Return to Index
Luke 6

Parallel Greek New Testament

KJV Reference
KJV Strongs   

KATA LOUKAN

The Gospel According to St. Luke

Chapter 7

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

1

Stephens 1550 Textus Receptus
epei de eplhrwsen panta ta rhmata autou eiV taV akoaV tou laou eishlqen eiV kapernaoum

Scrivener 1894 Textus Receptus
epei de eplhrwsen panta ta rhmata autou eiV taV akoaV tou laou eishlqen eiV kapernaoum

Byzantine Majority
epei de eplhrwsen panta ta rhmata autou eiV taV akoaV tou laou eishlqen eiV kapernaoum

Alexandrian
epeidh eplhrwsen panta ta rhmata autou eiV taV akoaV tou laou eishlqen eiV kafarnaoum

Hort and Westcott
epeidh eplhrwsen panta ta rhmata autou eiV taV akoaV tou laou eishlqen eiV kafarnaoum

Latin Vulgate
7:1 cum autem implesset omnia verba sua in aures plebis intravit Capharnaum

King James Version
7:1 Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.

American Standard Version
7:1 After he had ended all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum.

Bible in Basic English
7:1 After he had come to the end of all his words in the hearing of the people, he went into Capernaum.

Darby's English Translation
7:1 And when he had completed all his words in the hearing of the people, he entered into Capernaum.

Douay Rheims
7:1 And when he had finished all his words in the hearing of the people, he entered into Capharnaum.

Noah Webster Bible
7:1 Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.

Weymouth New Testament
7:1 After He had finished teaching all these things in the hearing of the people, He went into Capernaum.

World English Bible
7:1 After he had finished speaking in the hearing of the people, he entered into Capernaum.

Young's Literal Translation
7:1 And when he completed all his sayings in the ears of the people, he went into Capernaum;

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
ekatontarcou de tinoV douloV kakwV ecwn hmellen teleutan oV hn autw entimoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ekatontarcou de tinoV douloV kakwV ecwn hmellen teleutan oV hn autw entimoV

Byzantine Majority
ekatontarcou de tinoV douloV kakwV ecwn emellen teleutan oV hn autw entimoV

Alexandrian
ekatontarcou de tinoV douloV kakwV ecwn hmellen teleutan oV hn autw entimoV

Hort and Westcott
ekatontarcou de tinoV douloV kakwV ecwn hmellen teleutan oV hn autw entimoV

Latin Vulgate
7:2 centurionis autem cuiusdam servus male habens erat moriturus qui illi erat pretiosus

King James Version
7:2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.

American Standard Version
7:2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick and at the point of death.

Bible in Basic English
7:2 And a certain captain had a servant who was very dear to him; this servant was ill and near to death.

Darby's English Translation
7:2 And a certain centurion's bondman who was dear to him was ill and about to die;

Douay Rheims
7:2 And the servant of a certain centurion, who was dear to him, being sick, was ready to die.

Noah Webster Bible
7:2 And a certain centurion's servant, who was dear to him, was sick, and ready to die.

Weymouth New Testament
7:2 Here the servant of a certain Captain, a man dear to his master, was ill and at the point of death;

World English Bible
7:2 A certain centurion's servant, who was dear to him, was sick and at the point of death.

Young's Literal Translation
7:2 and a certain centurion's servant being ill, was about to die, who was much valued by him,

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
akousaV de peri tou ihsou apesteilen proV auton presbuterouV twn ioudaiwn erwtwn auton opwV elqwn diaswsh ton doulon autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
akousaV de peri tou ihsou apesteilen proV auton presbuterouV twn ioudaiwn erwtwn auton opwV elqwn diaswsh ton doulon autou

Byzantine Majority
akousaV de peri tou ihsou apesteilen proV auton presbuterouV twn ioudaiwn erwtwn auton opwV elqwn diaswsh ton doulon autou

Alexandrian
akousaV de peri tou ihsou apesteilen proV auton presbuterouV twn ioudaiwn erwtwn auton opwV elqwn diaswsh ton doulon autou

Hort and Westcott
akousaV de peri tou ihsou apesteilen proV auton presbuterouV twn ioudaiwn erwtwn auton opwV elqwn diaswsh ton doulon autou

Latin Vulgate
7:3 et cum audisset de Iesu misit ad eum seniores Iudaeorum rogans eum ut veniret et salvaret servum eius

King James Version
7:3 And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.

American Standard Version
7:3 And when he heard concerning Jesus, he sent unto him elders of the Jews, asking him that he would come and save his servant.

Bible in Basic English
7:3 And when news of Jesus came to his ears, he sent to him rulers of the Jews, requesting that he would come and make his servant well.

Darby's English Translation
7:3 and having heard of Jesus, he sent to him elders of the Jews, begging him that he might come and save his bondman.

Douay Rheims
7:3 And when he had heard of Jesus, he sent unto him the ancients of the Jews, desiring him to come and heal his servant.

Noah Webster Bible
7:3 And when he heard of Jesus, he sent to him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.

Weymouth New Testament
7:3 and the Captain, hearing about Jesus, sent to Him some of the Jewish Elders, begging Him to come and restore his servant to health.

World English Bible
7:3 When he heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and save his servant.

Young's Literal Translation
7:3 and having heard about Jesus, he sent unto him elders of the Jews, beseeching him, that having come he might thoroughly save his servant.

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de paragenomenoi proV ton ihsoun parekaloun auton spoudaiwV legonteV oti axioV estin w parexei touto

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de paragenomenoi proV ton ihsoun parekaloun auton spoudaiwV legonteV oti axioV estin w parexei touto

Byzantine Majority
oi de paragenomenoi proV ton ihsoun parekaloun auton spoudaiwV legonteV oti axioV estin w parexei touto

Alexandrian
oi de paragenomenoi proV ton ihsoun parekaloun auton spoudaiwV legonteV oti axioV estin w parexh touto

Hort and Westcott
oi de paragenomenoi proV ton ihsoun parekaloun auton spoudaiwV legonteV oti axioV estin w parexh touto

Latin Vulgate
7:4 at illi cum venissent ad Iesum rogabant eum sollicite dicentes ei quia dignus est ut hoc illi praestes

King James Version
7:4 And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:

American Standard Version
7:4 And they, when they came to Jesus, besought him earnestly, saying, He is worthy that thou shouldest do this for him;

Bible in Basic English
7:4 And they, when they came to Jesus, made their request warmly, saying,

Darby's English Translation
7:4 But they, being come to Jesus, besought him diligently, saying, He is worthy to whom thou shouldest grant this,

Douay Rheims
7:4 And when they came to Jesus, they besought him earnestly, saying to him: He is worthy that thou shouldest do this for him.

Noah Webster Bible
7:4 And when they came to Jesus, they besought him earnestly, saying, That he was worthy for whom he should do this:

Weymouth New Testament
7:4 And they, when they came to Jesus, earnestly entreated Him, pleading, 'He deserves to have this favour granted him,

World English Bible
7:4 When they came to Jesus, they begged him earnestly, saying, 'He is worthy for you to do this for him,

Young's Literal Translation
7:4 And they, having come near unto Jesus, were calling upon him earnestly, saying -- 'He is worthy to whom thou shalt do this,

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
agapa gar to eqnoV hmwn kai thn sunagwghn autoV wkodomhsen hmin

Scrivener 1894 Textus Receptus
agapa gar to eqnoV hmwn kai thn sunagwghn autoV wkodomhsen hmin

Byzantine Majority
agapa gar to eqnoV hmwn kai thn sunagwghn autoV wkodomhsen hmin

Alexandrian
agapa gar to eqnoV hmwn kai thn sunagwghn autoV wkodomhsen hmin

Hort and Westcott
agapa gar to eqnoV hmwn kai thn sunagwghn autoV wkodomhsen hmin

Latin Vulgate
7:5 diligit enim gentem nostram et synagogam ipse aedificavit nobis

King James Version
7:5 For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.

American Standard Version
7:5 for he loveth our nation, and himself built us our synagogue.

Bible in Basic English
7:5 It is right for you to do this for him, because he is a friend to our nation, and himself has put up a Synagogue for us.

Darby's English Translation
7:5 for he loves our nation, and himself has built the synagogue for us.

Douay Rheims
7:5 For he loveth our nation; and he hath built us a synagogue.

Noah Webster Bible
7:5 For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.

Weymouth New Testament
7:5 for he loves our nation, and at his own expense he built our synagogue for us.'

World English Bible
7:5 for he loves our nation, and he built our synagogue for us.'

Young's Literal Translation
7:5 for he doth love our nation, and the synagogue he did build to us.'

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV eporeueto sun autoiV hdh de autou ou makran apecontoV apo thV oikiaV epemyen pros auton o ekatontarcos filouV legwn autw kurie mh skullou ou gar eimi ikanoV ina upo thn steghn mou eiselqhV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV eporeueto sun autoiV hdh de autou ou makran apecontoV apo thV oikiaV epemyen pros auton o ekatontarcos filouV legwn autw kurie mh skullou ou gar eimi ikanoV ina upo thn steghn mou eiselqhV

Byzantine Majority
o de ihsouV eporeueto sun autoiV hdh de autou ou makran apecontoV apo thV oikiaV epemyen pros auton o ekatontarcos filouV legwn autw kurie mh skullou ou gar eimi ikanoV ina upo thn steghn mou eiselqhV

Alexandrian
o de ihsouV eporeueto sun autoiV hdh de autou ou makran apecontoV apo thV oikiaV epemyen filouV o ekatontarchs legwn autw kurie mh skullou ou gar ikanoV eimi ina upo thn steghn mou eiselqhV

Hort and Westcott
o de ihsouV eporeueto sun autoiV hdh de autou ou makran apecontoV apo thV oikiaV epemyen filouV o ekatontarchV legwn autw kurie mh skullou ou gar ikanoV eimi ina upo thn steghn mou eiselqhV

Latin Vulgate
7:6 Iesus autem ibat cum illis et cum iam non longe esset a domo misit ad eum centurio amicos dicens Domine noli vexari non enim dignus sum ut sub tectum meum intres

King James Version
7:6 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:

American Standard Version
7:6 And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself; for I am not worthy that thou shouldest come under my roof:

Bible in Basic English
7:6 And Jesus went with them. And when he was not far from the house, the man sent friends to him, saying, Lord, do not give yourself trouble: for I am not important enough for you to come into my house:

Darby's English Translation
7:6 And Jesus went with them. But already, when he was not far from the house, the centurion sent to him friends, saying to him, Lord, do not trouble thyself, for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof.

Douay Rheims
7:6 And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent his friends to him, saying: Lord, trouble not thyself; for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof.

Noah Webster Bible
7:6 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof;

Weymouth New Testament
7:6 Then Jesus went with them. But when He was not far from the house, the Captain sent friends to Him with the message: 'Sir, do not trouble to come. I am not worthy of having you come under my roof;

World English Bible
7:6 Jesus went with them. When he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, 'Lord, don't trouble yourself, for I am not worthy for you to come under my roof.

Young's Literal Translation
7:6 And Jesus was going on with them, and now when he is not far distant from the house the centurion sent unto him friends, saying to him, 'Sir, be not troubled, for I am not worthy that under my roof thou mayest enter;

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
dio oude emauton hxiwsa proV se elqein alla eipe logw kai iaqhsetai o paiV mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
dio oude emauton hxiwsa proV se elqein alla eipe logw kai iaqhsetai o paiV mou

Byzantine Majority
dio oude emauton hxiwsa proV se elqein all eipe logw kai iaqhsetai o paiV mou

Alexandrian
dio oude emauton hxiwsa proV se elqein alla eipe logw kai iaqhtw o paiV mou

Hort and Westcott
dio oude emauton hxiwsa proV se elqein alla eipe logw kai iaqhtw o paiV mou

Latin Vulgate
7:7 propter quod et me ipsum non sum dignum arbitratus ut venirem ad te sed dic verbo et sanabitur puer meus

King James Version
7:7 Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.

American Standard Version
7:7 wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say the word, and my servant shall be healed.

Bible in Basic English
7:7 And I had the feeling that I was not even good enough to come to you: but say the word only, and my servant will be well.

Darby's English Translation
7:7 Wherefore neither did I count myself worthy to come to thee. But say by a word and my servant shall be healed.

Douay Rheims
7:7 For which cause neither did I think myself worthy to come to thee; but say the word, and my servant shall be healed.

Noah Webster Bible
7:7 Wherefore neither thought I myself worthy to come to thee; but say in a word, and my servant shall be healed.

Weymouth New Testament
7:7 and therefore I did not deem myself worthy to come to you. Only speak the word, and let my young man be cured.

World English Bible
7:7 Therefore I didn't even think myself worthy to come to you; but say the word, and my servant will be healed.

Young's Literal Translation
7:7 wherefore not even myself thought I worthy to come unto thee, but say in a word, and my lad shall be healed;

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kai gar egw anqrwpoV eimi upo exousian tassomenoV ecwn up emauton stratiwtaV kai legw toutw poreuqhti kai poreuetai kai allw ercou kai ercetai kai tw doulw mou poihson touto kai poiei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai gar egw anqrwpoV eimi upo exousian tassomenoV ecwn up emauton stratiwtaV kai legw toutw poreuqhti kai poreuetai kai allw ercou kai ercetai kai tw doulw mou poihson touto kai poiei

Byzantine Majority
kai gar egw anqrwpoV eimi upo exousian tassomenoV ecwn up emauton stratiwtaV kai legw toutw poreuqhti kai poreuetai kai allw ercou kai ercetai kai tw doulw mou poihson touto kai poiei

Alexandrian
kai gar egw anqrwpoV eimi upo exousian tassomenoV ecwn up emauton stratiwtaV kai legw toutw poreuqhti kai poreuetai kai allw ercou kai ercetai kai tw doulw mou poihson touto kai poiei

Hort and Westcott
kai gar egw anqrwpoV eimi upo exousian tassomenoV ecwn up emauton stratiwtaV kai legw toutw poreuqhti kai poreuetai kai allw ercou kai ercetai kai tw doulw mou poihson touto kai poiei

Latin Vulgate
7:8 nam et ego homo sum sub potestate constitutus habens sub me milites et dico huic vade et vadit et alio veni et venit et servo meo fac hoc et facit

King James Version
7:8 For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth [it].

American Standard Version
7:8 For I also am a man set under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

Bible in Basic English
7:8 For I, myself, am a man under authority, having men under me; and I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.

Darby's English Translation
7:8 For I also am a man placed under authority, having under myself soldiers, and I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my bondman, Do this, and he does it.

Douay Rheims
7:8 For I also am a man subject to authority, having under me soldiers: and I say to one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doth it.

Noah Webster Bible
7:8 For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say to one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

Weymouth New Testament
7:8 For I too am a man obedient to authority, and have soldiers under me; and I say to one, 'Go,' and he goes; to another, 'Come,' and he comes; and to my slave, 'Do this or that,' and he does it.'

World English Bible
7:8 For I also am a man placed under authority, having under myself soldiers. I tell this one, 'Go!' and he goes; and to another, 'Come!' and he comes; and to my servant, 'Do this,' and he does it.'

Young's Literal Translation
7:8 for I also am a man placed under authority, having under myself soldiers, and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Be coming, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doth it.'

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
akousaV de tauta o ihsouV eqaumasen auton kai strafeiV tw akolouqounti autw oclw eipen legw umin oude en tw israhl tosauthn pistin euron

Scrivener 1894 Textus Receptus
akousaV de tauta o ihsouV eqaumasen auton kai strafeiV tw akolouqounti autw oclw eipen legw umin oude en tw israhl tosauthn pistin euron

Byzantine Majority
akousaV de tauta o ihsouV eqaumasen auton kai strafeiV tw akolouqounti autw oclw eipen legw umin oute en tw israhl tosauthn pistin euron

Alexandrian
akousaV de tauta o ihsouV eqaumasen auton kai strafeiV tw akolouqounti autw oclw eipen legw umin oude en tw israhl tosauthn pistin euron

Hort and Westcott
akousaV de tauta o ihsouV eqaumasen auton kai strafeiV tw akolouqounti autw oclw eipen legw umin oude en tw israhl tosauthn pistin euron

Latin Vulgate
7:9 quo audito Iesus miratus est et conversus sequentibus se turbis dixit amen dico vobis nec in Israhel tantam fidem inveni

King James Version
7:9 When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

American Standard Version
7:9 And when Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned and said unto the multitude that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

Bible in Basic English
7:9 And when these things were said to Jesus, he was surprised, and, turning to the mass of people coming after him, said, I have not seen such great faith, no, not in Israel.

Darby's English Translation
7:9 And Jesus hearing this wondered at him, and turning to the crowd following him said, I say to you, Not even in Israel have I found so great faith.

Douay Rheims
7:9 Which Jesus hearing, marvelled: and turning about to the multitude that followed him, he said: Amen I say to you, I have not found so great faith, not even in Israel.

Noah Webster Bible
7:9 When Jesus heard these things, he marveled at him, and turned himself about and said to the people that followed him, I say to you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

Weymouth New Testament
7:9 Jesus listened to the Captain's message and was astonished at him, and He turned and said to the crowd that followed Him, 'I tell you that not even in Israel have I found faith like that.'

World English Bible
7:9 When Jesus heard these things, he marveled at him, and turned and said to the multitude who followed him, 'I tell you, I have not found so great faith, no, not in Israel.'

Young's Literal Translation
7:9 And having heard these things Jesus wondered at him, and having turned to the multitude following him, he said, 'I say to you, not even in Israel so much faith did I find;'

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai upostreyanteV oi pemfqentes eiV ton oikon euron ton asqenounta doulon ugiainonta

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai upostreyanteV oi pemfqentes eiV ton oikon euron ton asqenounta doulon ugiainonta

Byzantine Majority
kai upostreyanteV oi pemfqentes eiV ton oikon euron ton asqenounta doulon ugiainonta

Alexandrian
kai upostreyanteV eiV ton oikon oi pemfqentes euron ton doulon ugiainonta

Hort and Westcott
kai upostreyanteV eiV ton oikon oi pemfqenteV euron ton doulon ugiainonta

Latin Vulgate
7:10 et reversi qui missi fuerant domum invenerunt servum qui languerat sanum

King James Version
7:10 And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.

American Standard Version
7:10 And they that were sent, returning to the house, found the servant whole.

Bible in Basic English
7:10 And when those who were sent came back to the house they saw that the servant was well.

Darby's English Translation
7:10 And they who had been sent returning to the house found the bondman, who was ill, in good health.

Douay Rheims
7:10 And they who were sent, being returned to the house, found the servant whole who had been sick.

Noah Webster Bible
7:10 And they that were sent, returning to the house, found the servant well that had been sick.

Weymouth New Testament
7:10 And the friends who had been sent, on returning to the house, found the servant in perfect health.

World English Bible
7:10 Those who were sent, returning to the house, found that the servant who had been sick was well.

Young's Literal Translation
7:10 and those sent, having turned back to the house, found the ailing servant in health.

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto en th exhV eporeueto eiV polin kaloumenhn nain kai suneporeuonto autw oi maqhtai autou ikanoi kai ocloV poluV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto en th exhV eporeueto eiV polin kaloumenhn nain kai suneporeuonto autw oi maqhtai autou ikanoi kai ocloV poluV

Byzantine Majority
kai egeneto en tw exhV eporeueto eiV polin kaloumenhn nain kai suneporeuonto autw oi maqhtai autou ikanoi kai ocloV poluV

Alexandrian
kai egeneto en tw exhV eporeuqh eiV polin kaloumenhn nain kai suneporeuonto autw oi maqhtai autou kai ocloV poluV

Hort and Westcott
kai egeneto en tw exhV eporeuqh eiV polin kaloumenhn nain kai suneporeuonto autw oi maqhtai autou kai ocloV poluV

Latin Vulgate
7:11 et factum est deinceps ibat in civitatem quae vocatur Naim et ibant cum illo discipuli eius et turba copiosa

King James Version
7:11 And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.

American Standard Version
7:11 And it came to pass soon afterwards, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude.

Bible in Basic English
7:11 And it came about, after a little time, that he went to a town named Nain; and his disciples went with him, and a great number of people.

Darby's English Translation
7:11 And it came to pass afterwards he went into a city called Nain, and many of his disciples and a great crowd went with him.

Douay Rheims
7:11 And it came to pass afterwards, that he went into a city that is called Naim; and there went with him his disciples, and a great multitude.

Noah Webster Bible
7:11 And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain: and many of his disciples went with him, and many people.

Weymouth New Testament
7:11 Shortly afterwards He went to a town called Nain, attended by His disciples and a great crowd of people.

World English Bible
7:11 It happened soon afterwards, that he went to a city called Nain. Many of his disciples went with him, along with a great multitude.

Young's Literal Translation
7:11 And it came to pass, on the morrow, he was going on to a city called Nain, and there were going with him many of his disciples, and a great multitude,

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
wV de hggisen th pulh thV polewV kai idou exekomizeto teqnhkwV uios monogenhV th mhtri autou kai auth hn chra kai ocloV thV polewV ikanoV sun auth

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV de hggisen th pulh thV polewV kai idou exekomizeto teqnhkwV uios monogenhV th mhtri autou kai auth hn chra kai ocloV thV polewV ikanoV hn sun auth

Byzantine Majority
wV de hggisen th pulh thV polewV kai idou exekomizeto teqnhkwV uios monogenhV th mhtri autou kai auth [hn] chra kai ocloV thV polewV ikanoV sun auth

Alexandrian
wV de hggisen th pulh thV polewV kai idou exekomizeto teqnhkwV monogenhV uios th mhtri autou kai auth hn chra kai ocloV thV polewV ikanoV hn sun auth

Hort and Westcott
wV de hggisen th pulh thV polewV kai idou exekomizeto teqnhkwV monogenhV uioV th mhtri autou kai auth hn chra kai ocloV thV polewV ikanoV hn sun auth

Latin Vulgate
7:12 cum autem adpropinquaret portae civitatis et ecce defunctus efferebatur filius unicus matri suae et haec vidua erat et turba civitatis multa cum illa

King James Version
7:12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.

American Standard Version
7:12 Now when he drew near to the gate of the city, behold, there was carried out one that was dead, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.

Bible in Basic English
7:12 Now when he came near the door of the town, a dead man was being taken out, the only son of his mother, who was a widow: and a great number of people from the town were with her.

Darby's English Translation
7:12 And as he drew near to the gate of the city, behold, a dead man was carried out, the only son of his mother, and she a widow, and a very considerable crowd of the city was with her.

Douay Rheims
7:12 And when he came nigh to the gate of the city, behold a dead man was carried out, the only son of his mother; and she was a widow: and a great multitude of the city was with her.

Noah Webster Bible
7:12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and many people of the city were with her.

Weymouth New Testament
7:12 And just as He reached the gate of the town, they happened to be bringing out for burial a dead man who was his mother's only son; and she was a widow; and a great number of the townspeople were with her.

World English Bible
7:12 Now when he drew near to the gate of the city, behold, one who was dead was carried out, the only son of his mother, and she was a widow. Many people of the city were with her.

Young's Literal Translation
7:12 and as he came nigh to the gate of the city, then, lo, one dead was being carried forth, an only son of his mother, and she a widow, and a great multitude of the city was with her.

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idwn authn o kurioV esplagcnisqh ep auth kai eipen auth mh klaie

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idwn authn o kurioV esplagcnisqh ep auth kai eipen auth mh klaie

Byzantine Majority
kai idwn authn o kurioV esplagcnisqh ep auth kai eipen auth mh klaie

Alexandrian
kai idwn authn o kurioV esplagcnisqh ep auth kai eipen auth mh klaie

Hort and Westcott
kai idwn authn o kurioV esplagcnisqh ep auth kai eipen auth mh klaie

Latin Vulgate
7:13 quam cum vidisset Dominus misericordia motus super ea dixit illi noli flere

King James Version
7:13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.

American Standard Version
7:13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.

Bible in Basic English
7:13 And when the Lord saw her, he had pity on her and said to her, Be not sad.

Darby's English Translation
7:13 And the Lord, seeing her, was moved with compassion for her, and said to her, Weep not;

Douay Rheims
7:13 Whom when the Lord had seen, being moved with mercy towards her, he said to her: Weep not.

Noah Webster Bible
7:13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, Weep not.

Weymouth New Testament
7:13 The Lord saw her, was moved with pity for her, and said to her, 'Do not weep.'

World English Bible
7:13 When the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, 'Don't cry.'

Young's Literal Translation
7:13 And the Lord having seen her, was moved with compassion towards her, and said to her, 'Be not weeping;'

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proselqwn hyato thV sorou oi de bastazonteV esthsan kai eipen neaniske soi legw egerqhti

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proselqwn hyato thV sorou oi de bastazonteV esthsan kai eipen neaniske soi legw egerqhti

Byzantine Majority
kai proselqwn hyato thV sorou oi de bastazonteV esthsan kai eipen neaniske soi legw egerqhti

Alexandrian
kai proselqwn hyato thV sorou oi de bastazonteV esthsan kai eipen neaniske soi legw egerqhti

Hort and Westcott
kai proselqwn hyato thV sorou oi de bastazonteV esthsan kai eipen neaniske soi legw egerqhti

Latin Vulgate
7:14 et accessit et tetigit loculum hii autem qui portabant steterunt et ait adulescens tibi dico surge

King James Version
7:14 And he came and touched the bier: and they that bare [him] stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.

American Standard Version
7:14 And he came nigh and touched the bier: and the bearers stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.

Bible in Basic English
7:14 And he came near, and put his hand on the stretcher where the dead man was: and those who were moving it came to a stop. And he said, Young man, I say to you, Get up.

Darby's English Translation
7:14 and coming up he touched the bier, and the bearers stopped. And he said, Youth, I say to thee, Wake up.

Douay Rheims
7:14 And he came near and touched the bier. And they that carried it, stood still. And he said: Young man, I say to thee, arise.

Noah Webster Bible
7:14 And he came and touched the bier: And they that bore him stood still. And he said, Young man, I say to thee, Arise.

Weymouth New Testament
7:14 Then He went close and touched the bier, and the bearers halted. 'Young man,' He said, 'I command you, wake!'

World English Bible
7:14 He came near and touched the coffin, and the bearers stood still. He said, 'Young man, I tell you, arise!'

Young's Literal Translation
7:14 and having come near, he touched the bier, and those bearing it stood still, and he said, 'Young man, to thee I say, Arise;'

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai anekaqisen o nekroV kai hrxato lalein kai edwken auton th mhtri autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai anekaqisen o nekroV kai hrxato lalein kai edwken auton th mhtri autou

Byzantine Majority
kai anekaqisen o nekroV kai hrxato lalein kai edwken auton th mhtri autou

Alexandrian
kai anekaqisen o nekroV kai hrxato lalein kai edwken auton th mhtri autou

Hort and Westcott
kai anekaqisen o nekroV kai hrxato lalein kai edwken auton th mhtri autou

Latin Vulgate
7:15 et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et dedit illum matri suae

King James Version
7:15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.

American Standard Version
7:15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.

Bible in Basic English
7:15 And the dead man got up, and words came from his lips. And he gave him to his mother.

Darby's English Translation
7:15 And the dead sat up and began to speak; and he gave him to his mother.

Douay Rheims
7:15 And he that was dead, sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.

Noah Webster Bible
7:15 And he that was dead sat up, and began to speak, and he delivered him to his mother.

Weymouth New Testament
7:15 The dead man sat up and began to speak; and He restored him to his mother.

World English Bible
7:15 He who was dead sat up, and began to speak. He gave him to his mother.

Young's Literal Translation
7:15 and the dead sat up, and began to speak, and he gave him to his mother;

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
elaben de foboV apantas kai edoxazon ton qeon legonteV oti profhthV megaV eghgertai en hmin kai oti epeskeyato o qeoV ton laon autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
elaben de foboV apantas kai edoxazon ton qeon legonteV oti profhthV megaV eghgertai en hmin kai oti epeskeyato o qeoV ton laon autou

Byzantine Majority
elaben de foboV pantas kai edoxazon ton qeon legonteV oti profhthV megaV eghgertai en hmin kai oti epeskeyato o qeoV ton laon autou

Alexandrian
elaben de foboV pantas kai edoxazon ton qeon legonteV oti profhthV megaV hgerqh en hmin kai oti epeskeyato o qeoV ton laon autou

Hort and Westcott
elaben de foboV pantaV kai edoxazon ton qeon legonteV oti profhthV megaV hgerqh en hmin kai oti epeskeyato o qeoV ton laon autou

Latin Vulgate
7:16 accepit autem omnes timor et magnificabant Deum dicentes quia propheta magnus surrexit in nobis et quia Deus visitavit plebem suam

King James Version
7:16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.

American Standard Version
7:16 And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people.

Bible in Basic English
7:16 And fear came on all, and they gave praise to God, saying, A great prophet is among us: and, God has given thought to his people.

Darby's English Translation
7:16 And fear seized on all, and they glorified God, saying, A great prophet has been raised up amongst us; and God has visited his people.

Douay Rheims
7:16 And there came a fear on them all: and they glorified God, saying: A great prophet is risen up among us: and, God hath visited his people.

Noah Webster Bible
7:16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet hath risen among us; and, That God hath visited his people.

Weymouth New Testament
7:16 All were awe-struck, and they gave glory to God--some saying, 'A Prophet, a great Prophet, has risen up among us.' Others said, 'God has not forgotten His People.'

World English Bible
7:16 Fear took hold on all, and they glorified God, saying, 'A great prophet has arisen among us,' and, 'God has visited his people.'

Young's Literal Translation
7:16 and fear took hold of all, and they were glorifying God, saying -- 'A great prophet hath risen among us,' and -- 'God did look upon His people.'

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai exhlqen o logoV outoV en olh th ioudaia peri autou kai en pash th pericwrw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai exhlqen o logoV outoV en olh th ioudaia peri autou kai en pash th pericwrw

Byzantine Majority
kai exhlqen o logoV outoV en olh th ioudaia peri autou kai en pash th pericwrw

Alexandrian
kai exhlqen o logoV outoV en olh th ioudaia peri autou kai pash th pericwrw

Hort and Westcott
kai exhlqen o logoV outoV en olh th ioudaia peri autou kai pash th pericwrw

Latin Vulgate
7:17 et exiit hic sermo in universam Iudaeam de eo et omnem circa regionem

King James Version
7:17 And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.

American Standard Version
7:17 And this report went forth concerning him in the whole of Judaea, and all the region round about.

Bible in Basic English
7:17 And this story about him went through all Judaea and the places round about.

Darby's English Translation
7:17 And this report went out in all Judaea concerning him, and in all the surrounding country.

Douay Rheims
7:17 And this rumour of him went forth throughout all Judea, and throughout all the country round about.

Noah Webster Bible
7:17 And this rumor of him went forth throughout all Judea, and throughout all the neighboring region.

Weymouth New Testament
7:17 And the report of what Jesus had done spread through the whole of Judaea and in all the surrounding districts.

World English Bible
7:17 This report went out concerning him in the whole of Judea, and in all the surrounding region.

Young's Literal Translation
7:17 And the account of this went forth in all Judea about him, and in all the region around.

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai aphggeilan iwannh oi maqhtai autou peri pantwn toutwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai aphggeilan iwannh oi maqhtai autou peri pantwn toutwn

Byzantine Majority
kai aphggeilan iwannh oi maqhtai autou peri pantwn toutwn

Alexandrian
kai aphggeilan iwannh oi maqhtai autou peri pantwn toutwn

Hort and Westcott
kai aphggeilan iwannh oi maqhtai autou peri pantwn toutwn

Latin Vulgate
7:18 et nuntiaverunt Iohanni discipuli eius de omnibus his

King James Version
7:18 And the disciples of John shewed him of all these things.

American Standard Version
7:18 And the disciples of John told him of all these things.

Bible in Basic English
7:18 And the disciples of John gave him an account of all these things.

Darby's English Translation
7:18 And the disciples of John brought him word concerning all these things:

Douay Rheims
7:18 And John's disciples told him of all these things.

Noah Webster Bible
7:18 And the disciples of John informed him of all these things.

Weymouth New Testament
7:18 John's disciples brought him an account of all these things;

World English Bible
7:18 The disciples of John told him about all these things.

Young's Literal Translation
7:18 And the disciples of John told him about all these things,

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proskalesamenoV duo tinaV twn maqhtwn autou o iwannhV epemyen proV ton ihsoun legwn su ei o ercomenoV h allon prosdokwmen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proskalesamenoV duo tinaV twn maqhtwn autou o iwannhV epemyen proV ton ihsoun legwn su ei o ercomenoV h allon prosdokwmen

Byzantine Majority
kai proskalesamenoV duo tinaV twn maqhtwn autou o iwannhV epemyen proV ton ihsoun legwn su ei o ercomenoV h allon prosdokwmen

Alexandrian
kai proskalesamenoV duo tinaV twn maqhtwn autou o iwannhV epemyen proV ton kurion legwn su ei o ercomenoV h allon prosdokwmen

Hort and Westcott
kai proskalesamenoV duo tinaV twn maqhtwn autou o iwannhV epemyen proV ton kurion legwn su ei o ercomenoV h eteron prosdokwmen

Latin Vulgate
7:19 et convocavit duos de discipulis suis Iohannes et misit ad Dominum dicens tu es qui venturus es an alium expectamus

King James Version
7:19 And John calling [unto him] two of his disciples sent [them] to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

American Standard Version
7:19 And John calling unto him two of his disciples sent them to the Lord, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?

Bible in Basic English
7:19 Then John sent two of his disciples to the Lord, saying, Are you he who is to come, or are we waiting for another?

Darby's English Translation
7:19 and John, having called two of his disciples, sent to Jesus, saying, Art thou he that is coming, or are we to wait for another?

Douay Rheims
7:19 And John called to him two of his disciples, and sent them to Jesus, saying: Art thou he that art to come; or look we for another?

Noah Webster Bible
7:19 And John calling two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

Weymouth New Testament
7:19 so John called two of his disciples and sent them to the Lord. 'Are you the Coming One?' he asked, 'or is there another that we are to expect?'

World English Bible
7:19 John, calling to himself two of his disciples, sent them to Jesus, saying, 'Are you he who comes, or should we look for another?'

Young's Literal Translation
7:19 and John having called near a certain two of his disciples, sent unto Jesus, saying, 'Art thou he who is coming, or for another do we look?'

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
paragenomenoi de proV auton oi andreV eipon iwannhV o baptisthV apestalken hmaV proV se legwn su ei o ercomenoV h allon prosdokwmen

Scrivener 1894 Textus Receptus
paragenomenoi de proV auton oi andreV eipon iwannhV o baptisthV apestalken hmaV proV se legwn su ei o ercomenoV h allon prosdokwmen

Byzantine Majority
paragenomenoi de proV auton oi andreV eipon iwannhV o baptisthV apestalken hmaV proV se legwn su ei o ercomenoV h allon prosdokwmen

Alexandrian
paragenomenoi de proV auton oi andreV eipan iwannhV o baptisthV apesteilen hmaV proV se legwn su ei o ercomenoV h allon prosdokwmen

Hort and Westcott
paragenomenoi de proV auton oi andreV eipan iwannhV o baptisthV apesteilen hmaV proV se legwn su ei o ercomenoV h allon prosdokwmen

Latin Vulgate
7:20 cum autem venissent ad eum viri dixerunt Iohannes Baptista misit nos ad te dicens tu es qui venturus es an alium expectamus

King James Version
7:20 When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

American Standard Version
7:20 And when the men were come unto him, they said, John the Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?

Bible in Basic English
7:20 And when the men came to him they said, John the Baptist has sent us to you, saying, Are you he who is to come, or are we waiting for another?

Darby's English Translation
7:20 But the men having come to him said, John the baptist has sent us to thee, saying, Art thou he that is coming, or are we to wait for another?

Douay Rheims
7:20 And when the men were come unto him, they said: John the Baptist hath sent us to thee, saying: Art thou he that art to come; or look we for another?

Noah Webster Bible
7:20 When the men had come to him, they said, John the Baptist hath sent us to thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

Weymouth New Testament
7:20 The men came to Jesus and said, 'John the Baptist has sent us to you with this question: 'Are you the Coming One, or is there another that we are to expect?''

World English Bible
7:20 When the men had come to him, they said, 'John the Baptizer has sent us to you, saying, 'Are you he who comes, or should we look for another?''

Young's Literal Translation
7:20 And having come near to him, the men said, 'John the Baptist sent us unto thee, saying, Art thou he who is coming, or for another do we look?'

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
en auth de th wra eqerapeusen pollouV apo noswn kai mastigwn kai pneumatwn ponhrwn kai tufloiV polloiV ecarisato to blepein

Scrivener 1894 Textus Receptus
en auth de th wra eqerapeusen pollouV apo noswn kai mastigwn kai pneumatwn ponhrwn kai tufloiV polloiV ecarisato to blepein

Byzantine Majority
en auth de th wra eqerapeusen pollouV apo noswn kai mastigwn kai pneumatwn ponhrwn kai tufloiV polloiV ecarisato to blepein

Alexandrian
en ekeinh th wra eqerapeusen pollouV apo noswn kai mastigwn kai pneumatwn ponhrwn kai tufloiV polloiV ecarisato blepein

Hort and Westcott
en ekeinh th wra eqerapeusen pollouV apo noswn kai mastigwn kai pneumatwn ponhrwn kai tufloiV polloiV ecarisato blepein

Latin Vulgate
7:21 in ipsa autem hora curavit multos a languoribus et plagis et spiritibus malis et caecis multis donavit visum

King James Version
7:21 And in that same hour he cured many of [their] infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many [that were] blind he gave sight.

American Standard Version
7:21 In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and on many that were blind he bestowed sight.

Bible in Basic English
7:21 At that time, he made a number of people free from their diseases and their pains, and from evil spirits; and to others who were blind he gave back the use of their eyes.

Darby's English Translation
7:21 In that hour he healed many of diseases and plagues and evil spirits, and to many blind he granted sight.

Douay Rheims
7:21 (And in that same hour, he cured many of their diseases, and hurts, and evil spirits: and to many that were blind he gave sight.)

Noah Webster Bible
7:21 And in that same hour he cured many of their infirmities, and diseases, and of evil spirits; and to many that were blind he gave sight.

Weymouth New Testament
7:21 He immediately cured many of diseases, severe pain, and evil spirits, and to many who were blind He gave the gift of sight.

World English Bible
7:21 In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and to many who were blind he gave sight.

Young's Literal Translation
7:21 And in that hour he cured many from sicknesses, and plagues, and evil spirits, and to many blind he granted sight.

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeiV o ihsous eipen autoiV poreuqenteV apaggeilate iwannh a eidete kai hkousate oti tufloi anablepousin cwloi peripatousin leproi kaqarizontai kwfoi akouousin nekroi egeirontai ptwcoi euaggelizontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeiV o ihsous eipen autoiV poreuqenteV apaggeilate iwannh a eidete kai hkousate oti tufloi anablepousin cwloi peripatousin leproi kaqarizontai kwfoi akouousin nekroi egeirontai ptwcoi euaggelizontai

Byzantine Majority
kai apokriqeiV o ihsous eipen autoiV poreuqenteV apaggeilate iwannh a eidete kai hkousate oti tufloi anablepousin cwloi peripatousin leproi kaqarizontai kwfoi akouousin nekroi egeirontai ptwcoi euaggelizontai

Alexandrian
kai apokriqeiV eipen autoiV poreuqenteV apaggeilate iwannh a eidete kai hkousate tufloi anablepousin cwloi peripatousin leproi kaqarizontai kai kwfoi akouousin nekroi egeirontai ptwcoi euaggelizontai

Hort and Westcott
kai apokriqeiV eipen autoiV poreuqenteV apaggeilate iwannh a eidete kai hkousate tufloi anablepousin cwloi peripatousin leproi kaqarizontai kai kwfoi akouousin nekroi egeirontai ptwcoi euaggelizontai

Latin Vulgate
7:22 et respondens dixit illis euntes nuntiate Iohanni quae vidistis et audistis quia caeci vident claudi ambulant leprosi mundantur surdi audiunt mortui resurgunt pauperes evangelizantur

King James Version
7:22 Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.

American Standard Version
7:22 And he answered and said unto them, Go and tell John the things which ye have seen and heard; the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good tidings preached to them.

Bible in Basic English
7:22 And answering them he said, Go back and give news to John of what you have seen, and the things which have come to your ears; the blind now see, those who had no power in their legs are walking, lepers are made clean, those who had no hearing now have their ears open, dead men come to life again, and the poor have the good news given to them.

Darby's English Translation
7:22 And Jesus answering said to them, Go, bring back word to John of what ye have seen and heard: that blind see, lame walk, lepers are cleansed, deaf hear, dead are raised, poor are evangelized;

Douay Rheims
7:22 And answering, he said to them: Go and relate to John what you have heard and seen: the blind see, the lame walk, the lepers are made clean, the deaf hear, the dead rise again, to the poor the gospel is preached:

Noah Webster Bible
7:22 Then Jesus answering, said to them, Go, and tell John what things ye have seen and heard; that the blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.

Weymouth New Testament
7:22 Then He answered the messengers, 'Go and report to John what you have seen and heard. Blind men receive sight, the lame walk, lepers are purified, deaf persons hear, the dead are raised to life, the poor have the Good News proclaimed to them.

World English Bible
7:22 Jesus answered them, 'Go and tell John the things which you have seen and heard: that the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.

Young's Literal Translation
7:22 And Jesus answering said to them, 'Having gone on, report to John what ye saw and heard, that blind men do see again, lame do walk, lepers are cleansed, deaf do hear, dead are raised, poor have good news proclaimed;

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai makarioV estin oV ean mh skandalisqh en emoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai makarioV estin oV ean mh skandalisqh en emoi

Byzantine Majority
kai makarioV estin oV ean mh skandalisqh en emoi

Alexandrian
kai makarioV estin oV ean mh skandalisqh en emoi

Hort and Westcott
kai makarioV estin oV ean mh skandalisqh en emoi

Latin Vulgate
7:23 et beatus est quicumque non fuerit scandalizatus in me

King James Version
7:23 And blessed is [he], whosoever shall not be offended in me.

American Standard Version
7:23 And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me.

Bible in Basic English
7:23 And a blessing will be on him who has no doubts about me.

Darby's English Translation
7:23 and blessed is whosoever shall not be offended in me.

Douay Rheims
7:23 And blessed is he whosoever shall not be scandalized in me.

Noah Webster Bible
7:23 And blessed is he, to whom I shall not be a stumbling block.

Weymouth New Testament
7:23 And blessed is every one who does not stumble and fall because of my claims.'

World English Bible
7:23 Blessed is he who is not offended by me.'

Young's Literal Translation
7:23 and happy is he whoever may not be stumbled in me.'

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
apelqontwn de twn aggelwn iwannou hrxato legein pros tous oclous peri iwannou ti exelhluqate eiV thn erhmon qeasasqai kalamon upo anemou saleuomenon

Scrivener 1894 Textus Receptus
apelqontwn de twn aggelwn iwannou hrxato legein pros tous oclous peri iwannou ti exelhluqate eiV thn erhmon qeasasqai kalamon upo anemou saleuomenon

Byzantine Majority
apelqontwn de twn aggelwn iwannou hrxato legein tois oclois peri iwannou ti exelhluqate eiV thn erhmon qeasasqai kalamon upo anemou saleuomenon

Alexandrian
apelqontwn de twn aggelwn iwannou hrxato legein pros tous oclous peri iwannou ti exhlqate eiV thn erhmon qeasasqai kalamon upo anemou saleuomenon

Hort and Westcott
apelqontwn de twn aggelwn iwannou hrxato legein proV touV oclouV peri iwannou ti exhlqate eiV thn erhmon qeasasqai kalamon upo anemou saleuomenon

Latin Vulgate
7:24 et cum discessissent nuntii Iohannis coepit dicere de Iohanne ad turbas quid existis in desertum videre harundinem vento moveri

King James Version
7:24 And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?

American Standard Version
7:24 And when the messengers of John were departed, he began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?

Bible in Basic English
7:24 And when the men who were sent by John had gone away, he said to the people, about John, What did you go out into the waste land to see? a tall stem moving in the wind?

Darby's English Translation
7:24 And the messengers of John having departed, he began to speak to the crowds concerning John: What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken by the wind?

Douay Rheims
7:24 And when the messengers of John were departed, he began to speak to the multitudes concerning John. What went ye out into the desert to see? a reed shaken with the wind?

Noah Webster Bible
7:24 And when the messengers of John had departed, he began to speak to the people concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

Weymouth New Testament
7:24 When John's messengers were gone, He proceeded to say to the multitude concerning John, 'What did you go out into the Desert to gaze at? A reed waving in the wind?

World English Bible
7:24 When John's messengers had departed, he began to tell the multitudes about John, 'What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?

Young's Literal Translation
7:24 And the messengers of John having gone away, he began to say unto the multitudes concerning John: 'What have ye gone forth to the wilderness to look on? a reed by the wind shaken?

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
alla ti exelhluqate idein anqrwpon en malakoiV imatioiV hmfiesmenon idou oi en imatismw endoxw kai trufh uparconteV en toiV basileioiV eisin

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla ti exelhluqate idein anqrwpon en malakoiV imatioiV hmfiesmenon idou oi en imatismw endoxw kai trufh uparconteV en toiV basileioiV eisin

Byzantine Majority
alla ti exelhluqate idein anqrwpon en malakoiV imatioiV hmfiesmenon idou oi en imatismw endoxw kai trufh uparconteV en toiV basileioiV eisin

Alexandrian
alla ti exhlqate idein anqrwpon en malakoiV imatioiV hmfiesmenon idou oi en imatismw endoxw kai trufh uparconteV en toiV basileioiV eisin

Hort and Westcott
alla ti exhlqate idein anqrwpon en malakoiV imatioiV hmfiesmenon idou oi en imatismw endoxw kai trufh uparconteV en toiV basileioiV eisin

Latin Vulgate
7:25 sed quid existis videre hominem mollibus vestimentis indutum ecce qui in veste pretiosa sunt et deliciis in domibus regum sunt

King James Version
7:25 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.

American Standard Version
7:25 But what went ye out to see? a man clothed in soft raiment? Behold, they that are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.

Bible in Basic English
7:25 But what did you go out to see? a man in soft clothing? See now, those who have beautiful clothing and delicate food are in kings' houses.

Darby's English Translation
7:25 But what went ye out to see? a man clothed in delicate garments? Behold, those who are in splendid clothing and live luxuriously are in the courts of kings.

Douay Rheims
7:25 But what went you out to see? a man clothed in soft garments? Behold they that are in costly apparel and live delicately, are in the houses of kings.

Noah Webster Bible
7:25 But what went ye out to see? A man clothed in soft raiment? behold, they who are gorgeously appareled, and live delicately, are in kings' courts.

Weymouth New Testament
7:25 But what did you go out to see? A man wearing luxurious clothes? People who are gorgeously dressed and live in luxury are found in palaces.

World English Bible
7:25 But what did you go out to see? A man clothed in soft clothing? Behold, those who are gorgeously dressed, and live delicately, are in kings' courts.

Young's Literal Translation
7:25 but what have ye gone forth to see? a man in soft garments clothed? lo, they in splendid apparellings, and living in luxury, are in the houses of kings!

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
alla ti exelhluqate idein profhthn nai legw umin kai perissoteron profhtou

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla ti exelhluqate idein profhthn nai legw umin kai perissoteron profhtou

Byzantine Majority
alla ti exelhluqate idein profhthn nai legw umin kai perissoteron profhtou

Alexandrian
alla ti exhlqate idein profhthn nai legw umin kai perissoteron profhtou

Hort and Westcott
alla ti exhlqate idein profhthn nai legw umin kai perissoteron profhtou

Latin Vulgate
7:26 sed quid existis videre prophetam utique dico vobis et plus quam prophetam

King James Version
7:26 But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

American Standard Version
7:26 But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

Bible in Basic English
7:26 But what did you go out to see? a prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.

Darby's English Translation
7:26 But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say to you, and what is more excellent than a prophet.

Douay Rheims
7:26 But what went you out to see? a prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet.

Noah Webster Bible
7:26 But what went ye out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.

Weymouth New Testament
7:26 But what did you go out to see? A Prophet? Aye, I tell you, and far more than a Prophet.

World English Bible
7:26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.

Young's Literal Translation
7:26 'But what have ye gone forth to see? a prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet:

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
outoV estin peri ou gegraptai idou egw apostellw ton aggelon mou pro proswpou sou oV kataskeuasei thn odon sou emprosqen sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
outoV estin peri ou gegraptai idou egw apostellw ton aggelon mou pro proswpou sou oV kataskeuasei thn odon sou emprosqen sou

Byzantine Majority
outoV estin peri ou gegraptai idou egw apostellw ton aggelon mou pro proswpou sou oV kataskeuasei thn odon sou emprosqen sou

Alexandrian
outoV estin peri ou gegraptai idou apostellw ton aggelon mou pro proswpou sou oV kataskeuasei thn odon sou emprosqen sou

Hort and Westcott
outoV estin peri ou gegraptai idou apostellw ton aggelon mou pro proswpou sou oV kataskeuasei thn odon sou emprosqen sou

Latin Vulgate
7:27 hic est de quo scriptum est ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam ante te

King James Version
7:27 This is [he], of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

American Standard Version
7:27 This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.

Bible in Basic English
7:27 This is he of whom it has been said, See, I send my servant before your face, who will make ready your way before you.

Darby's English Translation
7:27 This is he concerning whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee;

Douay Rheims
7:27 This is he of whom it is written: Behold I send my angel before thy face, who shall prepare thy way before thee.

Noah Webster Bible
7:27 This is he, concerning whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.

Weymouth New Testament
7:27 John is the man about whom it is written, 'See, I am sending My messenger before thy face, and he shall make ready thy way before thee.'

World English Bible
7:27 This is he of whom it is written, 'Behold, I send my messenger before your face, Who will prepare your way before you.'

Young's Literal Translation
7:27 this is he concerning whom it hath been written, Lo, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee;

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
legw gar umin meizwn en gennhtoiV gunaikwn profhths iwannou tou baptistou oudeiV estin o de mikroteroV en th basileia tou qeou meizwn autou estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
legw gar umin meizwn en gennhtoiV gunaikwn profhths iwannou tou baptistou oudeiV estin o de mikroteroV en th basileia tou qeou meizwn autou estin

Byzantine Majority
legw gar umin meizwn en gennhtoiV gunaikwn profhths iwannou tou baptistou oudeiV estin o de mikroteroV en th basileia tou qeou meizwn autou estin

Alexandrian
legw umin meizwn en gennhtoiV gunaikwn iwannou oudeiV estin o de mikroteroV en th basileia tou qeou meizwn autou estin

Hort and Westcott
legw umin meizwn en gennhtoiV gunaikwn iwannou oudeiV estin o de mikroteroV en th basileia tou qeou meizwn autou estin

Latin Vulgate
7:28 dico enim vobis maior inter natos mulierum propheta Iohanne Baptista nemo est qui autem minor est in regno Dei maior est illo

King James Version
7:28 For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.

American Standard Version
7:28 I say unto you, Among them that are born of women there is none greater than John: yet he that is but little in the kingdom of God is greater than he.

Bible in Basic English
7:28 I say to you, Among all the sons of women, not one is greater than John: but he who is least in the kingdom of God is greater than he.

Darby's English Translation
7:28 for I say unto you, Among them that are born of women a greater prophet is no one than John the baptist; but he who is a little one in the kingdom of God is greater than he.

Douay Rheims
7:28 For I say to you: Amongst those that are born of women, there is not a greater prophet that John the Baptist. But he that is the lesser in the kingdom of God, is greater than he.

Noah Webster Bible
7:28 For I say to you, Among those that are born of women, there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God, is greater than he.

Weymouth New Testament
7:28 'I tell you that among all of women born there is not one greater than John. Yet one who is of lower rank in the Kingdom of God is greater than he.

World English Bible
7:28 'For I tell you, among those who are born of women there is not a greater prophet than John the Baptizer, yet he who is least in the kingdom of God is greater than he.'

Young's Literal Translation
7:28 for I say to you, a greater prophet, among those born of women, than John the Baptist there is not; but the least in the reign of God is greater than he.'

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai paV o laoV akousaV kai oi telwnai edikaiwsan ton qeon baptisqenteV to baptisma iwannou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai paV o laoV akousaV kai oi telwnai edikaiwsan ton qeon baptisqenteV to baptisma iwannou

Byzantine Majority
kai paV o laoV akousaV kai oi telwnai edikaiwsan ton qeon baptisqenteV to baptisma iwannou

Alexandrian
kai paV o laoV akousaV kai oi telwnai edikaiwsan ton qeon baptisqenteV to baptisma iwannou

Hort and Westcott
kai paV o laoV akousaV kai oi telwnai edikaiwsan ton qeon baptisqenteV to baptisma iwannou

Latin Vulgate
7:29 et omnis populus audiens et publicani iustificaverunt Deum baptizati baptismo Iohannis

King James Version
7:29 And all the people that heard [him], and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.

American Standard Version
7:29 And all the people when they heard, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.

Bible in Basic English
7:29 (And all the people, and the tax-farmers, to whom John had given baptism, when they had knowledge of these things, gave glory to God.

Darby's English Translation
7:29 (And all the people who heard it, and the tax-gatherers, justified God, having been baptised with the baptism of John;

Douay Rheims
7:29 And all the people hearing, and the publicans, justified God, being baptized with John's baptism.

Noah Webster Bible
7:29 And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.

Weymouth New Testament
7:29 And all the people, including the tax-gatherers, when they listened to him upheld the righteousness of God, by being baptized with John's baptism.

World English Bible
7:29 When all the people and the tax collectors heard this, they justified God, being baptized with John's baptism.

Young's Literal Translation
7:29 And all the people having heard, and the tax-gatherers, declared God righteous, having been baptized with the baptism of John,

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de farisaioi kai oi nomikoi thn boulhn tou qeou hqethsan eiV eautouV mh baptisqenteV up autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de farisaioi kai oi nomikoi thn boulhn tou qeou hqethsan eiV eautouV mh baptisqenteV up autou

Byzantine Majority
oi de farisaioi kai oi nomikoi thn boulhn tou qeou hqethsan eiV eautouV mh baptisqenteV up autou

Alexandrian
oi de farisaioi kai oi nomikoi thn boulhn tou qeou hqethsan eiV eautouV mh baptisqenteV up autou

Hort and Westcott
oi de farisaioi kai oi nomikoi thn boulhn tou qeou hqethsan eiV eautouV mh baptisqenteV up autou

Latin Vulgate
7:30 Pharisaei autem et legis periti consilium Dei spreverunt in semet ipsos non baptizati ab eo

King James Version
7:30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.

American Standard Version
7:30 But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him.

Bible in Basic English
7:30 But the Pharisees and the teachers of the law were against the purpose of God for themselves, not having had his baptism.)

Darby's English Translation
7:30 but the Pharisees and the lawyers rendered null as to themselves the counsel of God, not having been baptised by him.)

Douay Rheims
7:30 But the Pharisees and the lawyers despised the counsel of God against themselves, being not baptized by him.

Noah Webster Bible
7:30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized by him.

Weymouth New Testament
7:30 But the Pharisees and expounders of the Law have frustrated God's purpose as to their own lives, by refusing to be baptized.

World English Bible
7:30 But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God, not being baptized by him themselves.

Young's Literal Translation
7:30 but the Pharisees, and the lawyers, the counsel of God did put away for themselves, not having been baptized by him.

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de o kurios tini oun omoiwsw touV anqrwpouV thV geneaV tauthV kai tini eisin omoioi

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de o kurios tini oun omoiwsw touV anqrwpouV thV geneaV tauthV kai tini eisin omoioi

Byzantine Majority
tini oun omoiwsw touV anqrwpouV thV geneaV tauthV kai tini eisin omoioi

Alexandrian
tini oun omoiwsw touV anqrwpouV thV geneaV tauthV kai tini eisin omoioi

Hort and Westcott
tini oun omoiwsw touV anqrwpouV thV geneaV tauthV kai tini eisin omoioi

Latin Vulgate
7:31 cui ergo similes dicam homines generationis huius et cui similes sunt

King James Version
7:31 And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?

American Standard Version
7:31 Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?

Bible in Basic English
7:31 What comparison am I to make of the men of this generation? what are they like?

Darby's English Translation
7:31 To whom therefore shall I liken the men of this generation, and to whom are they like?

Douay Rheims
7:31 And the Lord said: Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?

Noah Webster Bible
7:31 And the Lord said, To what then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?

Weymouth New Testament
7:31 'To what then shall I compare the men of the present generation, and what do they resemble?

World English Bible
7:31 The Lord said, 'To what then will I liken the men of this generation? What are they like?

Young's Literal Translation
7:31 And the Lord said, 'To what, then, shall I liken the men of this generation? and to what are they like?

 

32

Stephens 1550 Textus Receptus
omoioi eisin paidioiV toiV en agora kaqhmenoiV kai prosfwnousin allhloiV kai legousin hulhsamen umin kai ouk wrchsasqe eqrhnhsamen umin kai ouk eklausate

Scrivener 1894 Textus Receptus
omoioi eisin paidioiV toiV en agora kaqhmenoiV kai prosfwnousin allhloiV kai legousin hulhsamen umin kai ouk wrchsasqe eqrhnhsamen umin kai ouk eklausate

Byzantine Majority
omoioi eisin paidioiV toiV en agora kaqhmenoiV kai prosfwnousin allhloiV kai legousin hulhsamen umin kai ouk wrchsasqe eqrhnhsamen umin kai ouk eklausate

Alexandrian
omoioi eisin paidioiV toiV en agora kaqhmenoiV kai prosfwnousin allhloiV a legei hulhsamen umin kai ouk wrchsasqe eqrhnhsamen kai ouk eklausate

Hort and Westcott
omoioi eisin paidioiV toiV en agora kaqhmenoiV kai prosfwnousin allhloiV a legei hulhsamen umin kai ouk wrchsasqe eqrhnhsamen kai ouk eklausate

Latin Vulgate
7:32 similes sunt pueris sedentibus in foro et loquentibus ad invicem et dicentibus cantavimus vobis tibiis et non saltastis lamentavimus et non plorastis

King James Version
7:32 They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.

American Standard Version
7:32 They are like unto children that sit in the marketplace, and call one to another; who say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not weep.

Bible in Basic English
7:32 They are like children who are seated in the market-place, crying out to one another, and saying, We made music for you, but you did not take part in the dance; we gave cries of sorrow, but you were not sad.

Darby's English Translation
7:32 They are like children sitting in the market-place, and calling one to another and saying, We have piped to you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.

Douay Rheims
7:32 They are like to children sitting in the marketplace, and speaking one to another, and saying: We have piped to you, and you have not danced: we have mourned, and you have not wept.

Noah Webster Bible
7:32 They are like children sitting in the market-place, and calling one to another, and saying, We have piped to you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.

Weymouth New Testament
7:32 They are like children sitting in the public square and calling out to one another, 'We have played the flute to you, and you have not danced: we have sung dirges, and you have not shown sorrow.'

World English Bible
7:32 They are like children who sit in the marketplace, and call one to another, saying, 'We piped to you, and you didn't dance. We mourned, and you didn't weep.'

Young's Literal Translation
7:32 they are like to children, to those sitting in a market-place, and calling one to another, and saying, We piped to you, and ye did not dance, we mourned to you, and ye did not weep!

 

33

Stephens 1550 Textus Receptus
elhluqen gar iwannhV o baptisthV mhte arton esqiwn mhte oinon pinwn kai legete daimonion ecei

Scrivener 1894 Textus Receptus
elhluqen gar iwannhV o baptisthV mhte arton esqiwn mhte oinon pinwn kai legete daimonion ecei

Byzantine Majority
elhluqen gar iwannhV o baptisthV mhte arton esqiwn mhte oinon pinwn kai legete daimonion ecei

Alexandrian
elhluqen gar iwannhV o baptisthV mh esqiwn arton mhte pinwn oinon kai legete daimonion ecei

Hort and Westcott
elhluqen gar iwannhV o baptisthV mh esqiwn arton mhte pinwn oinon kai legete daimonion ecei

Latin Vulgate
7:33 venit enim Iohannes Baptista neque manducans panem neque bibens vinum et dicitis daemonium habet

King James Version
7:33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.

American Standard Version
7:33 For John the Baptist is come eating no bread nor drinking wine; and ye say, He hath a demon.

Bible in Basic English
7:33 For John the Baptist came, taking no food or drink, and you say, He has an evil spirit.

Darby's English Translation
7:33 For John the baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and ye say, He has a demon.

Douay Rheims
7:33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and you say: He hath a devil.

Noah Webster Bible
7:33 For John the Baptist came neither eating bread, nor drinking wine; and ye say, He hath a demon.

Weymouth New Testament
7:33 For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon!'

World English Bible
7:33 For John the Baptizer came neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.'

Young's Literal Translation
7:33 'For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and ye say, He hath a demon;

 

34

Stephens 1550 Textus Receptus
elhluqen o uioV tou anqrwpou esqiwn kai pinwn kai legete idou anqrwpoV fagoV kai oinopothV telwnwn filoV kai amartwlwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
elhluqen o uioV tou anqrwpou esqiwn kai pinwn kai legete idou anqrwpoV fagoV kai oinopothV telwnwn filoV kai amartwlwn

Byzantine Majority
elhluqen o uioV tou anqrwpou esqiwn kai pinwn kai legete idou anqrwpoV fagoV kai oinopothV filoV telwnwn kai amartwlwn

Alexandrian
elhluqen o uioV tou anqrwpou esqiwn kai pinwn kai legete idou anqrwpoV fagoV kai oinopothV filoV telwnwn kai amartwlwn

Hort and Westcott
elhluqen o uioV tou anqrwpou esqiwn kai pinwn kai legete idou anqrwpoV fagoV kai oinopothV filoV telwnwn kai amartwlwn

Latin Vulgate
7:34 venit Filius hominis manducans et bibens et dicitis ecce homo devorator et bibens vinum amicus publicanorum et peccatorum

King James Version
7:34 The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!

American Standard Version
7:34 The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold, a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!

Bible in Basic English
7:34 The Son of man came feasting, and you say, Here is a lover of food and wine, a friend of tax-farmers and sinners.

Darby's English Translation
7:34 The Son of man has come eating and drinking, and ye say, Behold an eater and wine-drinker, a friend of tax-gatherers and sinners;

Douay Rheims
7:34 The Son of man is come eating and drinking: and you say: Behold a man that is a glutton and a drinker of wine, a friend of publicans and sinners.

Noah Webster Bible
7:34 The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold, a gluttonous man, and a wine-bibber, a friend of publicans and sinners.

Weymouth New Testament
7:34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Look, there is a man who is overfond of eating and drinking--he is a friend of tax-gatherers and notorious sinners!'

World English Bible
7:34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Behold, a gluttonous man, and a drunkard; a friend of tax collectors and sinners!'

Young's Literal Translation
7:34 the Son of Man came eating and drinking, and ye say, Lo, a man, a glutton, and a wine drinker, a friend of tax-gatherers and sinners;

 

35

Stephens 1550 Textus Receptus
kai edikaiwqh h sofia apo twn teknwn authV pantwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai edikaiwqh h sofia apo twn teknwn authV pantwn

Byzantine Majority
kai edikaiwqh h sofia apo twn teknwn authV pantwn

Alexandrian
kai edikaiwqh h sofia apo pantwn twn teknwn authV

Hort and Westcott
kai edikaiwqh h sofia apo pantwn twn teknwn authV

Latin Vulgate
7:35 et iustificata est sapientia ab omnibus filiis suis

King James Version
7:35 But wisdom is justified of all her children.

American Standard Version
7:35 And wisdom is justified of all her children.

Bible in Basic English
7:35 But wisdom is judged to be right by all her children.

Darby's English Translation
7:35 and wisdom has been justified of all her children.

Douay Rheims
7:35 And wisdom is justified by all her children.

Noah Webster Bible
7:35 But wisdom is justified by all her children.

Weymouth New Testament
7:35 But wisdom is justified by all who are truly wise.'

World English Bible
7:35 Wisdom is justified by all her children.'

Young's Literal Translation
7:35 and the wisdom was justified from all her children.'

 

36

Stephens 1550 Textus Receptus
hrwta de tiV auton twn farisaiwn ina fagh met autou kai eiselqwn eiV thn oikian tou farisaiou anekliqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
hrwta de tiV auton twn farisaiwn ina fagh met autou kai eiselqwn eiV thn oikian tou farisaiou anekliqh

Byzantine Majority
hrwta de tiV auton twn farisaiwn ina fagh met autou kai eiselqwn eiV thn oikian tou farisaiou anekliqh

Alexandrian
hrwta de tiV auton twn farisaiwn ina fagh met autou kai eiselqwn eiV ton oikon tou farisaiou katekliqh

Hort and Westcott
hrwta de tiV auton twn farisaiwn ina fagh met autou kai eiselqwn eiV ton oikon tou farisaiou katekliqh

Latin Vulgate
7:36 rogabat autem illum quidam de Pharisaeis ut manducaret cum illo et ingressus domum Pharisaei discubuit

King James Version
7:36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.

American Standard Version
7:36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee's house, and sat down to meat.

Bible in Basic English
7:36 And one of the Pharisees made a request that he would take a meal with him. And he went into the Pharisee's house and took his seat at the table.

Darby's English Translation
7:36 But one of the Pharisees begged him that he would eat with him. And entering into the house of the Pharisee he took his place at table;

Douay Rheims
7:36 And one of the Pharisees desired him to eat with him. And he went into the house of the Pharisee, and sat down to meat.

Noah Webster Bible
7:36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down at table.

Weymouth New Testament
7:36 Now one of the Pharisees repeatedly invited Him to a meal at his house; so He entered the house and reclined at the table.

World English Bible
7:36 One of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee's house, and sat at the table.

Young's Literal Translation
7:36 And a certain one of the Pharisees was asking him that he might eat with him, and having gone into the house of the Pharisee he reclined (at meat),

 

37

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idou gunh en th polei htis hn amartwloV epignousa oti anakeitai en th oikia tou farisaiou komisasa alabastron murou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idou gunh en th polei htis hn amartwloV epignousa oti anakeitai en th oikia tou farisaiou komisasa alabastron murou

Byzantine Majority
kai idou gunh en th polei htis hn amartwloV [kai] epignousa oti anakeitai en th oikia tou farisaiou komisasa alabastron murou

Alexandrian
kai idou gunh htis hn en th polei amartwloV kai epignousa oti katakeitai en th oikia tou farisaiou komisasa alabastron murou

Hort and Westcott
kai idou gunh htiV hn en th polei amartwloV kai epignousa oti katakeitai en th oikia tou farisaiou komisasa alabastron murou

Latin Vulgate
7:37 et ecce mulier quae erat in civitate peccatrix ut cognovit quod accubuit in domo Pharisaei adtulit alabastrum unguenti

King James Version
7:37 And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that [Jesus] sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,

American Standard Version
7:37 And behold, a woman who was in the city, a sinner; and when she knew that he was sitting at meat in the Pharisee's house, she brought an alabaster cruse of ointment,

Bible in Basic English
7:37 And there was a woman in the town who was a sinner; and when she had news that he was a guest in the Pharisee's house, she took a bottle of perfume,

Darby's English Translation
7:37 and behold, a woman in the city, who was a sinner, and knew that he was sitting at meat in the house of the Pharisee, having taken an alabaster box of myrrh,

Douay Rheims
7:37 And behold a woman that was in the city, a sinner, when she knew that he sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment;

Noah Webster Bible
7:37 And behold, a woman in the city, who was a sinner, when she knew that Jesus sat at table in the Pharisee's house, brought an alabaster-box of ointment,

Weymouth New Testament
7:37 And there was a woman in the town who was a notorious sinner. Having learnt that Jesus was at table in the Pharisee's house she brought a flask of perfume,

World English Bible
7:37 Behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that he was reclining in the Pharisee's house, she brought an alabaster jar of ointment.

Young's Literal Translation
7:37 and lo, a woman in the city, who was a sinner, having known that he reclineth (at meat) in the house of the Pharisee, having provided an alabaster box of ointment,

 

38

Stephens 1550 Textus Receptus
kai stasa para touV podaV autou opisw klaiousa hrxato brecein touV podaV autou tois dakrusin kai taiV qrixin thV kefalhV authV exemassen kai katefilei touV podaV autou kai hleifen tw murw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai stasa para touV podaV autou opisw klaiousa hrxato brecein touV podaV autou tois dakrusin kai taiV qrixin thV kefalhV authV exemassen kai katefilei touV podaV autou kai hleifen tw murw

Byzantine Majority
kai stasa para touV podaV autou opisw klaiousa hrxato brecein touV podaV autou tois dakrusin kai taiV qrixin thV kefalhV authV exemassen kai katefilei touV podaV autou kai hleifen tw murw

Alexandrian
kai stasa opisw para touV podaV autou klaiousa tois dakrusin hrxato brecein touV podaV autou kai taiV qrixin thV kefalhV authV exemassen kai katefilei touV podaV autou kai hleifen tw murw

Hort and Westcott
kai stasa opisw para touV podaV autou klaiousa toiV dakrusin hrxato brecein touV podaV autou kai taiV qrixin thV kefalhV authV exemassen kai katefilei touV podaV autou kai hleifen tw murw

Latin Vulgate
7:38 et stans retro secus pedes eius lacrimis coepit rigare pedes eius et capillis capitis sui tergebat et osculabatur pedes eius et unguento unguebat

King James Version
7:38 And stood at his feet behind [him] weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe [them] with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed [them] with the ointment.

American Standard Version
7:38 and standing behind at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears, and wiped them with the hair of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.

Bible in Basic English
7:38 And went in and took her place at the back of him, near his feet, weeping, so that his feet were washed with the drops from her eyes, and with her hair she made them dry, and kissing his feet she put the perfume on them.

Darby's English Translation
7:38 and standing at his feet behind him weeping, began to wash his feet with tears; and she wiped them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the myrrh.

Douay Rheims
7:38 And standing behind at his feet, she began to wash his feet, with tears, and wiped them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.

Noah Webster Bible
7:38 And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and wiped them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.

Weymouth New Testament
7:38 and, standing behind close to His feet, weeping, began to wet His feet with her tears; and with her hair she wiped the tears away again, while she lovingly kissed His feet and poured the perfume over them.

World English Bible
7:38 Standing behind at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears, and she wiped them with the hair of her head, kissed his feet, and anointed them with the ointment.

Young's Literal Translation
7:38 and having stood behind, beside his feet, weeping, she began to wet his feet with the tears, and with the hairs of her head she was wiping, and was kissing his feet, and was anointing with the ointment.

 

39

Stephens 1550 Textus Receptus
idwn de o farisaioV o kalesaV auton eipen en eautw legwn outoV ei hn profhthV eginwsken an tiV kai potaph h gunh htiV aptetai autou oti amartwloV estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
idwn de o farisaioV o kalesaV auton eipen en eautw legwn outoV ei hn profhthV eginwsken an tiV kai potaph h gunh htiV aptetai autou oti amartwloV estin

Byzantine Majority
idwn de o farisaioV o kalesaV auton eipen en eautw legwn outoV ei hn profhthV eginwsken an tiV kai potaph h gunh htiV aptetai autou oti amartwloV estin

Alexandrian
idwn de o farisaioV o kalesaV auton eipen en eautw legwn outoV ei hn profhthV eginwsken an tiV kai potaph h gunh htiV aptetai autou oti amartwloV estin

Hort and Westcott
idwn de o farisaioV o kalesaV auton eipen en eautw legwn outoV ei hn o profhthV eginwsken an tiV kai potaph h gunh htiV aptetai autou oti amartwloV estin

Latin Vulgate
7:39 videns autem Pharisaeus qui vocaverat eum ait intra se dicens hic si esset propheta sciret utique quae et qualis mulier quae tangit eum quia peccatrix est

King James Version
7:39 Now when the Pharisee which had bidden him saw [it], he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman [this is] that toucheth him: for she is a sinner.

American Standard Version
7:39 Now when the Pharisee that had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have perceived who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner.

Bible in Basic English
7:39 Now when the Pharisee in whose house he was saw it, he said to himself, This man, if he was a prophet, would be conscious what sort of woman this is who has put her hands on him, that she is a sinner.

Darby's English Translation
7:39 And the Pharisee who had invited him, seeing it, spoke with himself saying, This person if he were a prophet would have known who and what the woman is who touches him, for she is a sinner.

Douay Rheims
7:39 And the Pharisee, who had invited him, seeing it, spoke within himself, saying: This man, if he were a prophet, would know surely who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner.

Noah Webster Bible
7:39 Now when the Pharisee who had invited him, saw it, he spoke within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who, and what manner of woman this is that toucheth him, for she is a sinner.

Weymouth New Testament
7:39 Noticing this, the Pharisee, His host, said to himself, 'This man, if he were really a Prophet, would know who and what sort of person this woman is who is touching him--and would know that she is an immoral woman.'

World English Bible
7:39 Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, 'This man, if he were a prophet, would have perceived who and what kind of woman this is who touches him, that she is a sinner.'

Young's Literal Translation
7:39 And the Pharisee who did call him, having seen, spake within himself, saying, 'This one, if he were a prophet, would have known who and of what kind is the woman who doth touch him, that she is a sinner.'

 

40

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeiV o ihsouV eipen proV auton simwn ecw soi ti eipein o de fhsin didaskale eipe

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeiV o ihsouV eipen proV auton simwn ecw soi ti eipein o de fhsin didaskale eipe

Byzantine Majority
kai apokriqeiV o ihsouV eipen proV auton simwn ecw soi ti eipein o de fhsin didaskale eipe

Alexandrian
kai apokriqeiV o ihsouV eipen proV auton simwn ecw soi ti eipein o de didaskale eipe fhsin

Hort and Westcott
kai apokriqeiV o ihsouV eipen proV auton simwn ecw soi ti eipein o de didaskale eipe fhsin

Latin Vulgate
7:40 et respondens Iesus dixit ad illum Simon habeo tibi aliquid dicere at ille ait magister dic

King James Version
7:40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.

American Standard Version
7:40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Teacher, say on.

Bible in Basic English
7:40 And Jesus, answering, said, Simon, I have something to say to you. And he said, Master, say on.

Darby's English Translation
7:40 And Jesus answering said to him, Simon, I have somewhat to say to thee. And he says, Teacher, say it.

Douay Rheims
7:40 And Jesus answering, said to him: Simon, I have somewhat to say to thee. But he said: Master, say it.

Noah Webster Bible
7:40 And Jesus answering, said to him, Simon, I have somewhat to say to thee. And he saith, Master, speak.

Weymouth New Testament
7:40 In answer to his thoughts Jesus said to him, 'Simon, I have a word to say to you.' 'Rabbi, say on,' he replied.

World English Bible
7:40 Jesus answered him, 'Simon, I have something to tell you.' He said, 'Teacher, say on.'

Young's Literal Translation
7:40 And Jesus answering said unto him, 'Simon, I have something to say to thee;' and he saith, 'Teacher, say on.'

 

41

Stephens 1550 Textus Receptus
duo crewfeiletai hsan daneisth tini o eiV wfeilen dhnaria pentakosia o de eteroV penthkonta

Scrivener 1894 Textus Receptus
duo crewfeiletai hsan daneisth tini o eiV wfeilen dhnaria pentakosia o de eteroV penthkonta

Byzantine Majority
duo crewfeiletai hsan daneisth tini o eiV wfeilen dhnaria pentakosia o de eteroV penthkonta

Alexandrian
duo creofeiletai hsan danisth tini o eiV wfeilen dhnaria pentakosia o de eteroV penthkonta

Hort and Westcott
duo creofeiletai hsan danisth tini o eiV wfeilen dhnaria pentakosia o de eteroV penthkonta

Latin Vulgate
7:41 duo debitores erant cuidam feneratori unus debebat denarios quingentos alius quinquaginta

King James Version
7:41 There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.

American Standard Version
7:41 A certain lender had two debtors: the one owed five hundred shillings, and the other fifty.

Bible in Basic English
7:41 And he said, Two men were in debt to a certain man of business: one had a debt of five hundred pence, and the other of fifty.

Darby's English Translation
7:41 There were two debtors of a certain creditor: one owed five hundred denarii and the other fifty;

Douay Rheims
7:41 A certain creditor had two debtors, the one who owed five hundred pence, and the other fifty.

Noah Webster Bible
7:41 There was a certain creditor, who had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.

Weymouth New Testament
7:41 'There were once two men in debt to one money-lender,' said Jesus; 'one owed him five hundred shillings and the other fifty.

World English Bible
7:41 'A certain lender had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty.

Young's Literal Translation
7:41 'Two debtors were to a certain creditor; the one was owing five hundred denaries, and the other fifty;

 

42

Stephens 1550 Textus Receptus
mh econtwn de autwn apodounai amfoteroiV ecarisato tiV oun autwn eipe pleion auton agaphsei

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh econtwn de autwn apodounai amfoteroiV ecarisato tiV oun autwn eipe pleion auton agaphsei

Byzantine Majority
mh econtwn de autwn apodounai amfoteroiV ecarisato tiV oun autwn eipe pleion auton agaphsei

Alexandrian
mh econtwn autwn apodounai amfoteroiV ecarisato tiV oun autwn pleion agaphsei auton

Hort and Westcott
mh econtwn autwn apodounai amfoteroiV ecarisato tiV oun autwn pleion agaphsei auton

Latin Vulgate
7:42 non habentibus illis unde redderent donavit utrisque quis ergo eum plus diliget

King James Version
7:42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?

American Standard Version
7:42 When they had not wherewith to pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?

Bible in Basic English
7:42 When they were unable to make payment, he made the two of them free of their debts. Which of them, now, will have the greater love for him?

Darby's English Translation
7:42 but as they had nothing to pay, he forgave both of them their debt: say, which of them therefore will love him most?

Douay Rheims
7:42 And whereas they had not wherewith to pay, he forgave them both. Which therefore of the two loveth him most?

Noah Webster Bible
7:42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?

Weymouth New Testament
7:42 But neither of them could pay anything; so he freely forgave them both. Tell me, then, which of them will love him most?'

World English Bible
7:42 When they couldn't pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?'

Young's Literal Translation
7:42 and they not having wherewith to give back, he forgave both; which then of them, say thou, will love him more?'

 

43

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de o simwn eipen upolambanw oti w to pleion ecarisato o de eipen autw orqwV ekrinaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de o simwn eipen upolambanw oti w to pleion ecarisato o de eipen autw orqwV ekrinaV

Byzantine Majority
apokriqeiV de o simwn eipen upolambanw oti w to pleion ecarisato o de eipen autw orqwV ekrinaV

Alexandrian
apokriqeiV simwn eipen upolambanw oti w to pleion ecarisato o de eipen autw orqwV ekrinaV

Hort and Westcott
apokriqeiV simwn eipen upolambanw oti w to pleion ecarisato o de eipen autw orqwV ekrinaV

Latin Vulgate
7:43 respondens Simon dixit aestimo quia is cui plus donavit at ille dixit ei recte iudicasti

King James Version
7:43 Simon answered and said, I suppose that [he], to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.

American Standard Version
7:43 Simon answered and said, He, I suppose, to whom he forgave the most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.

Bible in Basic English
7:43 Simon, in answer, said, It seems he whose debt was greater. And he said, Your decision is right.

Darby's English Translation
7:43 And Simon answering said, I suppose he to whom he forgave the most. And he said to him, Thou hast rightly judged.

Douay Rheims
7:43 Simon answering, said: I suppose that he to whom he forgave most. And he said to him: Thou hast judged rightly.

Noah Webster Bible
7:43 Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said to him, Thou hast rightly judged.

Weymouth New Testament
7:43 'I suppose,' replied Simon, 'the one to whom he forgave most.' 'You have judged rightly,' Jesus rejoined.

World English Bible
7:43 Simon answered, 'He, I suppose, to whom he forgave the most.' He said to him, 'You have judged correctly.'

Young's Literal Translation
7:43 And Simon answering said, 'I suppose that to whom he forgave the more;' and he said to him, 'Rightly thou didst judge.'

 

44

Stephens 1550 Textus Receptus
kai strafeiV proV thn gunaika tw simwni efh blepeiV tauthn thn gunaika eishlqon sou eiV thn oikian udwr epi tous podaV mou ouk edwkaV auth de toiV dakrusin ebrexen mou touV podaV kai taiV qrixin ths kefalhs authV exemaxen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai strafeiV proV thn gunaika tw simwni efh blepeiV tauthn thn gunaika eishlqon sou eiV thn oikian udwr epi tous podaV mou ouk edwkaV auth de toiV dakrusin ebrexen mou touV podaV kai taiV qrixin ths kefalhs authV exemaxen

Byzantine Majority
kai strafeiV proV thn gunaika tw simwni efh blepeiV tauthn thn gunaika eishlqon sou eiV thn oikian udwr epi tous podaV mou ouk edwkaV auth de toiV dakrusin ebrexen mou touV podaV kai taiV qrixin ths kefalhs authV exemaxen

Alexandrian
kai strafeiV proV thn gunaika tw simwni efh blepeiV tauthn thn gunaika eishlqon sou eiV thn oikian udwr moi epi podaV ouk edwkaV auth de toiV dakrusin ebrexen mou touV podaV kai taiV qrixin authV exemaxen

Hort and Westcott
kai strafeiV proV thn gunaika tw simwni efh blepeiV tauthn thn gunaika eishlqon sou eiV thn oikian udwr moi epi podaV ouk edwkaV auth de toiV dakrusin ebrexen mou touV podaV kai taiV qrixin authV exemaxen

Latin Vulgate
7:44 et conversus ad mulierem dixit Simoni vides hanc mulierem intravi in domum tuam aquam pedibus meis non dedisti haec autem lacrimis rigavit pedes meos et capillis suis tersit

King James Version
7:44 And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped [them] with the hairs of her head.

American Standard Version
7:44 And turning to the woman, he said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thy house, thou gavest me no water for my feet: but she hath wetted my feet with her tears, and wiped them with her hair.

Bible in Basic English
7:44 And turning to the woman he said to Simon, You see this woman? I came into your house; you did not give me water for my feet: but she has been washing my feet with the drops from her eyes, and drying them with her hair.

Darby's English Translation
7:44 And turning to the woman he said to Simon, Seest thou this woman? I entered into thy house; thou gavest me not water on my feet, but she has washed my feet with tears, and wiped them with her hair.

Douay Rheims
7:44 And turning to the woman, he said unto Simon: Dost thou see this woman? I entered into thy house, thou gavest me no water for my feet; but she with tears hath washed my feet, and with her hairs hath wiped them.

Noah Webster Bible
7:44 And he turned to the woman, and said to Simon, Seest thou this woman? I entered into thy house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.

Weymouth New Testament
7:44 Then turning towards the woman He said to Simon, 'Do you see this woman? I came into your house: you gave me no water for my feet; but she has made my feet wet with her tears, and then wiped the tears away with her hair.

World English Bible
7:44 Turning to the woman, he said to Simon, 'Do you see this woman? I entered into your house, and you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears, and wiped them with the hair of her head.

Young's Literal Translation
7:44 And having turned unto the woman, he said to Simon, 'Seest thou this woman? I entered into thy house; water for my feet thou didst not give, but this woman with tears did wet my feet, and with the hairs of her head did wipe;

 

45

Stephens 1550 Textus Receptus
filhma moi ouk edwkaV auth de af hV eishlqon ou dielipen katafilousa mou touV podaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
filhma moi ouk edwkaV auth de af hV eishlqon ou dielipen katafilousa mou touV podaV

Byzantine Majority
filhma moi ouk edwkaV auth de af hV eishlqon ou dielipen katafilousa mou touV podaV

Alexandrian
filhma moi ouk edwkaV auth de af hV eishlqon ou dielipen katafilousa mou touV podaV

Hort and Westcott
filhma moi ouk edwkaV auth de af hV eishlqon ou dielipen katafilousa mou touV podaV

Latin Vulgate
7:45 osculum mihi non dedisti haec autem ex quo intravit non cessavit osculari pedes meos

King James Version
7:45 Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.

American Standard Version
7:45 Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.

Bible in Basic English
7:45 You did not give me a kiss: but she, from the time when I came in, has gone on kissing my feet.

Darby's English Translation
7:45 Thou gavest me not a kiss, but she from the time I came in has not ceased kissing my feet.

Douay Rheims
7:45 Thou gavest me no kiss; but she, since she came in, hath not ceased to kiss my feet.

Noah Webster Bible
7:45 Thou gavest me no kiss: but this woman, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.

Weymouth New Testament
7:45 No kiss did you give me; but she from the moment I came in has not left off tenderly kissing my feet.

World English Bible
7:45 You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet.

Young's Literal Translation
7:45 a kiss to me thou didst not give, but this woman, from what time I came in, did not cease kissing my feet;

 

46

Stephens 1550 Textus Receptus
elaiw thn kefalhn mou ouk hleiyaV auth de murw hleiyen mou touV podaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
elaiw thn kefalhn mou ouk hleiyaV auth de murw hleiyen mou touV podaV

Byzantine Majority
elaiw thn kefalhn mou ouk hleiyaV auth de murw hleiyen mou touV podaV

Alexandrian
elaiw thn kefalhn mou ouk hleiyaV auth de murw hleiyen touV podaV mou

Hort and Westcott
elaiw thn kefalhn mou ouk hleiyaV auth de murw hleiyen touV podaV mou

Latin Vulgate
7:46 oleo caput meum non unxisti haec autem unguento unxit pedes meos

King James Version
7:46 My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.

American Standard Version
7:46 My head with oil thou didst not anoint: but she hath anointed my feet with ointment.

Bible in Basic English
7:46 You put no oil on my head: but she has put perfume on my feet.

Darby's English Translation
7:46 My head with oil thou didst not anoint, but she has anointed my feet with myrrh.

Douay Rheims
7:46 My head with oil thou didst not anoint; but she with ointment hath anointed my feet.

Noah Webster Bible
7:46 My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.

Weymouth New Testament
7:46 No oil did you pour even on my head; but she has poured perfume upon my feet.

World English Bible
7:46 You didn't anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.

Young's Literal Translation
7:46 with oil my head thou didst not anoint, but this woman with ointment did anoint my feet;

 

47

Stephens 1550 Textus Receptus
ou carin legw soi afewntai ai amartiai authV ai pollai oti hgaphsen polu w de oligon afietai oligon agapa

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou carin legw soi afewntai ai amartiai authV ai pollai oti hgaphsen polu w de oligon afietai oligon agapa

Byzantine Majority
ou carin legw soi afewntai ai amartiai authV ai pollai oti hgaphsen polu w de oligon afietai oligon agapa

Alexandrian
ou carin legw soi afewntai ai amartiai authV ai pollai oti hgaphsen polu w de oligon afietai oligon agapa

Hort and Westcott
ou carin legw soi afewntai ai amartiai authV ai pollai oti hgaphsen polu w de oligon afietai oligon agapa

Latin Vulgate
7:47 propter quod dico tibi remittentur ei peccata multa quoniam dilexit multum cui autem minus dimittitur minus diligit

King James Version
7:47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, [the same] loveth little.

American Standard Version
7:47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.

Bible in Basic English
7:47 And so I say to you, She will have forgiveness for her sins which are great in number, because of her great love: but he who has small need of forgiveness gives little love.

Darby's English Translation
7:47 For which cause I say to thee, Her many sins are forgiven; for she loved much; but he to whom little is forgiven loves little.

Douay Rheims
7:47 Wherefore I say to thee: Many sins are forgiven her, because she hath loved much. But to whom less is forgiven, he loveth less.

Noah Webster Bible
7:47 Wherefore I say to thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.

Weymouth New Testament
7:47 This is the reason why I tell you that her sins, her many sins, are forgiven--because she has loved much; but he who is forgiven little, loves little.'

World English Bible
7:47 Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, the same loves little.'

Young's Literal Translation
7:47 therefore I say to thee, her many sins have been forgiven, because she did love much; but to whom little is forgiven, little he doth love.'

 

48

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de auth afewntai sou ai amartiai

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de auth afewntai sou ai amartiai

Byzantine Majority
eipen de auth afewntai sou ai amartiai

Alexandrian
eipen de auth afewntai sou ai amartiai

Hort and Westcott
eipen de auth afewntai sou ai amartiai

Latin Vulgate
7:48 dixit autem ad illam remittuntur tibi peccata

King James Version
7:48 And he said unto her, Thy sins are forgiven.

American Standard Version
7:48 And he said unto her, Thy sins are forgiven.

Bible in Basic English
7:48 And he said to her, You have forgiveness for your sins.

Darby's English Translation
7:48 And he said to her, Thy sins are forgiven.

Douay Rheims
7:48 And he said to her: Thy sins are forgiven thee.

Noah Webster Bible
7:48 And he said to her, Thy sins are forgiven.

Weymouth New Testament
7:48 And He said to her, 'Your sins are forgiven.'

World English Bible
7:48 He said to her, 'Your sins are forgiven.'

Young's Literal Translation
7:48 And he said to her, 'Thy sins have been forgiven;'

 

49

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hrxanto oi sunanakeimenoi legein en eautoiV tiV outoV estin oV kai amartiaV afihsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hrxanto oi sunanakeimenoi legein en eautoiV tiV outoV estin oV kai amartiaV afihsin

Byzantine Majority
kai hrxanto oi sunanakeimenoi legein en eautoiV tiV outoV estin oV kai amartiaV afihsin

Alexandrian
kai hrxanto oi sunanakeimenoi legein en eautoiV tiV outoV estin oV kai amartiaV afihsin

Hort and Westcott
kai hrxanto oi sunanakeimenoi legein en eautoiV tiV outoV estin oV kai amartiaV afihsin

Latin Vulgate
7:49 et coeperunt qui simul accumbebant dicere intra se quis est hic qui etiam peccata dimittit

King James Version
7:49 And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?

American Standard Version
7:49 And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that even forgiveth sins?

Bible in Basic English
7:49 And those who were seated at table with him said to themselves, Who is this who even gives forgiveness of sins?

Darby's English Translation
7:49 And they that were with them at table began to say within themselves, Who is this who forgives also sins?

Douay Rheims
7:49 And they that sat at meat with him began to say within themselves: Who is this that forgiveth sins also?

Noah Webster Bible
7:49 And they that sat at table with him, began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?

Weymouth New Testament
7:49 Then the other guests began to say to themselves, 'Who can this man be who even forgives sins?'

World English Bible
7:49 Those who sat at the table with him began to say to themselves, 'Who is this who even forgives sins?'

Young's Literal Translation
7:49 and those reclining with him (at meat) began to say within themselves, 'Who is this, who also doth forgive sins?'

 

50

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de proV thn gunaika h pistiV sou seswken se poreuou eiV eirhnhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de proV thn gunaika h pistiV sou seswken se poreuou eiV eirhnhn

Byzantine Majority
eipen de proV thn gunaika h pistiV sou seswken se poreuou eiV eirhnhn

Alexandrian
eipen de proV thn gunaika h pistiV sou seswken se poreuou eiV eirhnhn

Hort and Westcott
eipen de proV thn gunaika h pistiV sou seswken se poreuou eiV eirhnhn

Latin Vulgate
7:50 dixit autem ad mulierem fides tua te salvam fecit vade in pace

King James Version
7:50 And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.

American Standard Version
7:50 And he said unto the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.

Bible in Basic English
7:50 And he said to the woman, By your faith you have salvation; go in peace.

Darby's English Translation
7:50 And he said to the woman, Thy faith has saved thee; go in peace.

Douay Rheims
7:50 And he said to the woman: Thy faith hath made thee safe, go in peace.

Noah Webster Bible
7:50 And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.

Weymouth New Testament
7:50 But He said to the woman, 'Your faith has cured you: go, and be at peace.'

World English Bible
7:50 He said to the woman, 'Your faith has saved you. Go in peace.'

Young's Literal Translation
7:50 and he said unto the woman, 'Thy faith have saved thee, be going on to peace.'

 

Luke 8

HTMLBible Software - Public Domain Software by johnhurt.com

 


Other Items are Available At These Sites:

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2007 by johnhurt.com