Turning to the disciples, he said privately, 'Blessed are the eyes which see the things that you see,

Young's Literal Translation
10:23 And having turned unto the disciples, he said, by themselves, 'Happy the eyes that are perceiving what ye perceive;

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
legw gar umin oti polloi profhtai kai basileiV hqelhsan idein a umeiV blepete kai ouk eidon kai akousai a akouete kai ouk hkousan

Scrivener 1894 Textus Receptus
legw gar umin oti polloi profhtai kai basileiV hqelhsan idein a umeiV blepete kai ouk eidon kai akousai a akouete kai ouk hkousan

Byzantine Majority
legw gar umin oti polloi profhtai kai basileiV hqelhsan idein a umeiV blepete kai ouk eidon kai akousai a akouete kai ouk hkousan

Alexandrian
legw gar umin oti polloi profhtai kai basileiV hqelhsan idein a umeiV blepete kai ouk eidan kai akousai a akouete kai ouk hkousan

Hort and Westcott
legw gar umin oti polloi profhtai kai basileiV hqelhsan idein a umeiV blepete kai ouk eidan kai akousai a akouete kai ouk hkousan

Latin Vulgate
10:24 dico enim vobis quod multi prophetae et reges voluerunt videre quae vos videtis et non viderunt et audire quae auditis et non audierunt

King James Version
10:24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen [them]; and to hear those things which ye hear, and have not heard [them].

American Standard Version
10:24 for I say unto you, that many prophets and kings desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.

Bible in Basic English
10:24 For I say to you that numbers of prophets and kings have had a desire to see the things which you see, and have not seen them, and to have knowledge of the things which have come to your ears, and they had it not.

Darby's English Translation
10:24 For I say to you that many prophets and kings have desired to see the things which ye behold, and did not see them; and to hear the things which ye hear, and did not hear them.

Douay Rheims
10:24 For I say to you, that many prophets and kings have desired to see the things that you see, and have not seen them; and to hear the things that you hear, and have not heard them.

Noah Webster Bible
10:24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see the things which ye see, and have not seen them; and to hear the things which ye hear, and have not heard them.

Weymouth New Testament
10:24 For I tell you that many Prophets and kings have desired to see the things you see, and have not seen them, and to hear the things you hear, and have not heard them.'

World English Bible
10:24 for I tell you that many prophets and kings desired to see the things which you see, and didn't see them, and to hear the things which you hear, and didn't hear them.'

Young's Literal Translation
10:24 for I say to you, that many prophets and kings did wish to see what ye perceive, and did not see, and to hear what ye hear, and did not hear.'

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idou nomikoV tiV anesth ekpeirazwn auton kai legwn didaskale ti poihsaV zwhn aiwnion klhronomhsw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idou nomikoV tiV anesth ekpeirazwn auton kai legwn didaskale ti poihsaV zwhn aiwnion klhronomhsw

Byzantine Majority
kai idou nomikoV tiV anesth ekpeirazwn auton kai legwn didaskale ti poihsaV zwhn aiwnion klhronomhsw

Alexandrian
kai idou nomikoV tiV anesth ekpeirazwn auton legwn didaskale ti poihsaV zwhn aiwnion klhronomhsw

Hort and Westcott
kai idou nomikoV tiV anesth ekpeirazwn auton legwn didaskale ti poihsaV zwhn aiwnion klhronomhsw

Latin Vulgate
10:25 et ecce quidam legis peritus surrexit temptans illum et dicens magister quid faciendo vitam aeternam possidebo

King James Version
10:25 And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?

American Standard Version
10:25 And behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?

Bible in Basic English
10:25 And a certain teacher of the law got up and put him to the test, saying, Master, what have I to do so that I may have eternal life?

Darby's English Translation
10:25 And behold, a certain lawyer stood up tempting him, and saying, Teacher, having done what, shall I inherit life eternal?

Douay Rheims
10:25 And behold a certain lawyer stood up, tempting him, and saying, Master, what must I do to possess eternal life?

Noah Webster Bible
10:25 And behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?

Weymouth New Testament
10:25 Then an expounder of the Law stood up to test Him with a question. 'Rabbi,' he asked, 'what shall I do to inherit the Life of the Ages?'

World English Bible
10:25 Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, 'Teacher, what will I do to inherit eternal life?'

Young's Literal Translation
10:25 And lo, a certain lawyer stood up, trying him, and saying, 'Teacher, what having done, life age-during shall I inherit?'

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
o de eipen proV auton en tw nomw ti gegraptai pwV anaginwskeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de eipen proV auton en tw nomw ti gegraptai pwV anaginwskeiV

Byzantine Majority
o de eipen proV auton en tw nomw ti gegraptai pwV anaginwskeiV

Alexandrian
o de eipen proV auton en tw nomw ti gegraptai pwV anaginwskeiV

Hort and Westcott
o de eipen proV auton en tw nomw ti gegraptai pwV anaginwskeiV

Latin Vulgate
10:26 at ille dixit ad eum in lege quid scriptum est quomodo legis

King James Version
10:26 He said unto him, What is written in the law? how readest thou?

American Standard Version
10:26 And he said unto him, What is written in the law? how readest thou?

Bible in Basic English
10:26 And he said to him, What does the law say, in your reading of it?

Darby's English Translation
10:26 And he said to him, What is written in the law? how readest thou?

Douay Rheims
10:26 But he said to him: What is written in the law? how readest thou?

Noah Webster Bible
10:26 He said to him, What is written in the law? how readest thou?

Weymouth New Testament
10:26 'Go to the Law,' said Jesus; 'what is written there? how does it read?'

World English Bible
10:26 He said to him, 'What is written in the law? How do you read it?'

Young's Literal Translation
10:26 And he said unto him, 'In the law what hath been written? how dost thou read?'

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV ths kardiaV sou kai ex olhs ths yuchs sou kai ex olhs ths iscuos sou kai ex olhs ths dianoias sou kai ton plhsion sou wV seauton

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV ths kardiaV sou kai ex olhs ths yuchs sou kai ex olhs ths iscuos sou kai ex olhs ths dianoias sou kai ton plhsion sou wV seauton

Byzantine Majority
o de apokriqeiV eipen agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV ths kardiaV sou kai ex olhs ths yuchs sou kai ex olhs ths iscuos sou kai ex olhs ths dianoias sou kai ton plhsion sou wV seauton

Alexandrian
o de apokriqeiV eipen agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV [ths] kardiaV sou kai en olh th yuch sou kai en olh th iscui sou kai en olh th dianoia sou kai ton plhsion sou wV seauton

Hort and Westcott
o de apokriqeiV eipen agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV kardiaV sou kai en olh th yuch sou kai en olh th iscui sou kai en olh th dianoia sou kai ton plhsion sou wV seauton

Latin Vulgate
10:27 ille respondens dixit diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex omnibus viribus tuis et ex omni mente tua et proximum tuum sicut te ipsum

King James Version
10:27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.

American Standard Version
10:27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.

Bible in Basic English
10:27 And he, answering, said, Have love for the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind; and for your neighbour as for yourself.

Darby's English Translation
10:27 But he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thine understanding; and thy neighbour as thyself.

Douay Rheims
10:27 He answering, said: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with all thy strength, and with all thy mind: and thy neighbour as thyself.

Noah Webster Bible
10:27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.

Weymouth New Testament
10:27 ''Thou shalt love the Lord thy God,'' he replied, ''with thy whole heart, thy whole soul, thy whole strength, and thy whole mind; and thy fellow man as much as thyself.''

World English Bible
10:27 He answered, 'You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.'

Young's Literal Translation
10:27 And he answering said, 'Thou shalt love the Lord thy God out of all thy heart, and out of all thy soul, and out of all thy strength, and out of all thy understanding, and thy neighbour as thyself.'

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de autw orqwV apekriqhV touto poiei kai zhsh

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de autw orqwV apekriqhV touto poiei kai zhsh

Byzantine Majority
eipen de autw orqwV apekriqhV touto poiei kai zhsh

Alexandrian
eipen de autw orqwV apekriqhV touto poiei kai zhsh

Hort and Westcott
eipen de autw orqwV apekriqhV touto poiei kai zhsh

Latin Vulgate
10:28 dixitque illi recte respondisti hoc fac et vives

King James Version
10:28 And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.

American Standard Version
10:28 And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.

Bible in Basic English
10:28 And he said, You have given the right answer: do this and you will have life.

Darby's English Translation
10:28 And he said to him, Thou hast answered right: this do and thou shalt live.

Douay Rheims
10:28 And he said to him: Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.

Noah Webster Bible
10:28 And he said to him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.

Weymouth New Testament
10:28 'A right answer,' said Jesus; 'do that, and you shall live.'

World English Bible
10:28 He said to him, 'You have answered correctly. Do this, and you will live.'

Young's Literal Translation
10:28 And he said to him, 'Rightly thou didst answer; this do, and thou shalt live.'

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
o de qelwn dikaioun eauton eipen proV ton ihsoun kai tiV estin mou plhsion

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de qelwn dikaioun eauton eipen proV ton ihsoun kai tiV estin mou plhsion

Byzantine Majority
o de qelwn dikaioun eauton eipen proV ton ihsoun kai tiV estin mou plhsion

Alexandrian
o de qelwn dikaiwsai eauton eipen proV ton ihsoun kai tiV estin mou plhsion

Hort and Westcott
o de qelwn dikaiwsai eauton eipen proV ton ihsoun kai tiV estin mou plhsion

Latin Vulgate
10:29 ille autem volens iustificare se ipsum dixit ad Iesum et quis est meus proximus

King James Version
10:29 But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?

American Standard Version
10:29 But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?

Bible in Basic English
10:29 But he, desiring to put himself in the right, said to Jesus, And who is my neighbour?

Darby's English Translation
10:29 But he, desirous of justifying himself, said to Jesus, And who is my neighbour?

Douay Rheims
10:29 But he willing to justify himself, said to Jesus: And who is my neighbour?

Noah Webster Bible
10:29 But he, willing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?

Weymouth New Testament
10:29 But he, desiring to justify himself, said, 'But what is meant by my 'fellow man'?'

World English Bible
10:29 But he, desiring to justify himself, asked Jesus, 'Who is my neighbor?'

Young's Literal Translation
10:29 And he, willing to declare himself righteous, said unto Jesus, 'And who is my neighbour?'

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
upolabwn de o ihsouV eipen anqrwpoV tiV katebainen apo ierousalhm eiV iericw kai lhstaiV periepesen oi kai ekdusanteV auton kai plhgaV epiqenteV aphlqon afenteV hmiqanh tugcanonta

Scrivener 1894 Textus Receptus
upolabwn de o ihsouV eipen anqrwpoV tiV katebainen apo ierousalhm eiV iericw kai lhstaiV periepesen oi kai ekdusanteV auton kai plhgaV epiqenteV aphlqon afenteV hmiqanh tugcanonta

Byzantine Majority
upolabwn de o ihsouV eipen anqrwpoV tiV katebainen apo ierousalhm eiV iericw kai lhstaiV periepesen oi kai ekdusanteV auton kai plhgaV epiqenteV aphlqon afenteV hmiqanh tugcanonta

Alexandrian
upolabwn o ihsouV eipen anqrwpoV tiV katebainen apo ierousalhm eiV iericw kai lhstaiV periepesen oi kai ekdusanteV auton kai plhgaV epiqenteV aphlqon afenteV hmiqanh

Hort and Westcott
upolabwn o ihsouV eipen anqrwpoV tiV katebainen apo ierousalhm eiV iericw kai lhstaiV periepesen oi kai ekdusanteV auton kai plhgaV epiqenteV aphlqon afenteV hmiqanh

Latin Vulgate
10:30 suscipiens autem Iesus dixit homo quidam descendebat ab Hierusalem in Hiericho et incidit in latrones qui etiam despoliaverunt eum et plagis inpositis abierunt semivivo relicto

King James Version
10:30 And Jesus answering said, A certain [man] went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded [him], and departed, leaving [him] half dead.

American Standard Version
10:30 Jesus made answer and said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho; and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.

Bible in Basic English
10:30 And Jesus, answering him, said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he got into the hands of thieves, who took his clothing and gave him cruel blows, and when they went away, he was half dead.

Darby's English Translation
10:30 And Jesus replying said, A certain man descended from Jerusalem to Jericho and fell into the hands of robbers, who also, having stripped him and inflicted wounds, went away leaving him in a half-dead state.

Douay Rheims
10:30 And Jesus answering, said: A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, who also stripped him, and having wounded him went away, leaving him half dead.

Noah Webster Bible
10:30 And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, who stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.

Weymouth New Testament
10:30 Jesus replied, 'A man was once on his way down from Jerusalem to Jericho when he fell among robbers, who after both stripping and beating him went away, leaving him half dead.

World English Bible
10:30 Jesus answered, 'A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.

Young's Literal Translation
10:30 and Jesus having taken up the word, said, 'A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, and having stripped him and inflicted blows, they went away, leaving him half dead.

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
kata sugkurian de iereuV tiV katebainen en th odw ekeinh kai idwn auton antiparhlqen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kata sugkurian de iereuV tiV katebainen en th odw ekeinh kai idwn auton antiparhlqen

Byzantine Majority
kata sugkurian de iereuV tiV katebainen en th odw ekeinh kai idwn auton antiparhlqen

Alexandrian
kata sugkurian de iereuV tiV katebainen en th odw ekeinh kai idwn auton antiparhlqen

Hort and Westcott
kata sugkurian de iereuV tiV katebainen en th odw ekeinh kai idwn auton antiparhlqen

Latin Vulgate
10:31 accidit autem ut sacerdos quidam descenderet eadem via et viso illo praeterivit

King James Version
10:31 And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.

American Standard Version
10:31 And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he passed by on the other side.

Bible in Basic English
10:31 And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he went by on the other side.

Darby's English Translation
10:31 And a certain priest happened to go down that way, and seeing him, passed on on the opposite side;

Douay Rheims
10:31 And it chanced, that a certain priest went down the same way: and seeing him, passed by.

Noah Webster Bible
10:31 And by chance there came down a certain priest that way; and when he saw him, he passed by on the other side.

Weymouth New Testament
10:31 Now a priest happened to be going down that way, and on seeing him passed by on the other side.

World English Bible
10:31 By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side.

Young's Literal Translation
10:31 'And by a coincidence a certain priest was going down in that way, and having seen him, he passed over on the opposite side;

 

32

Stephens 1550 Textus Receptus
omoiwV de kai leuithV genomenos kata ton topon elqwn kai idwn antiparhlqen

Scrivener 1894 Textus Receptus
omoiwV de kai leuithV genomenos kata ton topon elqwn kai idwn antiparhlqen

Byzantine Majority
omoiwV de kai leuithV genomenos kata ton topon elqwn kai idwn antiparhlqen

Alexandrian
omoiwV de kai leuithV [genomenos] kata ton topon elqwn kai idwn antiparhlqen

Hort and Westcott
omoiwV de kai leuithV kata ton topon elqwn kai idwn antiparhlqen

Latin Vulgate
10:32 similiter et Levita cum esset secus locum et videret eum pertransiit

King James Version
10:32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked [on him], and passed by on the other side.

American Standard Version
10:32 And in like manner a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.

Bible in Basic English
10:32 And in the same way, a Levite, when he came to the place and saw him, went by on the other side.

Darby's English Translation
10:32 and in like manner also a Levite, being at the spot, came and looked at him and passed on on the opposite side.

Douay Rheims
10:32 In like manner also a Levite, when he was near the place and saw him, passed by.

Noah Webster Bible
10:32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.

Weymouth New Testament
10:32 In like manner a Levite also came to the place, and seeing him passed by on the other side.

World English Bible
10:32 In the same way a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.

Young's Literal Translation
10:32 and in like manner also, a Levite, having been about the place, having come and seen, passed over on the opposite side.

 

33

Stephens 1550 Textus Receptus
samareiths de tiV odeuwn hlqen kat auton kai idwn auton esplagcnisqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
samareiths de tiV odeuwn hlqen kat auton kai idwn auton esplagcnisqh

Byzantine Majority
samareiths de tiV odeuwn hlqen kat auton kai idwn auton esplagcnisqh

Alexandrian
samariths de tiV odeuwn hlqen kat auton kai idwn esplagcnisqh

Hort and Westcott
samarithV de tiV odeuwn hlqen kat auton kai idwn esplagcnisqh

Latin Vulgate
10:33 Samaritanus autem quidam iter faciens venit secus eum et videns eum misericordia motus est

King James Version
10:33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion [on him],

American Standard Version
10:33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,

Bible in Basic English
10:33 But a certain man of Samaria, journeying that way, came where he was, and when he saw him, he was moved with pity for him,

Darby's English Translation
10:33 But a certain Samaritan journeying came to him, and seeing him, was moved with compassion,

Douay Rheims
10:33 But a certain Samaritan being on his journey, came near him; and seeing him, was moved with compassion.

Noah Webster Bible
10:33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came were he was: and when he saw him, he had compassion on him,

Weymouth New Testament
10:33 But a certain Samaritan, being on a journey, came where he lay, and seeing him was moved with pity.

World English Bible
10:33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was. When he saw him, he was moved with compassion,

Young's Literal Translation
10:33 'But a certain Samaritan, journeying, came along him, and having seen him, he was moved with compassion,

 

34

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proselqwn katedhsen ta traumata autou epicewn elaion kai oinon epibibasaV de auton epi to idion kthnoV hgagen auton eiV pandoceion kai epemelhqh autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proselqwn katedhsen ta traumata autou epicewn elaion kai oinon epibibasaV de auton epi to idion kthnoV hgagen auton eiV pandoceion kai epemelhqh autou

Byzantine Majority
kai proselqwn katedhsen ta traumata autou epicewn elaion kai oinon epibibasaV de auton epi to idion kthnoV hgagen auton eiV pandoceion kai epemelhqh autou

Alexandrian
kai proselqwn katedhsen ta traumata autou epicewn elaion kai oinon epibibasaV de auton epi to idion kthnoV hgagen auton eiV pandoceion kai epemelhqh autou

Hort and Westcott
kai proselqwn katedhsen ta traumata autou epicewn elaion kai oinon epibibasaV de auton epi to idion kthnoV hgagen auton eiV pandoceion kai epemelhqh autou

Latin Vulgate
10:34 et adpropians alligavit vulnera eius infundens oleum et vinum et inponens illum in iumentum suum duxit in stabulum et curam eius egit

King James Version
10:34 And went to [him], and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

American Standard Version
10:34 and came to him, and bound up his wounds, pouring on them oil and wine; and he set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

Bible in Basic English
10:34 And came to him and put clean linen round his wounds, with oil and wine; and he put him on his beast and took him to a house and took care of him.

Darby's English Translation
10:34 and came up to him and bound up his wounds, pouring in oil and wine; and having put him on his own beast, took him to the inn and took care of him.

Douay Rheims
10:34 And going up to him, bound up his wounds, pouring in oil and wine: and setting him upon his own beast, brought him to an inn, and took care of him.

Noah Webster Bible
10:34 And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

Weymouth New Testament
10:34 He went to him, and dressed his wounds with oil and wine and bound them up. Then placing him on his own mule he brought him to an inn, where he bestowed every care on him.

World English Bible
10:34 came to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine. He set him on his own animal, and brought him to an inn, and took care of him.

Young's Literal Translation
10:34 and having come near, he bound up his wounds, pouring on oil and wine, and having lifted him up on his own beast, he brought him to an inn, and was careful of him;

 

35

Stephens 1550 Textus Receptus
kai epi thn aurion exelqwn ekbalwn duo dhnaria edwken tw pandocei kai eipen autw epimelhqhti autou kai o ti an prosdapanhshV egw en tw epanercesqai me apodwsw soi

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai epi thn aurion exelqwn ekbalwn duo dhnaria edwken tw pandocei kai eipen autw epimelhqhti autou kai o ti an prosdapanhshV egw en tw epanercesqai me apodwsw soi

Byzantine Majority
kai epi thn aurion exelqwn ekbalwn duo dhnaria edwken tw pandocei kai eipen autw epimelhqhti autou kai o ti an prosdapanhshV egw en tw epanercesqai me apodwsw soi

Alexandrian
kai epi thn aurion ekbalwn edwken duo dhnaria tw pandocei kai eipen epimelhqhti autou kai o ti an prosdapanhshV egw en tw epanercesqai me apodwsw soi

Hort and Westcott
kai epi thn aurion ekbalwn duo dhnaria edwken tw pandocei kai eipen epimelhqhti autou kai o ti an prosdapanhshV egw en tw epanercesqai me apodwsw soi

Latin Vulgate
10:35 et altera die protulit duos denarios et dedit stabulario et ait curam illius habe et quodcumque supererogaveris ego cum rediero reddam tibi

King James Version
10:35 And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave [them] to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.

American Standard Version
10:35 And on the morrow he took out two shillings, and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, I, when I come back again, will repay thee.

Bible in Basic English
10:35 And the day after he took two pennies and gave them to the owner of the house and said, Take care of him; and if this money is not enough, when I come again I will give you whatever more is needed.

Darby's English Translation
10:35 And on the morrow as he left, taking out two denarii he gave them to the innkeeper, and said to him, Take care of him, and whatsoever thou shalt expend more, I will render to thee on my coming back.

Douay Rheims
10:35 And the next day he took out two pence, and gave to the host, and said: Take care of him; and whatsoever thou shalt spend over and above, I, at my return, will repay thee.

Noah Webster Bible
10:35 And on the morrow, when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said to him, Take care of him: and whatever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.

Weymouth New Testament
10:35 The next day he took out two shillings and gave them to the innkeeper. ''Take care of him,' he said, 'and whatever further expense you are put to, I will repay it you at my next visit.'

World English Bible
10:35 On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.'

Young's Literal Translation
10:35 and on the morrow, going forth, taking out two denaries, he gave to the innkeeper, and said to him, Be careful of him, and whatever thou mayest spend more, I, in my coming again, will give back to thee.

 

36

Stephens 1550 Textus Receptus
tiV oun toutwn twn triwn dokei soi plhsion gegonenai tou empesontoV eiV touV lhstaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
tiV oun toutwn twn triwn dokei soi plhsion gegonenai tou empesontoV eiV touV lhstaV

Byzantine Majority
tiV oun toutwn twn triwn plhsion dokei soi gegonenai tou empesontoV eiV touV lhstaV

Alexandrian
tiV toutwn twn triwn plhsion dokei soi gegonenai tou empesontoV eiV touV lhstaV

Hort and Westcott
tiV toutwn twn triwn plhsion dokei soi gegonenai tou empesontoV eiV touV lhstaV

Latin Vulgate
10:36 quis horum trium videtur tibi proximus fuisse illi qui incidit in latrones

King James Version
10:36 Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?

American Standard Version
10:36 Which of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers?

Bible in Basic English
10:36 Which of these three men, in your opinion, was neighbour to the man who came into the hands of thieves?

Darby's English Translation
10:36 Which now of these three seems to thee to have been neighbour of him who fell into the hands of the robbers?

Douay Rheims
10:36 Which of these three, in thy opinion, was neighbour to him that fell among the robbers?

Noah Webster Bible
10:36 Which now of these three, thinkest thou, was neighbor to him that fell among the robbers?

Weymouth New Testament
10:36 'Which of those three seems to you to have acted like a fellow man to him who fell among the robbers?'

World English Bible
10:36 Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?'

Young's Literal Translation
10:36 'Who, then, of these three, seemeth to thee to have become neighbour of him who fell among the robbers?'

 

37

Stephens 1550 Textus Receptus
o de eipen o poihsaV to eleoV met autou eipen oun autw o ihsouV poreuou kai su poiei omoiwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de eipen o poihsaV to eleoV met autou eipen oun autw o ihsouV poreuou kai su poiei omoiwV

Byzantine Majority
o de eipen o poihsaV to eleoV met autou eipen oun autw o ihsouV poreuou kai su poiei omoiwV

Alexandrian
o de eipen o poihsaV to eleoV met autou eipen de autw o ihsouV poreuou kai su poiei omoiwV

Hort and Westcott
o de eipen o poihsaV to eleoV met autou eipen de autw o ihsouV poreuou kai su poiei omoiwV

Latin Vulgate
10:37 at ille dixit qui fecit misericordiam in illum et ait illi Iesus vade et tu fac similiter

King James Version
10:37 And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.

American Standard Version
10:37 And he said, He that showed mercy on him. And Jesus said unto him, Go, and do thou likewise.

Bible in Basic English
10:37 And he said, The one who had mercy on him. And Jesus said, Go and do the same.

Darby's English Translation
10:37 And he said, He that shewed him mercy. And Jesus said to him, Go, and do thou likewise.

Douay Rheims
10:37 But he said: He that shewed mercy to him. And Jesus said to him: Go, and do thou in like manner.

Noah Webster Bible
10:37 And he said, He that showed mercy on him. Then said Jesus to him, Go, and do thou likewise.

Weymouth New Testament
10:37 'The one who showed him pity,' he replied. 'Go,' said Jesus, 'and act in the same way.'

World English Bible
10:37 He said, 'He who showed mercy on him.' Then Jesus said to him, 'Go and do likewise.'

Young's Literal Translation
10:37 and he said, 'He who did the kindness with him,' then Jesus said to him, 'Be going on, and thou be doing in like manner.'

 

38

Stephens 1550 Textus Receptus
egeneto de en tw poreuesqai autouV kai autoV eishlqen eiV kwmhn tina gunh de tiV onomati marqa upedexato auton eis ton oikon auths

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeneto de en tw poreuesqai autouV kai autoV eishlqen eiV kwmhn tina gunh de tiV onomati marqa upedexato auton eis ton oikon auths

Byzantine Majority
egeneto de en tw poreuesqai autouV kai autoV eishlqen eiV kwmhn tina gunh de tiV onomati marqa upedexato auton eis ton oikon auths

Alexandrian
en de tw poreuesqai autouV autoV eishlqen eiV kwmhn tina gunh de tiV onomati marqa upedexato auton

Hort and Westcott
en de tw poreuesqai autouV autoV eishlqen eiV kwmhn tina gunh de tiV onomati marqa upedexato auton eiV thn oikian

Latin Vulgate
10:38 factum est autem dum irent et ipse intravit in quoddam castellum et mulier quaedam Martha nomine excepit illum in domum suam

King James Version
10:38 Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.

American Standard Version
10:38 Now as they went on their way, he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.

Bible in Basic English
10:38 Now, while they were on their way, he came to a certain town; and a woman named Martha took him into her house.

Darby's English Translation
10:38 And it came to pass as they went that he entered into a certain village; and a certain woman, Martha by name, received him into her house.

Douay Rheims
10:38 Now it came to pass as they went, that he entered into a certain town: and a certain woman named Martha, received him into her house.

Noah Webster Bible
10:38 Now it came to pass, as they were going, he entered into a certain village: and a certain woman, named Martha, received him into her house.

Weymouth New Testament
10:38 As they pursued their journey He came to a certain village, where a woman named Martha welcomed Him to her house.

World English Bible
10:38 It happened as they went on their way, he entered into a certain village, and a certain woman named Martha received him into her house.

Young's Literal Translation
10:38 And it came to pass, in their going on, that he entered into a certain village, and a certain woman, by name Martha, did receive him into her house,

 

39

Stephens 1550 Textus Receptus
kai thde hn adelfh kaloumenh maria h kai parakaqisasa para touV podaV tou ihsou hkouen ton logon autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai thde hn adelfh kaloumenh maria h kai parakaqisasa para touV podaV tou ihsou hkouen ton logon autou

Byzantine Majority
kai thde hn adelfh kaloumenh maria h kai parakaqisasa para touV podaV tou ihsou hkouen ton logon autou

Alexandrian
kai thde hn adelfh kaloumenh mariam [h] kai parakaqesqeisa pros touV podaV tou kuriou hkouen ton logon autou

Hort and Westcott
kai thde hn adelfh kaloumenh mariam h kai parakaqesqeisa proV touV podaV tou kuriou hkouen ton logon autou

Latin Vulgate
10:39 et huic erat soror nomine Maria quae etiam sedens secus pedes Domini audiebat verbum illius

King James Version
10:39 And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.

American Standard Version
10:39 And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord's feet, and heard his word.

Bible in Basic English
10:39 And she had a sister, by name Mary, who took her seat at the Lord's feet and gave attention to his words.

Darby's English Translation
10:39 And she had a sister called Mary, who also, having sat down at the feet of Jesus was listening to his word.

Douay Rheims
10:39 And she had a sister called Mary, who sitting also at the Lord's feet, heard his word.

Noah Webster Bible
10:39 And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet, and heard his word.

Weymouth New Testament
10:39 She had a sister called Mary, who seated herself at the Lord's feet and listened to His teaching.

World English Bible
10:39 She had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet, and heard his word.

Young's Literal Translation
10:39 and she had also a sister, called Mary, who also, having seated herself beside the feet of Jesus, was hearing the word,

 

40

Stephens 1550 Textus Receptus
h de marqa periespato peri pollhn diakonian epistasa de eipen kurie ou melei soi oti h adelfh mou monhn me katelipen diakonein eipe oun auth ina moi sunantilabhtai

Scrivener 1894 Textus Receptus
h de marqa periespato peri pollhn diakonian epistasa de eipen kurie ou melei soi oti h adelfh mou monhn me katelipen diakonein eipe oun auth ina moi sunantilabhtai

Byzantine Majority
h de marqa periespato peri pollhn diakonian epistasa de eipen kurie ou melei soi oti h adelfh mou monhn me kateleipen diakonein eipe oun auth ina moi sunantilabhtai

Alexandrian
h de marqa periespato peri pollhn diakonian epistasa de eipen kurie ou melei soi oti h adelfh mou monhn me katelipen diakonein eipe oun auth ina moi sunantilabhtai

Hort and Westcott
h de marqa periespato peri pollhn diakonian epistasa de eipen kurie ou melei soi oti h adelfh mou monhn me kateleipen diakonein eipon oun auth ina moi sunantilabhtai

Latin Vulgate
10:40 Martha autem satagebat circa frequens ministerium quae stetit et ait Domine non est tibi curae quod soror mea reliquit me solam ministrare dic ergo illi ut me adiuvet

King James Version
10:40 But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.

American Standard Version
10:40 But Martha was cumbered about much serving; and she came up to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister did leave me to serve alone? bid her therefore that she help me.

Bible in Basic English
10:40 But Martha had her hands full of the work of the house, and she came to him and said, Lord, is it nothing to you that my sister has let me do all the work? Say to her that she is to give me some help.

Darby's English Translation
10:40 Now Martha was distracted with much serving, and coming up she said, Lord, dost thou not care that my sister has left me to serve alone? Speak to her therefore that she may help me.

Douay Rheims
10:40 But Martha was busy about much serving. Who stood and said: Lord, hast thou no care that my sister hath left me alone to serve? speak to her therefore, that she help me.

Noah Webster Bible
10:40 But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.

Weymouth New Testament
10:40 Martha meanwhile was busy and distracted in waiting at table, and she came and said, 'Master, do you not care that my sister is leaving me to do all the waiting? Tell her to assist me.'

World English Bible
10:40 But Martha was distracted with much serving, and she came up to him, and said, 'Lord, don't you care that my sister left me to serve alone? Ask her therefore to help me.'

Young's Literal Translation
10:40 and Martha was distracted about much serving, and having stood by him, she said, 'Sir, dost thou not care that my sister left me alone to serve? say then to her, that she may partake along with me.'

 

41

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de eipen auth o ihsous marqa marqa merimnaV kai turbazh peri polla

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de eipen auth o ihsous marqa marqa merimnaV kai turbazh peri polla

Byzantine Majority
apokriqeiV de eipen auth o ihsous marqa marqa merimnaV kai turbazh peri polla

Alexandrian
apokriqeiV de eipen auth o kurios marqa marqa merimnaV kai qorubazh peri polla

Hort and Westcott
apokriqeiV de eipen auth o kurioV marqa marqa merimnaV kai qorubazh peri polla

Latin Vulgate
10:41 et respondens dixit illi Dominus Martha Martha sollicita es et turbaris erga plurima

King James Version
10:41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:

American Standard Version
10:41 But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:

Bible in Basic English
10:41 But the Lord, answering, said to her, Martha, Martha, you are full of care and troubled about such a number of things:

Darby's English Translation
10:41 But Jesus answering said to her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things;

Douay Rheims
10:41 And the Lord answering, said to her: Martha, Martha, thou art careful, and art troubled about many things:

Noah Webster Bible
10:41 And Jesus answered, and said to her, Martha, Martha, thou art anxious, and troubled about many things:

Weymouth New Testament
10:41 'Martha, Martha,' replied Jesus, 'you are anxious and worried about a multitude of things;

World English Bible
10:41 Jesus answered her, 'Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,

Young's Literal Translation
10:41 And Jesus answering said to her, 'Martha, Martha, thou art anxious and disquieted about many things,

 

42

Stephens 1550 Textus Receptus
enoV de estin creia maria de thn agaqhn merida exelexato htiV ouk afaireqhsetai ap authV

Scrivener 1894 Textus Receptus
enoV de estin creia maria de thn agaqhn merida exelexato htiV ouk afaireqhsetai ap authV

Byzantine Majority
enoV de estin creia maria de thn agaqhn merida exelexato htiV ouk afaireqhsetai ap authV

Alexandrian
enoV de estin creia mariam gar thn agaqhn merida exelexato htiV ouk afaireqhsetai authV

Hort and Westcott
oligwn de estin creia h enoV mariam gar thn agaqhn merida exelexato htiV ouk afaireqhsetai authV

Latin Vulgate
10:42 porro unum est necessarium Maria optimam partem elegit quae non auferetur ab ea

King James Version
10:42 But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.

American Standard Version
10:42 but one thing is needful: for Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.

Bible in Basic English
10:42 Little is needed, or even one thing only: for Mary has taken that good part, which will not be taken away from her.

Darby's English Translation
10:42 but there is need of one, and Mary has chosen the good part, the which shall not be taken from her.

Douay Rheims
10:42 But one thing is necessary. Mary hath chosen the best part, which shall not be taken away from her.

Noah Webster Bible
10:42 But one thing is needful; and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.

Weymouth New Testament
10:42 and yet only one thing is really necessary. Mary has chosen the good portion and she shall not be deprived of it.'

World English Bible
10:42 but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.'

Young's Literal Translation
10:42 but of one thing there is need, and Mary the good part did choose, that shall not be taken away from her.'

 

Luke 11

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2007 by johnhurt.com