Return to Index
Mark 16

Parallel Greek New Testament

KJV Reference
KJV Strongs   

KATA LOUKAN

The Gospel According to St. Luke

Chapter 1

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80

1

Stephens 1550 Textus Receptus
epeidhper polloi epeceirhsan anataxasqai dihghsin peri twn peplhroforhmenwn en hmin pragmatwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
epeidhper polloi epeceirhsan anataxasqai dihghsin peri twn peplhroforhmenwn en hmin pragmatwn

Byzantine Majority
epeidhper polloi epeceirhsan anataxasqai dihghsin peri twn peplhroforhmenwn en hmin pragmatwn

Alexandrian
epeidhper polloi epeceirhsan anataxasqai dihghsin peri twn peplhroforhmenwn en hmin pragmatwn

Hort and Westcott
epeidhper polloi epeceirhsan anataxasqai dihghsin peri twn peplhroforhmenwn en hmin pragmatwn

Latin Vulgate
1:1 quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem quae in nobis conpletae sunt rerum

King James Version
1:1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,

American Standard Version
1:1 Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,

Bible in Basic English
1:1 As a number of attempts have been made to put together in order an account of those events which took place among us,

Darby's English Translation
1:1 Forasmuch as many have undertaken to draw up a relation concerning the matters fully believed among us,

Douay Rheims
1:1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a narration of the things that have been accomplished among us;

Noah Webster Bible
1:1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,

Weymouth New Testament
1:1 Seeing that many have attempted to draw up a narrative of the facts which are received with full assurance among us

World English Bible
1:1 Because many have undertaken to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,

Young's Literal Translation
1:1 Seeing that many did take in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kaqwV paredosan hmin oi ap archV autoptai kai uphretai genomenoi tou logou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kaqwV paredosan hmin oi ap archV autoptai kai uphretai genomenoi tou logou

Byzantine Majority
kaqwV paredosan hmin oi ap archV autoptai kai uphretai genomenoi tou logou

Alexandrian
kaqwV paredosan hmin oi ap archV autoptai kai uphretai genomenoi tou logou

Hort and Westcott
kaqwV paredosan hmin oi ap archV autoptai kai uphretai genomenoi tou logou

Latin Vulgate
1:2 sicut tradiderunt nobis qui ab initio ipsi viderunt et ministri fuerunt sermonis

King James Version
1:2 Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;

American Standard Version
1:2 even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,

Bible in Basic English
1:2 As they were handed down to us by those who saw them from the first and were preachers of the word,

Darby's English Translation
1:2 as those who from the beginning were eye-witnesses of and attendants on the Word have delivered them to us,

Douay Rheims
1:2 According as they have delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word:

Noah Webster Bible
1:2 Even as they delivered them to us, who from the beginning were eye-witnesses, and ministers of the word;

Weymouth New Testament
1:2 on the authority of those who were from the beginning eye-witnesses and were devoted to the service of the divine Message,

World English Bible
1:2 even as they delivered them to us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,

Young's Literal Translation
1:2 as they did deliver to us, who from the beginning became eye-witnesses, and officers of the Word, --

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
edoxen kamoi parhkolouqhkoti anwqen pasin akribwV kaqexhV soi grayai kratiste qeofile

Scrivener 1894 Textus Receptus
edoxen kamoi parhkolouqhkoti anwqen pasin akribwV kaqexhV soi grayai kratiste qeofile

Byzantine Majority
edoxen kamoi parhkolouqhkoti anwqen pasin akribwV kaqexhV soi grayai kratiste qeofile

Alexandrian
edoxe kamoi parhkolouqhkoti anwqen pasin akribwV kaqexhV soi grayai kratiste qeofile

Hort and Westcott
edoxen kamoi parhkolouqhkoti anwqen pasin akribwV kaqexhV soi grayai kratiste qeofile

Latin Vulgate
1:3 visum est et mihi adsecuto a principio omnibus diligenter ex ordine tibi scribere optime Theophile

King James Version
1:3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,

American Standard Version
1:3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;

Bible in Basic English
1:3 It seemed good to me, having made observation, with great care, of the direction of events in their order, to put the facts in writing for you, most noble Theophilus;

Darby's English Translation
1:3 it has seemed good to me also, accurately acquainted from the origin with all things, to write to thee with method, most excellent Theophilus,

Douay Rheims
1:3 It seemed good to me also, having diligently attained to all things from the beginning, to write to thee in order, most excellent Theophilus,

Noah Webster Bible
1:3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to thee in order, most excellent Theophilus,

Weymouth New Testament
1:3 it has seemed right to me also, after careful investigation of the facts from their commencement, to write for you, most noble Theophilus, a connected account,

World English Bible
1:3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;

Young's Literal Translation
1:3 it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to thee in order, most noble Theophilus,

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
ina epignwV peri wn kathchqhV logwn thn asfaleian

Scrivener 1894 Textus Receptus
ina epignwV peri wn kathchqhV logwn thn asfaleian

Byzantine Majority
ina epignwV peri wn kathchqhV logwn thn asfaleian

Alexandrian
ina epignwV peri wn kathchqhV logwn thn asfaleian

Hort and Westcott
ina epignwV peri wn kathchqhV logwn thn asfaleian

Latin Vulgate
1:4 ut cognoscas eorum verborum de quibus eruditus es veritatem

King James Version
1:4 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.

American Standard Version
1:4 that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.

Bible in Basic English
1:4 So that you might have certain knowledge of those things about which you were given teaching.

Darby's English Translation
1:4 that thou mightest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.

Douay Rheims
1:4 That thou mayest know the verity of those words in which thou hast been instructed.

Noah Webster Bible
1:4 That thou mayest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.

Weymouth New Testament
1:4 that you may fully know the truth of the things which you have been taught by word of mouth.

World English Bible
1:4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.

Young's Literal Translation
1:4 that thou mayest know the certainty of the things wherein thou wast instructed.

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
egeneto en taiV hmeraiV hrwdou tou basilewV thV ioudaiaV iereuV tiV onomati zacariaV ex efhmeriaV abia kai h gunh autou ek twn qugaterwn aarwn kai to onoma authV elisabet

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeneto en taiV hmeraiV hrwdou tou basilewV thV ioudaiaV iereuV tiV onomati zacariaV ex efhmeriaV abia kai h gunh autou ek twn qugaterwn aarwn kai to onoma authV elisabet

Byzantine Majority
egeneto en taiV hmeraiV hrwdou tou basilewV thV ioudaiaV iereuV tiV onomati zacariaV ex efhmeriaV abia kai h gunh autou ek twn qugaterwn aarwn kai to onoma authV elisabet

Alexandrian
egeneto en taiV hmeraiV hrwdou basilewV thV ioudaiaV iereuV tiV onomati zacariaV ex efhmeriaV abia kai gunh autw ek twn qugaterwn aarwn kai to onoma authV elisabet

Hort and Westcott
egeneto en taiV hmeraiV hrwdou basilewV thV ioudaiaV iereuV tiV onomati zacariaV ex efhmeriaV abia kai gunh autw ek twn qugaterwn aarwn kai to onoma authV elisabet

Latin Vulgate
1:5 fuit in diebus Herodis regis Iudaeae sacerdos quidam nomine Zaccharias de vice Abia et uxor illi de filiabus Aaron et nomen eius Elisabeth

King James Version
1:5 There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife [was] of the daughters of Aaron, and her name [was] Elisabeth.

American Standard Version
1:5 There was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

Bible in Basic English
1:5 In the days of Herod, king of Judaea, there was a certain priest, by name Zacharias, of the order of Abijah; and he had a wife of the family of Aaron, and her name was Elisabeth.

Darby's English Translation
1:5 There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abia, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.

Douay Rheims
1:5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zachary, of the course of Abia; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.

Noah Webster Bible
1:5 There was in the days of Herod the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

Weymouth New Testament
1:5 There was in the time of Herod, the king of Judaea, a priest of the name of Zechariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife who was a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth.

World English Bible
1:5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.

Young's Literal Translation
1:5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elisabeth;

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
hsan de dikaioi amfoteroi enwpion tou qeou poreuomenoi en pasaiV taiV entolaiV kai dikaiwmasin tou kuriou amemptoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
hsan de dikaioi amfoteroi enwpion tou qeou poreuomenoi en pasaiV taiV entolaiV kai dikaiwmasin tou kuriou amemptoi

Byzantine Majority
hsan de dikaioi amfoteroi enwpion tou qeou poreuomenoi en pasaiV taiV entolaiV kai dikaiwmasin tou kuriou amemptoi

Alexandrian
hsan de dikaioi amfoteroi enantion tou qeou poreuomenoi en pasaiV taiV entolaiV kai dikaiwmasin tou kuriou amemptoi

Hort and Westcott
hsan de dikaioi amfoteroi enantion tou qeou poreuomenoi en pasaiV taiV entolaiV kai dikaiwmasin tou kuriou amemptoi

Latin Vulgate
1:6 erant autem iusti ambo ante Deum incedentes in omnibus mandatis et iustificationibus Domini sine querella

King James Version
1:6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

American Standard Version
1:6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

Bible in Basic English
1:6 They were upright in the eyes of God, keeping all the rules and orders of God, and doing no wrong.

Darby's English Translation
1:6 And they were both just before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

Douay Rheims
1:6 And they were both just before God, walking in all the commandments and justifications of the Lord without blame.

Noah Webster Bible
1:6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

Weymouth New Testament
1:6 They were both of them upright before God, blamelessly obeying all the Lord's precepts and ordinances.

World English Bible
1:6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.

Young's Literal Translation
1:6 and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the Lord blameless,

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ouk hn autoiV teknon kaqoti h elisabet hn steira kai amfoteroi probebhkoteV en taiV hmeraiV autwn hsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ouk hn autoiV teknon kaqoti h elisabet hn steira kai amfoteroi probebhkoteV en taiV hmeraiV autwn hsan

Byzantine Majority
kai ouk hn autoiV teknon kaqoti h elisabet hn steira kai amfoteroi probebhkoteV en taiV hmeraiV autwn hsan

Alexandrian
kai ouk hn autoiV teknon kaqoti hn h elisabet steira kai amfoteroi probebhkoteV en taiV hmeraiV autwn hsan

Hort and Westcott
kai ouk hn autoiV teknon kaqoti hn h elisabet steira kai amfoteroi probebhkoteV en taiV hmeraiV autwn hsan

Latin Vulgate
1:7 et non erat illis filius eo quod esset Elisabeth sterilis et ambo processissent in diebus suis

King James Version
1:7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.

American Standard Version
1:7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.

Bible in Basic English
1:7 And they were without children, because Elisabeth had never given birth, and they were at that time very old.

Darby's English Translation
1:7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.

Douay Rheims
1:7 And they had no son, for that Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.

Noah Webster Bible
1:7 And they had no child, because Elisabeth was barren, and they both were far advanced in years.

Weymouth New Testament
1:7 But they had no child, because Elizabeth was barren; and both of them were far advanced in life.

World English Bible
1:7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.

Young's Literal Translation
1:7 and they had no child, because that Elisabeth was barren, and both were advanced in their days.

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
egeneto de en tw ierateuein auton en th taxei thV efhmeriaV autou enanti tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeneto de en tw ierateuein auton en th taxei thV efhmeriaV autou enanti tou qeou

Byzantine Majority
egeneto de en tw ierateuein auton en th taxei thV efhmeriaV autou enanti tou qeou

Alexandrian
egeneto de en tw ierateuein auton en th taxei thV efhmeriaV autou enanti tou qeou

Hort and Westcott
egeneto de en tw ierateuein auton en th taxei thV efhmeriaV autou enanti tou qeou

Latin Vulgate
1:8 factum est autem cum sacerdotio fungeretur in ordine vicis suae ante Deum

King James Version
1:8 And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,

American Standard Version
1:8 Now it came to pass, while he executed the priest's office before God in the order of his course,

Bible in Basic English
1:8 Now it came about that in his turn he was acting as priest before God,

Darby's English Translation
1:8 And it came to pass, as he fulfilled his priestly service before God in the order of his course,

Douay Rheims
1:8 And it came to pass, when he executed the priestly function in the order of his course before God,

Noah Webster Bible
1:8 And it came to pass, that, while he executed the priests' office before God in the order of his course,

Weymouth New Testament
1:8 Now while he was doing priestly duty before God in the prescribed course of his class,

World English Bible
1:8 Now it happened, while he executed the priest's office before God in the order of his division,

Young's Literal Translation
1:8 And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his course before God,

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kata to eqoV thV ierateiaV elacen tou qumiasai eiselqwn eiV ton naon tou kuriou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kata to eqoV thV ierateiaV elacen tou qumiasai eiselqwn eiV ton naon tou kuriou

Byzantine Majority
kata to eqoV thV ierateiaV elacen tou qumiasai eiselqwn eiV ton naon tou kuriou

Alexandrian
kata to eqoV thV ierateiaV elace tou qumiasai eiselqwn eiV ton naon tou kuriou

Hort and Westcott
kata to eqoV thV ierateiaV elacen tou qumiasai eiselqwn eiV ton naon tou kuriou

Latin Vulgate
1:9 secundum consuetudinem sacerdotii sorte exiit ut incensum poneret ingressus in templum Domini

King James Version
1:9 According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.

American Standard Version
1:9 according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.

Bible in Basic English
1:9 And as was the way of the priests, he had to go into the Temple to see to the burning of perfumes.

Darby's English Translation
1:9 it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to enter into the temple of the Lord to burn incense.

Douay Rheims
1:9 According to the custom of the priestly office, it was his lot to offer incense, going into the temple of the Lord.

Noah Webster Bible
1:9 According to the custom of the priests' office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.

Weymouth New Testament
1:9 it fell to his lot--according to the custom of the priesthood--to go into the Sanctuary of the Lord and burn the incense;

World English Bible
1:9 according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.

Young's Literal Translation
1:9 according to the custom of the priesthood, his lot was to make perfume, having gone into the sanctuary of the Lord,

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai pan to plhqoV tou laou hn proseucomenon exw th wra tou qumiamatoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai pan to plhqoV tou laou hn proseucomenon exw th wra tou qumiamatoV

Byzantine Majority
kai pan to plhqoV hn tou laou proseucomenon exw th wra tou qumiamatoV

Alexandrian
kai pan to plhqoV hn tou laou proseucomenon exw th wra tou qumiamatoV

Hort and Westcott
kai pan to plhqoV hn tou laou proseucomenon exw th wra tou qumiamatoV

Latin Vulgate
1:10 et omnis multitudo erat populi orans foris hora incensi

King James Version
1:10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

American Standard Version
1:10 And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.

Bible in Basic English
1:10 And all the people were offering prayers outside, at the time of the burning of perfumes.

Darby's English Translation
1:10 And all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.

Douay Rheims
1:10 And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense.

Noah Webster Bible
1:10 And the whole multitude of the people were praying without, at the time of incense.

Weymouth New Testament
1:10 and the whole multitude of the people were outside praying, at the hour of incense.

World English Bible
1:10 The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.

Young's Literal Translation
1:10 and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
wfqh de autw aggeloV kuriou estwV ek dexiwn tou qusiasthriou tou qumiamatoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
wfqh de autw aggeloV kuriou estwV ek dexiwn tou qusiasthriou tou qumiamatoV

Byzantine Majority
wfqh de autw aggeloV kuriou estwV ek dexiwn tou qusiasthriou tou qumiamatoV

Alexandrian
wfqh de autw aggeloV kuriou estwV ek dexiwn tou qusiasthriou tou qumiamatoV

Hort and Westcott
wfqh de autw aggeloV kuriou estwV ek dexiwn tou qusiasthriou tou qumiamatoV

Latin Vulgate
1:11 apparuit autem illi angelus Domini stans a dextris altaris incensi

King James Version
1:11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

American Standard Version
1:11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of altar of incense.

Bible in Basic English
1:11 And he saw an angel of the Lord in his place on the right side of the altar.

Darby's English Translation
1:11 And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.

Douay Rheims
1:11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the alter of incense.

Noah Webster Bible
1:11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.

Weymouth New Testament
1:11 Then there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense;

World English Bible
1:11 An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.

Young's Literal Translation
1:11 And there appeared to him a messenger of the Lord standing on the right side of the altar of the perfume,

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai etaracqh zacariaV idwn kai foboV epepesen ep auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai etaracqh zacariaV idwn kai foboV epepesen ep auton

Byzantine Majority
kai etaracqh zacariaV idwn kai foboV epepesen ep auton

Alexandrian
kai etaracqh zacariaV idwn kai foboV epepesen ep auton

Hort and Westcott
kai etaracqh zacariaV idwn kai foboV epepesen ep auton

Latin Vulgate
1:12 et Zaccharias turbatus est videns et timor inruit super eum

King James Version
1:12 And when Zacharias saw [him], he was troubled, and fear fell upon him.

American Standard Version
1:12 And Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.

Bible in Basic English
1:12 And Zacharias was troubled when he saw him, and fear came on him.

Darby's English Translation
1:12 And Zacharias was troubled, seeing him, and fear fell upon him.

Douay Rheims
1:12 And Zachary seeing him, was troubled, and fear fell upon him.

Noah Webster Bible
1:12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.

Weymouth New Testament
1:12 and Zechariah on seeing him was agitated and terrified.

World English Bible
1:12 Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell on him.

Young's Literal Translation
1:12 and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de proV auton o aggeloV mh fobou zacaria dioti eishkousqh h dehsiV sou kai h gunh sou elisabet gennhsei uion soi kai kaleseiV to onoma autou iwannhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de proV auton o aggeloV mh fobou zacaria dioti eishkousqh h dehsiV sou kai h gunh sou elisabet gennhsei uion soi kai kaleseiV to onoma autou iwannhn

Byzantine Majority
eipen de proV auton o aggeloV mh fobou zacaria dioti eishkousqh h dehsiV sou kai h gunh sou elisabet gennhsei uion soi kai kaleseiV to onoma autou iwannhn

Alexandrian
eipen de proV auton o aggeloV mh fobou zacaria dioti eishkousqh h dehsiV sou kai h gunh sou elisabet gennhsei uion soi kai kaleseiV to onoma autou iwannhn

Hort and Westcott
eipen de proV auton o aggeloV mh fobou zacaria dioti eishkousqh h dehsiV sou kai h gunh sou elisabet gennhsei uion soi kai kaleseiV to onoma autou iwannhn

Latin Vulgate
1:13 ait autem ad illum angelus ne timeas Zaccharia quoniam exaudita est deprecatio tua et uxor tua Elisabeth pariet tibi filium et vocabis nomen eius Iohannem

King James Version
1:13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.

American Standard Version
1:13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.

Bible in Basic English
1:13 But the angel said, Have no fear, Zacharias, for your prayer has come to the ears of God, and your wife Elisabeth will have a son, and his name will be John.

Darby's English Translation
1:13 But the angel said to him, Fear not, Zacharias, because thy supplication has been heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.

Douay Rheims
1:13 But the angel said to him: Fear not, Zachary, for thy prayer is heard; and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John:

Noah Webster Bible
1:13 But the angel said to him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.

Weymouth New Testament
1:13 But the angel said to him, 'Do not be afraid, Zechariah, for your petition has been heard: and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call his name John.

World English Bible
1:13 But the angel said to him, 'Don't be afraid, Zacharias, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.

Young's Literal Translation
1:13 and the messenger said unto him, 'Fear not, Zacharias, for thy supplication was heard, and thy wife Elisabeth shall bear a son to thee, and thou shalt call his name John,

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai estai cara soi kai agalliasiV kai polloi epi th gennhsei autou carhsontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai estai cara soi kai agalliasiV kai polloi epi th gennhsei autou carhsontai

Byzantine Majority
kai estai cara soi kai agalliasiV kai polloi epi th gennhsei autou carhsontai

Alexandrian
kai estai cara soi kai agalliasiV kai polloi epi th genesei autou carhsontai

Hort and Westcott
kai estai cara soi kai agalliasiV kai polloi epi th genesei autou carhsontai

Latin Vulgate
1:14 et erit gaudium tibi et exultatio et multi in nativitate eius gaudebunt

King James Version
1:14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.

American Standard Version
1:14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.

Bible in Basic English
1:14 And you will be glad and have great delight; and numbers of people will have joy at his birth.

Darby's English Translation
1:14 And he shall be to thee joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth.

Douay Rheims
1:14 And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice in his nativity.

Noah Webster Bible
1:14 And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.

Weymouth New Testament
1:14 Gladness and exultant joy shall be yours, and many will rejoice over his birth.

World English Bible
1:14 You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.

Young's Literal Translation
1:14 and there shall be joy to thee, and gladness, and many at his birth shall joy,

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
estai gar megaV enwpion tou kuriou kai oinon kai sikera ou mh pih kai pneumatoV agiou plhsqhsetai eti ek koiliaV mhtroV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
estai gar megaV enwpion tou kuriou kai oinon kai sikera ou mh pih kai pneumatoV agiou plhsqhsetai eti ek koiliaV mhtroV autou

Byzantine Majority
estai gar megaV enwpion [tou] kuriou kai oinon kai sikera ou mh pih kai pneumatoV agiou plhsqhsetai eti ek koiliaV mhtroV autou

Alexandrian
estai gar megaV enwpion [tou] kuriou kai oinon kai sikera ou mh pih kai pneumatoV agiou plhsqhsetai eti ek koiliaV mhtroV autou

Hort and Westcott
estai gar megaV enwpion kuriou kai oinon kai sikera ou mh pih kai pneumatoV agiou plhsqhsetai eti ek koiliaV mhtroV autou

Latin Vulgate
1:15 erit enim magnus coram Domino et vinum et sicera non bibet et Spiritu Sancto replebitur adhuc ex utero matris suae

King James Version
1:15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.

American Standard Version
1:15 For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.

Bible in Basic English
1:15 For he will be great in the eyes of the Lord; he will not take wine or strong drink; and he will be full of the Spirit of God from his birth.

Darby's English Translation
1:15 For he shall be great before the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.

Douay Rheims
1:15 For he shall be great before the Lord; and shall drink no wine nor strong drink: and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.

Noah Webster Bible
1:15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.

Weymouth New Testament
1:15 For he will be great in the sight of the Lord; no wine or fermented drink shall he ever drink; but he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth.

World English Bible
1:15 For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.

Young's Literal Translation
1:15 for he shall be great before the Lord, and wine and strong drink he may not drink, and of the Holy Spirit he shall be full, even from his mother's womb;

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai pollouV twn uiwn israhl epistreyei epi kurion ton qeon autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai pollouV twn uiwn israhl epistreyei epi kurion ton qeon autwn

Byzantine Majority
kai pollouV twn uiwn israhl epistreyei epi kurion ton qeon autwn

Alexandrian
kai pollouV twn uiwn israhl epistreyei epi kurion ton qeon autwn

Hort and Westcott
kai pollouV twn uiwn israhl epistreyei epi kurion ton qeon autwn

Latin Vulgate
1:16 et multos filiorum Israhel convertet ad Dominum Deum ipsorum

King James Version
1:16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

American Standard Version
1:16 And many of the children of Israel shall be turn unto the Lord their God.

Bible in Basic English
1:16 And through him great numbers of the children of Israel will be turned to the Lord their God.

Darby's English Translation
1:16 And many of the sons of Israel shall he turn to the Lord their God.

Douay Rheims
1:16 And he shall convert many of the children of Israel to the Lord their God.

Noah Webster Bible
1:16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

Weymouth New Testament
1:16 Many of the descendants of Israel will he turn to the Lord their God;

World English Bible
1:16 He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.

Young's Literal Translation
1:16 and many of the sons of Israel he shall turn to the Lord their God,

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai autoV proeleusetai enwpion autou en pneumati kai dunamei hliou epistreyai kardiaV paterwn epi tekna kai apeiqeiV en fronhsei dikaiwn etoimasai kuriw laon kateskeuasmenon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai autoV proeleusetai enwpion autou en pneumati kai dunamei hliou epistreyai kardiaV paterwn epi tekna kai apeiqeiV en fronhsei dikaiwn etoimasai kuriw laon kateskeuasmenon

Byzantine Majority
kai autoV proeleusetai enwpion autou en pneumati kai dunamei hliou epistreyai kardiaV paterwn epi tekna kai apeiqeiV en fronhsei dikaiwn etoimasai kuriw laon kateskeuasmenon

Alexandrian
kai autoV proeleusetai enwpion autou en pneumati kai dunamei hliou epistreyai kardiaV paterwn epi tekna kai apeiqeiV en fronhsei dikaiwn etoimasai kuriw laon kateskeuasmenon

Hort and Westcott
kai autoV proeleusetai enwpion autou en pneumati kai dunamei hliou epistreyai kardiaV paterwn epi tekna kai apeiqeiV en fronhsei dikaiwn etoimasai kuriw laon kateskeuasmenon

Latin Vulgate
1:17 et ipse praecedet ante illum in spiritu et virtute Heliae ut convertat corda patrum in filios et incredibiles ad prudentiam iustorum parare Domino plebem perfectam

King James Version
1:17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.

American Standard Version
1:17 And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to walk in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared for him.

Bible in Basic English
1:17 And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, turning the hearts of fathers to their children, and wrongdoers to the way of righteousness; to make ready a people whose hearts have been turned to the Lord.

Darby's English Translation
1:17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to the thoughts of just men, to make ready for the Lord a prepared people.

Douay Rheims
1:17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias; that he may turn the hearts of the fathers unto the children, and the incredulous to the wisdom of the just, to prepare unto the Lord a perfect people.

Noah Webster Bible
1:17 And he shall go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.

Weymouth New Testament
1:17 and he will be His forerunner in the spirit and power of Elijah, to turn fathers' hearts to the children, and cause the rebellious to walk in the wisdom of the upright, to make a people perfectly ready for the lord.'

World English Bible
1:17 He will go before his face in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.'

Young's Literal Translation
1:17 and he shall go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers unto children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the Lord, a people prepared.'

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen zacariaV proV ton aggelon kata ti gnwsomai touto egw gar eimi presbuthV kai h gunh mou probebhkuia en taiV hmeraiV authV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen zacariaV proV ton aggelon kata ti gnwsomai touto egw gar eimi presbuthV kai h gunh mou probebhkuia en taiV hmeraiV authV

Byzantine Majority
kai eipen zacariaV proV ton aggelon kata ti gnwsomai touto egw gar eimi presbuthV kai h gunh mou probebhkuia en taiV hmeraiV authV

Alexandrian
kai eipen zacariaV proV ton aggelon kata ti gnwsomai touto egw gar eimi presbuthV kai h gunh mou probebhkuia en taiV hmeraiV authV

Hort and Westcott
kai eipen zacariaV proV ton aggelon kata ti gnwsomai touto egw gar eimi presbuthV kai h gunh mou probebhkuia en taiV hmeraiV authV

Latin Vulgate
1:18 et dixit Zaccharias ad angelum unde hoc sciam ego enim sum senex et uxor mea processit in diebus suis

King James Version
1:18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.

American Standard Version
1:18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.

Bible in Basic English
1:18 And Zacharias said to the angel, How may I be certain of this? For I am an old man, and my wife is far on in years.

Darby's English Translation
1:18 And Zacharias said to the angel, How shall I know this, for I am an old man, and my wife advanced in years?

Douay Rheims
1:18 And Zachary said to the angel: Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is advanced in years.

Noah Webster Bible
1:18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? for I am an old man, and my wife far advanced in years.

Weymouth New Testament
1:18 'By what proof,' asked Zechariah, 'shall I know this? For I am an old man, and my wife is far advanced in years.'

World English Bible
1:18 Zacharias said to the angel, 'How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.'

Young's Literal Translation
1:18 And Zacharias said unto the messenger, 'Whereby shall I know this? for I am aged, and my wife is advanced in her days?'

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeiV o aggeloV eipen autw egw eimi gabrihl o paresthkwV enwpion tou qeou kai apestalhn lalhsai proV se kai euaggelisasqai soi tauta

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeiV o aggeloV eipen autw egw eimi gabrihl o paresthkwV enwpion tou qeou kai apestalhn lalhsai proV se kai euaggelisasqai soi tauta

Byzantine Majority
kai apokriqeiV o aggeloV eipen autw egw eimi gabrihl o paresthkwV enwpion tou qeou kai apestalhn lalhsai proV se kai euaggelisasqai soi tauta

Alexandrian
kai apokriqeiV o aggeloV eipen autw egw eimi gabrihl o paresthkwV enwpion tou qeou kai apestalhn lalhsai proV se kai euaggelisasqai soi tauta

Hort and Westcott
kai apokriqeiV o aggeloV eipen autw egw eimi gabrihl o paresthkwV enwpion tou qeou kai apestalhn lalhsai proV se kai euaggelisasqai soi tauta

Latin Vulgate
1:19 et respondens angelus dixit ei ego sum Gabrihel qui adsto ante Deum et missus sum loqui ad te et haec tibi evangelizare

King James Version
1:19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.

American Standard Version
1:19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.

Bible in Basic English
1:19 And the angel, answering, said, I am Gabriel, whose place is before God; I have been sent to say these words to you and to give you this good news.

Darby's English Translation
1:19 And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand before God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee;

Douay Rheims
1:19 And the angel answering, said to him: I am Gabriel, who stand before God: and am sent to speak to thee, and to bring thee these good tidings.

Noah Webster Bible
1:19 And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and am sent to speak to thee, and to show thee these glad tidings.

Weymouth New Testament
1:19 'I am Gabriel, who stand in the presence of God,' answered the angel, 'and I have been sent to talk with you and tell you this good news.

World English Bible
1:19 The angel answered him, 'I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.

Young's Literal Translation
1:19 And the messenger answering said to him, 'I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto thee, and to proclaim these good news to thee,

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idou esh siwpwn kai mh dunamenoV lalhsai acri hV hmeraV genhtai tauta anq wn ouk episteusaV toiV logoiV mou oitineV plhrwqhsontai eiV ton kairon autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idou esh siwpwn kai mh dunamenoV lalhsai acri hV hmeraV genhtai tauta anq wn ouk episteusaV toiV logoiV mou oitineV plhrwqhsontai eiV ton kairon autwn

Byzantine Majority
kai idou esh siwpwn kai mh dunamenoV lalhsai acri hV hmeraV genhtai tauta anq wn ouk episteusaV toiV logoiV mou oitineV plhrwqhsontai eiV ton kairon autwn

Alexandrian
kai idou esh siwpwn kai mh dunamenoV lalhsai acri hV hmeraV genhtai tauta anq wn ouk episteusaV toiV logoiV mou oitineV plhrwqhsontai eiV ton kairon autwn

Hort and Westcott
kai idou esh siwpwn kai mh dunamenoV lalhsai acri hV hmeraV genhtai tauta anq wn ouk episteusaV toiV logoiV mou oitineV plhrwqhsontai eiV ton kairon autwn

Latin Vulgate
1:20 et ecce eris tacens et non poteris loqui usque in diem quo haec fiant pro eo quod non credidisti verbis meis quae implebuntur in tempore suo

King James Version
1:20 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.

American Standard Version
1:20 And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.

Bible in Basic English
1:20 Now, see, you will be without voice or language till the day when these things come about, because you had not faith in my words, which will have effect at the right time.

Darby's English Translation
1:20 and behold, thou shalt be silent and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because thou hast not believed my words, the which shall be fulfilled in their time.

Douay Rheims
1:20 And behold, thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak until the day wherein these things shall come to pass, because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled in their time.

Noah Webster Bible
1:20 And behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words which shall be fulfilled in their season.

Weymouth New Testament
1:20 And now you will be dumb and unable to speak until the day when this has taken place; because you did not believe my words--words which will be fulfilled at their appointed time.'

World English Bible
1:20 Behold, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you didn't believe my words, which will be fulfilled in their proper time.'

Young's Literal Translation
1:20 and lo, thou shalt be silent, and not able to speak, till the day that these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, that shall be fulfilled in their season.'

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hn o laoV prosdokwn ton zacarian kai eqaumazon en tw cronizein auton en tw naw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hn o laoV prosdokwn ton zacarian kai eqaumazon en tw cronizein auton en tw naw

Byzantine Majority
kai hn o laoV prosdokwn ton zacarian kai eqaumazon en tw cronizein auton en tw naw

Alexandrian
kai hn o laoV prosdokwn ton zacarian kai eqaumazon en tw cronizein en tw naw auton

Hort and Westcott
kai hn o laoV prosdokwn ton zacarian kai eqaumazon en tw cronizein en tw naw auton

Latin Vulgate
1:21 et erat plebs expectans Zacchariam et mirabantur quod tardaret ipse in templo

King James Version
1:21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.

American Standard Version
1:21 And the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple.

Bible in Basic English
1:21 And the people were waiting for Zacharias and were surprised because he was in the Temple for such a long time.

Darby's English Translation
1:21 And the people were awaiting Zacharias, and they wondered at his delaying in the temple.

Douay Rheims
1:21 And the people were waiting for Zachary; and they wondered that he tarried so long in the temple.

Noah Webster Bible
1:21 And the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried so long in the temple.

Weymouth New Testament
1:21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah, and were surprised that he stayed so long in the Sanctuary.

World English Bible
1:21 The people were waiting for Zacharias, and they marveled while he delayed in the temple.

Young's Literal Translation
1:21 And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his tarrying in the sanctuary,

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
exelqwn de ouk hdunato lalhsai autoiV kai epegnwsan oti optasian ewraken en tw naw kai autoV hn dianeuwn autoiV kai diemenen kwfoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
exelqwn de ouk hdunato lalhsai autoiV kai epegnwsan oti optasian ewraken en tw naw kai autoV hn dianeuwn autoiV kai diemenen kwfoV

Byzantine Majority
exelqwn de ouk hdunato lalhsai autoiV kai epegnwsan oti optasian ewraken en tw naw kai autoV hn dianeuwn autoiV kai diemenen kwfoV

Alexandrian
exelqwn de ouk edunato lalhsai autoiV kai epegnwsan oti optasian ewraken en tw naw kai autoV hn dianeuwn autoiV kai diemenen kwfoV

Hort and Westcott
exelqwn de ouk edunato lalhsai autoiV kai epegnwsan oti optasian ewraken en tw naw kai autoV hn dianeuwn autoiV kai diemenen kwfoV

Latin Vulgate
1:22 egressus autem non poterat loqui ad illos et cognoverunt quod visionem vidisset in templo et ipse erat innuens illis et permansit mutus

King James Version
1:22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.

American Standard Version
1:22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb.

Bible in Basic English
1:22 And when he came out he was not able to say anything, and they saw that he had seen a vision in the Temple; and he was making signs to them without words.

Darby's English Translation
1:22 But when he came out he could not speak to them, and they recognised that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, and continued dumb.

Douay Rheims
1:22 And when he came out, he could not speak to them: and they understood that he had seen a vision in the temple. And he made signs to them, and remained dumb.

Noah Webster Bible
1:22 And when he came out, he could not speak to them: and they perceived that he had seen a vision in the temple; for he beckoned to them, and remained speechless.

Weymouth New Testament
1:22 When, however, he came out, he was unable to speak to them; and they knew that he must have seen a vision in the Sanctuary; but he kept making signs to them and continued dumb.

World English Bible
1:22 When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.

Young's Literal Translation
1:22 and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that a vision he had seen in the sanctuary, and he was beckoning to them, and did remain dumb.

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto wV eplhsqhsan ai hmerai thV leitourgiaV autou aphlqen eiV ton oikon autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto wV eplhsqhsan ai hmerai thV leitourgiaV autou aphlqen eiV ton oikon autou

Byzantine Majority
kai egeneto wV eplhsqhsan ai hmerai thV leitourgiaV autou aphlqen eiV ton oikon autou

Alexandrian
kai egeneto wV eplhsqhsan ai hmerai thV leitourgiaV autou aphlqen eiV ton oikon autou

Hort and Westcott
kai egeneto wV eplhsqhsan ai hmerai thV leitourgiaV autou aphlqen eiV ton oikon autou

Latin Vulgate
1:23 et factum est ut impleti sunt dies officii eius abiit in domum suam

King James Version
1:23 And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.

American Standard Version
1:23 And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.

Bible in Basic English
1:23 And when the days of his work in the Temple were ended, he went back to his house.

Darby's English Translation
1:23 And it came to pass, when the days of his service were completed, he departed to his house.

Douay Rheims
1:23 And it came to pass, after the days of his office were accomplished, he departed to his own house.

Noah Webster Bible
1:23 And it came to pass, that as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.

Weymouth New Testament
1:23 When his days of service were at an end, he went to his home;

World English Bible
1:23 It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.

Young's Literal Translation
1:23 And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
meta de tautaV taV hmeraV sunelaben elisabet h gunh autou kai periekruben eauthn mhnaV pente legousa

Scrivener 1894 Textus Receptus
meta de tautaV taV hmeraV sunelaben elisabet h gunh autou kai periekruben eauthn mhnaV pente legousa

Byzantine Majority
meta de tautaV taV hmeraV sunelaben elisabet h gunh autou kai periekruben eauthn mhnaV pente legousa

Alexandrian
meta de tautaV taV hmeraV sunelaben elisabet h gunh autou kai periekruben eauthn mhnaV pente legousa

Hort and Westcott
meta de tautaV taV hmeraV sunelaben elisabet h gunh autou kai periekruben eauthn mhnaV pente legousa

Latin Vulgate
1:24 post hos autem dies concepit Elisabeth uxor eius et occultabat se mensibus quinque dicens

King James Version
1:24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,

American Standard Version
1:24 And after these days Elisabeth his wife conceived; and she hid herself five months, saying,

Bible in Basic English
1:24 After that time, Elisabeth, being certain that she was to become a mother, kept herself from men's eyes for five months, saying,

Darby's English Translation
1:24 Now after these days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying,

Douay Rheims
1:24 And after those days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying:

Noah Webster Bible
1:24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and secluded herself five months, saying,

Weymouth New Testament
1:24 and in course of time his wife Elizabeth conceived, and kept herself secluded five months.

World English Bible
1:24 After these days Elizabeth, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,

Young's Literal Translation
1:24 and after those days, his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying --

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
oti outwV moi pepoihken o kurioV en hmeraiV aiV epeiden afelein to oneidoV mou en anqrwpoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti outwV moi pepoihken o kurioV en hmeraiV aiV epeiden afelein to oneidoV mou en anqrwpoiV

Byzantine Majority
oti outwV moi pepoihken o kurioV en hmeraiV aiV epeiden afelein to oneidoV mou en anqrwpoiV

Alexandrian
oti outwV moi pepoihken kurioV en hmeraiV aiV epeiden afelein oneidoV mou en anqrwpoiV

Hort and Westcott
oti outwV moi pepoihken kurioV en hmeraiV aiV epeiden afelein oneidoV mou en anqrwpoiV

Latin Vulgate
1:25 quia sic mihi fecit Dominus in diebus quibus respexit auferre obprobrium meum inter homines

King James Version
1:25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on [me], to take away my reproach among men.

American Standard Version
1:25 Thus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked upon me, to take away my reproach among men.

Bible in Basic English
1:25 The Lord has done this to me, for his eyes were on me, to take away my shame in the eyes of men.

Darby's English Translation
1:25 Thus has the Lord done to me in these days in which he looked upon me to take away my reproach among men.

Douay Rheims
1:25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he hath had regard to take away my reproach among men.

Noah Webster Bible
1:25 Thus hath the Lord dealt with me in the days in which he looked on me, to take away my reproach among men.

Weymouth New Testament
1:25 'Thus has the Lord dealt with me,' she said, 'now that He has graciously taken away my reproach among men.'

World English Bible
1:25 'Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men.'

Young's Literal Translation
1:25 'Thus hath the Lord done to me, in days in which He looked upon me, to take away my reproach among men.'

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
en de tw mhni tw ektw apestalh o aggeloV gabrihl upo tou qeou eiV polin thV galilaiaV h onoma nazaret

Scrivener 1894 Textus Receptus
en de tw mhni tw ektw apestalh o aggeloV gabrihl upo tou qeou eiV polin thV galilaiaV h onoma nazareq

Byzantine Majority
en de tw mhni tw ektw apestalh o aggeloV gabrihl upo tou qeou eiV polin thV galilaiaV h onoma nazaret

Alexandrian
en de tw mhni tw ektw apestalh o aggeloV gabrihl apo tou qeou eiV polin thV galilaiaV h onoma nazareq

Hort and Westcott
en de tw mhni tw ektw apestalh o aggeloV gabrihl apo tou qeou eiV polin thV galilaiaV h onoma nazareq

Latin Vulgate
1:26 in mense autem sexto missus est angelus Gabrihel a Deo in civitatem Galilaeae cui nomen Nazareth

King James Version
1:26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

American Standard Version
1:26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

Bible in Basic English
1:26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee, named Nazareth,

Darby's English Translation
1:26 But in the sixth month, the angel Gabriel was sent of God to a city of Galilee, of which the name was Nazareth,

Douay Rheims
1:26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,

Noah Webster Bible
1:26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,

Weymouth New Testament
1:26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,

World English Bible
1:26 Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,

Young's Literal Translation
1:26 And in the sixth month was the messenger Gabriel sent by God, to a city of Galilee, the name of which is Nazareth,

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
proV parqenon memnhsteumenhn andri w onoma iwshf ex oikou dabid kai to onoma thV parqenou mariam

Scrivener 1894 Textus Receptus
proV parqenon memnhsteumenhn andri w onoma iwshf ex oikou dabid kai to onoma thV parqenou mariam

Byzantine Majority
proV parqenon memnhsteumenhn andri w onoma iwshf ex oikou dauid kai to onoma thV parqenou mariam

Alexandrian
proV parqenon emnhsteumenhn andri w onoma iwshf ex oikou dauid kai to onoma thV parqenou mariam

Hort and Westcott
proV parqenon emnhsteumenhn andri w onoma iwshf ex oikou dauid kai to onoma thV parqenou mariam

Latin Vulgate
1:27 ad virginem desponsatam viro cui nomen erat Ioseph de domo David et nomen virginis Maria

King James Version
1:27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name [was] Mary.

American Standard Version
1:27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.

Bible in Basic English
1:27 To a virgin who was to be married to a man named Joseph, of the family of David; and the name of the virgin was Mary.

Darby's English Translation
1:27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.

Douay Rheims
1:27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.

Noah Webster Bible
1:27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.

Weymouth New Testament
1:27 to a maiden betrothed to a man of the name of Joseph, a descendant of David. The maiden's name was Mary.

World English Bible
1:27 to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.

Young's Literal Translation
1:27 to a virgin, betrothed to a man, whose name is Joseph, of the house of David, and the name of the virgin is Mary.

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eiselqwn o aggelos proV authn eipen caire kecaritwmenh o kurioV meta sou euloghmenh su en gunaixin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eiselqwn o aggelos proV authn eipen caire kecaritwmenh o kurioV meta sou euloghmenh su en gunaixin

Byzantine Majority
kai eiselqwn o aggelos proV authn eipen caire kecaritwmenh o kurioV meta sou euloghmenh su en gunaixin

Alexandrian
kai eiselqwn proV authn eipen caire kecaritwmenh o kurioV meta sou

Hort and Westcott
kai eiselqwn proV authn eipen caire kecaritwmenh o kurioV meta sou

Latin Vulgate
1:28 et ingressus angelus ad eam dixit have gratia plena Dominus tecum benedicta tu in mulieribus

King James Version
1:28 And the angel came in unto her, and said, Hail, [thou that art] highly favoured, the Lord [is] with thee: blessed [art] thou among women.

American Standard Version
1:28 And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee.

Bible in Basic English
1:28 And the angel came in to her and said, Peace be with you, to whom special grace has been given; the Lord is with you.

Darby's English Translation
1:28 And the angel came in to her, and said, Hail, thou favoured one! the Lord is with thee: blessed art thou amongst women.

Douay Rheims
1:28 And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.

Noah Webster Bible
1:28 And the angel came to her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee: blessed art thou among women.

Weymouth New Testament
1:28 So Gabriel went into the house and said to her, 'Joy be to you, favoured one! the Lord is with you.'

World English Bible
1:28 Having come in to her, the angel said, 'Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!'

Young's Literal Translation
1:28 And the messenger having come in unto her, said, 'Hail, favoured one, the Lord is with thee; blessed art thou among women;'

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
h de idousa dietaracqh epi tw logw autou kai dielogizeto potapoV eih o aspasmoV outoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
h de idousa dietaracqh epi tw logw autou kai dielogizeto potapoV eih o aspasmoV outoV

Byzantine Majority
h de idousa dietaracqh epi tw logw autou kai dielogizeto potapoV eih o aspasmoV outoV

Alexandrian
h de epi tw logw dietaracqh kai dielogizeto potapoV eih o aspasmoV outoV

Hort and Westcott
h de epi tw logw dietaracqh kai dielogizeto potapoV eih o aspasmoV outoV

Latin Vulgate
1:29 quae cum vidisset turbata est in sermone eius et cogitabat qualis esset ista salutatio

King James Version
1:29 And when she saw [him], she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.

American Standard Version
1:29 But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.

Bible in Basic English
1:29 But she was greatly troubled at his words, and said to herself, What may be the purpose of these words?

Darby's English Translation
1:29 But she, seeing the angel, was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.

Douay Rheims
1:29 Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be.

Noah Webster Bible
1:29 And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.

Weymouth New Testament
1:29 She was greatly agitated at his words, and wondered what such a greeting meant.

World English Bible
1:29 But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.

Young's Literal Translation
1:29 and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen o aggeloV auth mh fobou mariam eureV gar carin para tw qew

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen o aggeloV auth mh fobou mariam eureV gar carin para tw qew

Byzantine Majority
kai eipen o aggeloV auth mh fobou mariam eureV gar carin para tw qew

Alexandrian
kai eipen o aggeloV auth mh fobou mariam eureV gar carin para tw qew

Hort and Westcott
kai eipen o aggeloV auth mh fobou mariam eureV gar carin para tw qew

Latin Vulgate
1:30 et ait angelus ei ne timeas Maria invenisti enim gratiam apud Deum

King James Version
1:30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.

American Standard Version
1:30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.

Bible in Basic English
1:30 And the angel said to her, Have no fear, Mary, for you have God's approval.

Darby's English Translation
1:30 And the angel said to her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;

Douay Rheims
1:30 And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.

Noah Webster Bible
1:30 And the angel said to her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.

Weymouth New Testament
1:30 But the angel said, 'Do not be frightened, Mary, for you have found favour with God.

World English Bible
1:30 The angel said to her, 'Don't be afraid, Mary, for you have found favor with God.

Young's Literal Translation
1:30 And the messenger said to her, 'Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idou sullhyh en gastri kai texh uion kai kaleseiV to onoma autou ihsoun

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idou sullhyh en gastri kai texh uion kai kaleseiV to onoma autou ihsoun

Byzantine Majority
kai idou sullhyh en gastri kai texh uion kai kaleseiV to onoma autou ihsoun

Alexandrian
kai idou sullhmyh en gastri kai texh uion kai kaleseiV to onoma autou ihsoun

Hort and Westcott
kai idou sullhmyh en gastri kai texh uion kai kaleseiV to onoma autou ihsoun

Latin Vulgate
1:31 ecce concipies in utero et paries filium et vocabis nomen eius Iesum

King James Version
1:31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.

American Standard Version
1:31 And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.

Bible in Basic English
1:31 And see, you will give birth to a son, and his name will be Jesus.

Darby's English Translation
1:31 and behold, thou shalt conceive in the womb and bear a son, and thou shalt call his name Jesus.

Douay Rheims
1:31 Behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus.

Noah Webster Bible
1:31 And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.

Weymouth New Testament
1:31 You will conceive in your womb and bear a son; and you are to call His name JESUS.

World English Bible
1:31 Behold, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name JESUS.

Young's Literal Translation
1:31 and lo, thou shalt conceive in the womb, and shalt bring forth a son, and call his name Jesus;

 

32

Stephens 1550 Textus Receptus
outoV estai megaV kai uioV uyistou klhqhsetai kai dwsei autw kurioV o qeoV ton qronon dabid tou patroV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
outoV estai megaV kai uioV uyistou klhqhsetai kai dwsei autw kurioV o qeoV ton qronon dabid tou patroV autou

Byzantine Majority
outoV estai megaV kai uioV uyistou klhqhsetai kai dwsei autw kurioV o qeoV ton qronon dauid tou patroV autou

Alexandrian
outoV estai megaV kai uioV uyistou klhqhsetai kai dwsei autw kurioV o qeoV ton qronon dauid tou patroV autou

Hort and Westcott
outoV estai megaV kai uioV uyistou klhqhsetai kai dwsei autw kurioV o qeoV ton qronon dauid tou patroV autou

Latin Vulgate
1:32 hic erit magnus et Filius Altissimi vocabitur et dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius

King James Version
1:32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

American Standard Version
1:32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

Bible in Basic English
1:32 He will be great, and will be named the Son of the Most High: and the Lord God will give him the kingdom of David, his father:

Darby's English Translation
1:32 He shall be great, and shall be called Son of the Highest; and the Lord God shall give him the throne of David his father;

Douay Rheims
1:32 He shall be great, and shall be called the Son of the most High; and the Lord God shall give unto him the throne of David his father; and he shall reign in the house of Jacob for ever.

Noah Webster Bible
1:32 He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give to him the throne of his father David.

Weymouth New Testament
1:32 He will be great and He will be called 'Son of the Most High.' And the Lord God will give Him the throne of His forefather David;

World English Bible
1:32 He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give to him the throne of his father, David,

Young's Literal Translation
1:32 he shall be great, and Son of the Highest he shall be called, and the Lord God shall give him the throne of David his father,

 

33

Stephens 1550 Textus Receptus
kai basileusei epi ton oikon iakwb eiV touV aiwnaV kai thV basileiaV autou ouk estai teloV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai basileusei epi ton oikon iakwb eiV touV aiwnaV kai thV basileiaV autou ouk estai teloV

Byzantine Majority
kai basileusei epi ton oikon iakwb eiV touV aiwnaV kai thV basileiaV autou ouk estai teloV

Alexandrian
kai basileusei epi ton oikon iakwb eiV touV aiwnaV kai thV basileiaV autou ouk estai teloV

Hort and Westcott
kai basileusei epi ton oikon iakwb eiV touV aiwnaV kai thV basileiaV autou ouk estai teloV

Latin Vulgate
1:33 et regnabit in domo Iacob in aeternum et regni eius non erit finis

King James Version
1:33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.

American Standard Version
1:33 and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.

Bible in Basic English
1:33 He will have rule over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there will be no end.

Darby's English Translation
1:33 and he shall reign over the house of Jacob for the ages, and of his kingdom there shall not be an end.

Douay Rheims
1:33 And of his kingdom there shall be no end.

Noah Webster Bible
1:33 And he will reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there will be no end.

Weymouth New Testament
1:33 and He will be King over the House of Jacob for the Ages, and of His Kingdom there will be no end.'

World English Bible
1:33 and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end of his kingdom.'

Young's Literal Translation
1:33 and he shall reign over the house of Jacob to the ages; and of his reign there shall be no end.'

 

34

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de mariam proV ton aggelon pwV estai touto epei andra ou ginwskw

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de mariam proV ton aggelon pwV estai touto epei andra ou ginwskw

Byzantine Majority
eipen de mariam proV ton aggelon pwV estai touto epei andra ou ginwskw

Alexandrian
eipen de mariam proV ton aggelon pwV estai touto epei andra ou ginwskw

Hort and Westcott
eipen de mariam proV ton aggelon pwV estai touto epei andra ou ginwskw

Latin Vulgate
1:34 dixit autem Maria ad angelum quomodo fiet istud quoniam virum non cognosco

King James Version
1:34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

American Standard Version
1:34 And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

Bible in Basic English
1:34 And Mary said to the angel, How may this be, because I have had no knowledge of a man?

Darby's English Translation
1:34 But Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man?

Douay Rheims
1:34 And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?

Noah Webster Bible
1:34 Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

Weymouth New Testament
1:34 'How can this be,' Mary replied, 'seeing that I have no husband?'

World English Bible
1:34 Mary said to the angel, 'How will this be, seeing I am a virgin?'

Young's Literal Translation
1:34 And Mary said unto the messenger, 'How shall this be, seeing a husband I do not know?'

 

35

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeiV o aggeloV eipen auth pneuma agion epeleusetai epi se kai dunamiV uyistou episkiasei soi dio kai to gennwmenon agion klhqhsetai uioV qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeiV o aggeloV eipen auth pneuma agion epeleusetai epi se kai dunamiV uyistou episkiasei soi dio kai to gennwmenon ek sou agion klhqhsetai uioV qeou

Byzantine Majority
kai apokriqeiV o aggeloV eipen auth pneuma agion epeleusetai epi se kai dunamiV uyistou episkiasei soi dio kai to gennwmenon agion klhqhsetai uioV qeou

Alexandrian
kai apokriqeiV o aggeloV eipen auth pneuma agion epeleusetai epi se kai dunamiV uyistou episkiasei soi dio kai to gennwmenon agion klhqhsetai uioV qeou

Hort and Westcott
kai apokriqeiV o aggeloV eipen auth pneuma agion epeleusetai epi se kai dunamiV uyistou episkiasei soi dio kai to gennwmenon agion klhqhsetai uioV qeou

Latin Vulgate
1:35 et respondens angelus dixit ei Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumbrabit tibi ideoque et quod nascetur sanctum vocabitur Filius Dei

King James Version
1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.

American Standard Version
1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall be called the Son of God.

Bible in Basic English
1:35 And the angel in answer said to her, The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will come to rest on you, and so that which will come to birth will be named holy, Son of God.

Darby's English Translation
1:35 And the angel answering said to her, The Holy Spirit shall come upon thee, and power of the Highest overshadow thee, wherefore the holy thing also which shall be born shall be called Son of God.

Douay Rheims
1:35 And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God.

Noah Webster Bible
1:35 And the angel answered and said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Highest will overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.

Weymouth New Testament
1:35 The angel answered, 'The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for this reason your holy offspring will be called 'the Son of God.'

World English Bible
1:35 The angel answered her, 'The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one which is born from you will be called the Son of God.

Young's Literal Translation
1:35 And the messenger answering said to her, 'The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee, therefore also the holy-begotten thing shall be called Son of God;

 

36

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idou elisabet h suggenhs sou kai auth suneilhfuia uion en ghra authV kai outoV mhn ektoV estin auth th kaloumenh steira

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idou elisabet h suggenhs sou kai auth suneilhfuia uion en ghra authV kai outoV mhn ektoV estin auth th kaloumenh steira

Byzantine Majority
kai idou elisabet h suggenhs sou kai auth suneilhfuia uion en ghrei authV kai outoV mhn ektoV estin auth th kaloumenh steira

Alexandrian
kai idou elisabet h suggenis sou kai auth suneilhfen uion en ghrei authV kai outoV mhn ektoV estin auth th kaloumenh steira

Hort and Westcott
kai idou elisabet h suggeniV sou kai auth suneilhfen uion en ghrei authV kai outoV mhn ektoV estin auth th kaloumenh steira

Latin Vulgate
1:36 et ecce Elisabeth cognata tua et ipsa concepit filium in senecta sua et hic mensis est sextus illi quae vocatur sterilis

King James Version
1:36 And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.

American Standard Version
1:36 And behold, Elisabeth thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that was called barren.

Bible in Basic English
1:36 Even now Elisabeth, who is of your family, is to be a mother, though she is old: and this is the sixth month with her who was without children.

Darby's English Translation
1:36 And behold, Elizabeth, thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her that was called barren:

Douay Rheims
1:36 And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that is called barren:

Noah Webster Bible
1:36 And behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren:

Weymouth New Testament
1:36 And see, your relative Elizabeth--she also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.

World English Bible
1:36 Behold, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.

Young's Literal Translation
1:36 and lo, Elisabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;

 

37

Stephens 1550 Textus Receptus
oti ouk adunathsei para tw qew pan rhma

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti ouk adunathsei para tw qew pan rhma

Byzantine Majority
oti ouk adunathsei para tw qew pan rhma

Alexandrian
oti ouk adunathsei para tou qeou pan rhma

Hort and Westcott
oti ouk adunathsei para tou qeou pan rhma

Latin Vulgate
1:37 quia non erit inpossibile apud Deum omne verbum

King James Version
1:37 For with God nothing shall be impossible.

American Standard Version
1:37 For no word from God shall be void of power.

Bible in Basic English
1:37 For there is nothing which God is not able to do.

Darby's English Translation
1:37 for nothing shall be impossible with God.

Douay Rheims
1:37 Because no word shall be impossible with God.

Noah Webster Bible
1:37 For with God nothing will be impossible.

Weymouth New Testament
1:37 For no promise from God will be impossible of fulfilment.'

World English Bible
1:37 For no word from God will be void of power.'

Young's Literal Translation
1:37 because nothing shall be impossible with God.'

 

38

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de mariam idou h doulh kuriou genoito moi kata to rhma sou kai aphlqen ap authV o aggeloV

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de mariam idou h doulh kuriou genoito moi kata to rhma sou kai aphlqen ap authV o aggeloV

Byzantine Majority
eipen de mariam idou h doulh kuriou genoito moi kata to rhma sou kai aphlqen ap authV o aggeloV

Alexandrian
eipen de mariam idou h doulh kuriou genoito moi kata to rhma sou kai aphlqen ap authV o aggeloV

Hort and Westcott
eipen de mariam idou h doulh kuriou genoito moi kata to rhma sou kai aphlqen ap authV o aggeloV

Latin Vulgate
1:38 dixit autem Maria ecce ancilla Domini fiat mihi secundum verbum tuum et discessit ab illa angelus

King James Version
1:38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.

American Standard Version
1:38 And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.

Bible in Basic English
1:38 And Mary said: I am the servant of the Lord; may it be to me as you say. And the angel went away.

Darby's English Translation
1:38 And Mary said, Behold the bondmaid of the Lord; be it to me according to thy word. And the angel departed from her.

Douay Rheims
1:38 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; be it done to me according to thy word. And the angel departed from her.

Noah Webster Bible
1:38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord, be it to me according to thy word. And the angel departed from her.

Weymouth New Testament
1:38 'I am the Lord's maidservant,' Mary replied; 'may it be with me in accordance with your words!' And then the angel left her.

World English Bible
1:38 Mary said, 'Behold, the handmaid of the Lord; be it to me according to your word.' The angel departed from her.

Young's Literal Translation
1:38 And Mary said, 'Lo, the maid-servant of the Lord; let it be to me according to thy saying,' and the messenger went away from her.

 

39

Stephens 1550 Textus Receptus
anastasa de mariam en taiV hmeraiV tautaiV eporeuqh eiV thn oreinhn meta spoudhV eiV polin iouda

Scrivener 1894 Textus Receptus
anastasa de mariam en taiV hmeraiV tautaiV eporeuqh eiV thn oreinhn meta spoudhV eiV polin iouda

Byzantine Majority
anastasa de mariam en taiV hmeraiV tautaiV eporeuqh eiV thn oreinhn meta spoudhV eiV polin iouda

Alexandrian
anastasa de mariam en taiV hmeraiV tautaiV eporeuqh eiV thn oreinhn meta spoudhV eiV polin iouda

Hort and Westcott
anastasa de mariam en taiV hmeraiV tautaiV eporeuqh eiV thn oreinhn meta spoudhV eiV polin iouda

Latin Vulgate
1:39 exsurgens autem Maria in diebus illis abiit in montana cum festinatione in civitatem Iuda

King James Version
1:39 And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;

American Standard Version
1:39 And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah;

Bible in Basic English
1:39 Then Mary got up and went quickly into the high lands, to a town of Judah;

Darby's English Translation
1:39 And Mary, rising up in those days, went into the hill country with haste, to a city of Judah,

Douay Rheims
1:39 And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda.

Noah Webster Bible
1:39 And Mary arose in those days, and went into the hill-country with haste, into a city of Judah,

Weymouth New Testament
1:39 Not long after this, Mary rose up and went in haste into the hill country to a town in Judah.

World English Bible
1:39 Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,

Young's Literal Translation
1:39 And Mary having arisen in those days, went to the hill-country, with haste, to a city of Judea,

 

40

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eishlqen eiV ton oikon zacariou kai hspasato thn elisabet

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eishlqen eiV ton oikon zacariou kai hspasato thn elisabet

Byzantine Majority
kai eishlqen eiV ton oikon zacariou kai hspasato thn elisabet

Alexandrian
kai eishlqen eiV ton oikon zacariou kai hspasato thn elisabet

Hort and Westcott
kai eishlqen eiV ton oikon zacariou kai hspasato thn elisabet

Latin Vulgate
1:40 et intravit in domum Zacchariae et salutavit Elisabeth

King James Version
1:40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.

American Standard Version
1:40 and entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth.

Bible in Basic English
1:40 And went into the house of Zacharias and took Elisabeth in her arms.

Darby's English Translation
1:40 and entered into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth.

Douay Rheims
1:40 And she entered into the house of Zachary, and saluted Elizabeth.

Noah Webster Bible
1:40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.

Weymouth New Testament
1:40 Here she came to the house of Zechariah and greeted Elizabeth;

World English Bible
1:40 and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.

Young's Literal Translation
1:40 and entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.

 

41

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto wV hkousen h elisabet ton aspasmon thV mariaV eskirthsen to brefoV en th koilia authV kai eplhsqh pneumatoV agiou h elisabet

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto wV hkousen h elisabet ton aspasmon thV mariaV eskirthsen to brefoV en th koilia authV kai eplhsqh pneumatoV agiou h elisabet

Byzantine Majority
kai egeneto wV hkousen h elisabet ton aspasmon thV mariaV eskirthsen to brefoV en th koilia authV kai eplhsqh pneumatoV agiou h elisabet

Alexandrian
kai egeneto wV hkousen ton aspasmon thV mariaV h elisabet eskirthsen to brefoV en th koilia authV kai eplhsqh pneumatoV agiou h elisabet

Hort and Westcott
kai egeneto wV hkousen ton aspasmon thV mariaV h elisabet eskirthsen to brefoV en th koilia authV kai eplhsqh pneumatoV agiou h elisabet

Latin Vulgate
1:41 et factum est ut audivit salutationem Mariae Elisabeth exultavit infans in utero eius et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth

King James Version
1:41 And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:

American Standard Version
1:41 And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;

Bible in Basic English
1:41 And when the voice of Mary came to the ears of Elisabeth, the baby made a sudden move inside her; then Elisabeth was full of the Holy Spirit,

Darby's English Translation
1:41 And it came to pass, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,

Douay Rheims
1:41 And it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost:

Noah Webster Bible
1:41 And it came to pass, that when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb: and Elisabeth was filled with the Holy Spirit.

Weymouth New Testament
1:41 and as soon as Elizabeth heard Mary's greeting, the babe leapt within her. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,

World English Bible
1:41 It happened, when Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

Young's Literal Translation
1:41 And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe did leap in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit,

 

42

Stephens 1550 Textus Receptus
kai anefwnhsen fwnh megalh kai eipen euloghmenh su en gunaixin kai euloghmenoV o karpoV thV koiliaV sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai anefwnhsen fwnh megalh kai eipen euloghmenh su en gunaixin kai euloghmenoV o karpoV thV koiliaV sou

Byzantine Majority
kai anefwnhsen fwnh megalh kai eipen euloghmenh su en gunaixin kai euloghmenoV o karpoV thV koiliaV sou

Alexandrian
kai anefwnhsen kraugh megalh kai eipen euloghmenh su en gunaixin kai euloghmenoV o karpoV thV koiliaV sou

Hort and Westcott
kai anefwnhsen kraugh megalh kai eipen euloghmenh su en gunaixin kai euloghmenoV o karpoV thV koiliaV sou

Latin Vulgate
1:42 et exclamavit voce magna et dixit benedicta tu inter mulieres et benedictus fructus ventris tui

King James Version
1:42 And she spake out with a loud voice, and said, Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb.

American Standard Version
1:42 and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

Bible in Basic English
1:42 And she said with a loud voice: May blessing be on you among women, and a blessing on the child of your body.

Darby's English Translation
1:42 and cried out with a loud voice and said, Blessed art thou amongst women, and blessed the fruit of thy womb.

Douay Rheims
1:42 And she cried out with a loud voice, and said: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

Noah Webster Bible
1:42 And she spoke with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

Weymouth New Testament
1:42 and uttered a loud cry of joy. 'Blest among women are you,' she said, 'and the offspring of your body is blest!

World English Bible
1:42 She called out with a loud voice, and said, 'Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!

Young's Literal Translation
1:42 and spake out with a loud voice, and said, 'Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb;

 

43

Stephens 1550 Textus Receptus
kai poqen moi touto ina elqh h mhthr tou kuriou mou proV me

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai poqen moi touto ina elqh h mhthr tou kuriou mou proV me

Byzantine Majority
kai poqen moi touto ina elqh h mhthr tou kuriou mou proV me

Alexandrian
kai poqen moi touto ina elqh h mhthr tou kuriou mou proV eme

Hort and Westcott
kai poqen moi touto ina elqh h mhthr tou kuriou mou proV eme

Latin Vulgate
1:43 et unde hoc mihi ut veniat mater Domini mei ad me

King James Version
1:43 And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?

American Standard Version
1:43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?

Bible in Basic English
1:43 How is it that the mother of my Lord comes to me?

Darby's English Translation
1:43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

Douay Rheims
1:43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

Noah Webster Bible
1:43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

Weymouth New Testament
1:43 But why is this honour done me, that the mother of my Lord should come to me?

World English Bible
1:43 Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?

Young's Literal Translation
1:43 and whence is this to me, that the mother of my Lord might come unto me?

 

44

Stephens 1550 Textus Receptus
idou gar wV egeneto h fwnh tou aspasmou sou eiV ta wta mou eskirthsen en agalliasei to brefoV en th koilia mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
idou gar wV egeneto h fwnh tou aspasmou sou eiV ta wta mou eskirthsen en agalliasei to brefoV en th koilia mou

Byzantine Majority
idou gar wV egeneto h fwnh tou aspasmou sou eiV ta wta mou eskirthsen to brefoV en agalliasei en th koilia mou

Alexandrian
idou gar wV egeneto h fwnh tou aspasmou sou eiV ta wta mou eskirthsen en agalliasei to brefoV en th koilia mou

Hort and Westcott
idou gar wV egeneto h fwnh tou aspasmou sou eiV ta wta mou eskirthsen en agalliasei to brefoV en th koilia mou

Latin Vulgate
1:44 ecce enim ut facta est vox salutationis tuae in auribus meis exultavit in gaudio infans in utero meo

King James Version
1:44 For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.

American Standard Version
1:44 For behold, when the voice of thy salutation came into mine ears, the babe leaped in my womb for joy.

Bible in Basic English
1:44 For, truly, when the sound of your voice came to my ears, the baby in my body made a sudden move for joy.

Darby's English Translation
1:44 For behold, as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped with joy in my womb.

Douay Rheims
1:44 For behold as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the infant in my womb leaped for joy.

Noah Webster Bible
1:44 For lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.

Weymouth New Testament
1:44 For, the moment your greeting reached my ears, the babe within me leapt for joy.

World English Bible
1:44 For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy!

Young's Literal Translation
1:44 for, lo, when the voice of thy salutation came to my ears, leap in gladness did the babe in my womb;

 

45

Stephens 1550 Textus Receptus
kai makaria h pisteusasa oti estai teleiwsiV toiV lelalhmenoiV auth para kuriou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai makaria h pisteusasa oti estai teleiwsiV toiV lelalhmenoiV auth para kuriou

Byzantine Majority
kai makaria h pisteusasa oti estai teleiwsiV toiV lelalhmenoiV auth para kuriou

Alexandrian
kai makaria h pisteusasa oti estai teleiwsiV toiV lelalhmenoiV auth para kuriou

Hort and Westcott
kai makaria h pisteusasa oti estai teleiwsiV toiV lelalhmenoiV auth para kuriou

Latin Vulgate
1:45 et beata quae credidit quoniam perficientur ea quae dicta sunt ei a Domino

King James Version
1:45 And blessed [is] she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.

American Standard Version
1:45 And blessed is she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord.

Bible in Basic English
1:45 Happy will she be who had faith that the things which the Lord has said to her will be done.

Darby's English Translation
1:45 And blessed is she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from the Lord.

Douay Rheims
1:45 And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord.

Noah Webster Bible
1:45 And blessed is she that believed that there will be a performance of those things which were told her from the Lord.

Weymouth New Testament
1:45 And blessed is she who has believed, for the word spoken to her from the Lord shall be fulfilled.'

World English Bible
1:45 Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!'

Young's Literal Translation
1:45 and happy is she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.'

 

46

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen mariam megalunei h yuch mou ton kurion

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen mariam megalunei h yuch mou ton kurion

Byzantine Majority
kai eipen mariam megalunei h yuch mou ton kurion

Alexandrian
kai eipen mariam megalunei h yuch mou ton kurion

Hort and Westcott
kai eipen mariam megalunei h yuch mou ton kurion

Latin Vulgate
1:46 et ait Maria magnificat anima mea Dominum

King James Version
1:46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

American Standard Version
1:46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

Bible in Basic English
1:46 And Mary said: My soul gives glory to God;

Darby's English Translation
1:46 And Mary said, My soul magnifies the Lord,

Douay Rheims
1:46 And Mary said: My soul doth magnify the Lord.

Noah Webster Bible
1:46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

Weymouth New Testament
1:46 Then Mary said: 'My soul extols the Lord,

World English Bible
1:46 Mary said, 'My soul magnifies the Lord.

Young's Literal Translation
1:46 And Mary said, 'My soul doth magnify the Lord,

 

47

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hgalliasen to pneuma mou epi tw qew tw swthri mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hgalliasen to pneuma mou epi tw qew tw swthri mou

Byzantine Majority
kai hgalliasen to pneuma mou epi tw qew tw swthri mou

Alexandrian
kai hgalliasen to pneuma mou epi tw qew tw swthri mou

Hort and Westcott
kai hgalliasen to pneuma mou epi tw qew tw swthri mou

Latin Vulgate
1:47 et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo

King James Version
1:47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.

American Standard Version
1:47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.

Bible in Basic English
1:47 My spirit is glad in God my Saviour.

Darby's English Translation
1:47 and my spirit has rejoiced in God my Saviour.

Douay Rheims
1:47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.

Noah Webster Bible
1:47 And my spirit hath rejoiced in God my Savior.

Weymouth New Testament
1:47 And my spirit triumphs in God my Saviour;

World English Bible
1:47 My spirit has rejoiced in God my Savior,

Young's Literal Translation
1:47 And my spirit was glad on God my Saviour,

 

48

Stephens 1550 Textus Receptus
oti epebleyen epi thn tapeinwsin thV doulhV autou idou gar apo tou nun makariousin me pasai ai geneai

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti epebleyen epi thn tapeinwsin thV doulhV autou idou gar apo tou nun makariousin me pasai ai geneai

Byzantine Majority
oti epebleyen epi thn tapeinwsin thV doulhV autou idou gar apo tou nun makariousin me pasai ai geneai

Alexandrian
oti epebleyen epi thn tapeinwsin thV doulhV autou idou gar apo tou nun makariousin me pasai ai geneai

Hort and Westcott
oti epebleyen epi thn tapeinwsin thV doulhV autou idou gar apo tou nun makariousin me pasai ai geneai

Latin Vulgate
1:48 quia respexit humilitatem ancillae suae ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes

King James Version
1:48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

American Standard Version
1:48 For he hath looked upon the low estate of his handmaid: For behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

Bible in Basic English
1:48 For he has had pity on his servant, though she is poor and lowly placed: and from this hour will all generations give witness to the blessing which has come to me.

Darby's English Translation
1:48 For he has looked upon the low estate of his bondmaid; for behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

Douay Rheims
1:48 Because he hath regarded the humility of his handmaid; for behold from henceforth all generations shall call me blessed.

Noah Webster Bible
1:48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for behold, from henceforth all generations will call me blessed.

Weymouth New Testament
1:48 Because He has not turned from His maidservant in her lowly position; For from this time forward all generations will account me happy,

World English Bible
1:48 For he has looked at the humble state of his handmaid. For behold, from now on, all generations will call me blessed.

Young's Literal Translation
1:48 Because He looked on the lowliness of His maid-servant, For, lo, henceforth call me happy shall all the generations,

 

49

Stephens 1550 Textus Receptus
oti epoihsen moi megaleia o dunatoV kai agion to onoma autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti epoihsen moi megaleia o dunatoV kai agion to onoma autou

Byzantine Majority
oti epoihsen moi megaleia o dunatoV kai agion to onoma autou

Alexandrian
oti epoihsen moi megala o dunatoV kai agion to onoma autou

Hort and Westcott
oti epoihsen moi megala o dunatoV kai agion to onoma autou

Latin Vulgate
1:49 quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eius

King James Version
1:49 For he that is mighty hath done to me great things; and holy [is] his name.

American Standard Version
1:49 For he that is mighty hath done to me great things; And holy is his name.

Bible in Basic English
1:49 For he who is strong has done great things for me; and holy is his name.

Darby's English Translation
1:49 For the Mighty One has done to me great things, and holy is his name;

Douay Rheims
1:49 Because he that is mighty, hath done great things to me; and holy is his name.

Noah Webster Bible
1:49 For he that is mighty hath done to me great things, and holy is his name.

Weymouth New Testament
1:49 Because the mighty One has done great things for me--Holy is His name!--

World English Bible
1:49 For he who is mighty has done to me great things; Holy is his name.

Young's Literal Translation
1:49 For He who is mighty did to me great things, And holy is His name,

 

50

Stephens 1550 Textus Receptus
kai to eleoV autou eiV geneaV genewn toiV foboumenoiV auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai to eleoV autou eiV geneaV genewn toiV foboumenoiV auton

Byzantine Majority
kai to eleoV autou eiV geneaV genewn toiV foboumenoiV auton

Alexandrian
kai to eleoV autou eiV geneaV kai geneas toiV foboumenoiV auton

Hort and Westcott
kai to eleoV autou eiV geneaV kai geneaV toiV foboumenoiV auton

Latin Vulgate
1:50 et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum

King James Version
1:50 And his mercy [is] on them that fear him from generation to generation.

American Standard Version
1:50 And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.

Bible in Basic English
1:50 His mercy is for all generations in whom is the fear of him.

Darby's English Translation
1:50 and his mercy is to generations and generations to them that fear him.

Douay Rheims
1:50 And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him.

Noah Webster Bible
1:50 And his mercy is on them that fear him, from generation to generation.

Weymouth New Testament
1:50 And His compassion is, generation after generation, Upon those who fear Him.

World English Bible
1:50 His mercy is for generations of generations on those who fear him.

Young's Literal Translation
1:50 And His kindness is to generations of generations, To those fearing Him,

 

51

Stephens 1550 Textus Receptus
epoihsen kratoV en bracioni autou dieskorpisen uperhfanouV dianoia kardiaV autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
epoihsen kratoV en bracioni autou dieskorpisen uperhfanouV dianoia kardiaV autwn

Byzantine Majority
epoihsen kratoV en bracioni autou dieskorpisen uperhfanouV dianoia kardiaV autwn

Alexandrian
epoihsen kratoV en bracioni autou dieskorpisen uperhfanouV dianoia kardiaV autwn

Hort and Westcott
epoihsen kratoV en bracioni autou dieskorpisen uperhfanouV dianoia kardiaV autwn

Latin Vulgate
1:51 fecit potentiam in brachio suo dispersit superbos mente cordis sui

King James Version
1:51 He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.

American Standard Version
1:51 He hath showed strength with his arm; He hath scattered the proud in the imagination of their heart.

Bible in Basic English
1:51 With his arm he has done acts of power; he has put to flight those who have pride in their hearts.

Darby's English Translation
1:51 He has wrought strength with his arm; he has scattered haughty ones in the thought of their heart.

Douay Rheims
1:51 He hath shewed might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart.

Noah Webster Bible
1:51 He hath shown strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.

Weymouth New Testament
1:51 He has manifested His supreme strength. He has scattered those who were haughty in the thoughts of their hearts.

World English Bible
1:51 He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their heart.

Young's Literal Translation
1:51 He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,

 

52

Stephens 1550 Textus Receptus
kaqeilen dunastaV apo qronwn kai uywsen tapeinouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kaqeilen dunastaV apo qronwn kai uywsen tapeinouV

Byzantine Majority
kaqeilen dunastaV apo qronwn kai uywsen tapeinouV

Alexandrian
kaqeilen dunastaV apo qronwn kai uywsen tapeinouV

Hort and Westcott
kaqeilen dunastaV apo qronwn kai uywsen tapeinouV

Latin Vulgate
1:52 deposuit potentes de sede et exaltavit humiles

King James Version
1:52 He hath put down the mighty from [their] seats, and exalted them of low degree.

American Standard Version
1:52 He hath put down princes from their thrones, And hath exalted them of low degree.

Bible in Basic English
1:52 He has put down kings from their seats, lifting up on high the men of low degree.

Darby's English Translation
1:52 He has put down rulers from thrones, and exalted the lowly.

Douay Rheims
1:52 He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble.

Noah Webster Bible
1:52 He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

Weymouth New Testament
1:52 He has cast monarchs down from their thrones, And exalted men of low estate.

World English Bible
1:52 He has put down princes from their thrones. Has exalted the lowly.

Young's Literal Translation
1:52 He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,

 

53

Stephens 1550 Textus Receptus
peinwntaV eneplhsen agaqwn kai ploutountaV exapesteilen kenouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
peinwntaV eneplhsen agaqwn kai ploutountaV exapesteilen kenouV

Byzantine Majority
peinwntaV eneplhsen agaqwn kai ploutountaV exapesteilen kenouV

Alexandrian
peinwntaV eneplhsen agaqwn kai ploutountaV exapesteilen kenouV

Hort and Westcott
peinwntaV eneplhsen agaqwn kai ploutountaV exapesteilen kenouV

Latin Vulgate
1:53 esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes

King James Version
1:53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.

American Standard Version
1:53 The hungry he hath filled with good things; And the rich he hath sent empty away.

Bible in Basic English
1:53 Those who had no food he made full of good things; the men of wealth he sent away with nothing in their hands;

Darby's English Translation
1:53 He has filled the hungry with good things, and sent away the rich empty.

Douay Rheims
1:53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.

Noah Webster Bible
1:53 He hath filled the hungry with good things, and the rich he hath sent away empty.

Weymouth New Testament
1:53 The hungry He has satisfied with choice gifts, But the rich He has sent empty-handed away.

World English Bible
1:53 He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.

Young's Literal Translation
1:53 The hungry He did fill with good, And the rich He sent away empty,

 

54

Stephens 1550 Textus Receptus
antelabeto israhl paidoV autou mnhsqhnai eleouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
antelabeto israhl paidoV autou mnhsqhnai eleouV

Byzantine Majority
antelabeto israhl paidoV autou mnhsqhnai eleouV

Alexandrian
antelabeto israhl paidoV autou mnhsqhnai eleouV

Hort and Westcott
antelabeto israhl paidoV autou mnhsqhnai eleouV

Latin Vulgate
1:54 suscepit Israhel puerum suum memorari misericordiae

King James Version
1:54 He hath holpen his servant Israel, in remembrance of [his] mercy;

American Standard Version
1:54 He hath given help to Israel his servant, That he might remember mercy

Bible in Basic English
1:54 His help he has given to Israel, his servant, so that he might keep in mind his mercy to Abraham and his seed for ever,

Darby's English Translation
1:54 He has helped Israel his servant, in order to remember mercy,

Douay Rheims
1:54 He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy:

Noah Webster Bible
1:54 He hath sustained his servant Israel, in remembrance of his mercy;

Weymouth New Testament
1:54 His servant Israel He has helped, Remembering His compassion--

World English Bible
1:54 He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy

Young's Literal Translation
1:54 He received again Israel His servant, To remember kindness,

 

55

Stephens 1550 Textus Receptus
kaqwV elalhsen proV touV pateraV hmwn tw abraam kai tw spermati autou eiV ton aiwna

Scrivener 1894 Textus Receptus
kaqwV elalhsen proV touV pateraV hmwn tw abraam kai tw spermati autou eiV ton aiwna

Byzantine Majority
kaqwV elalhsen proV touV pateraV hmwn tw abraam kai tw spermati autou eiV ton aiwna

Alexandrian
kaqwV elalhsen proV touV pateraV hmwn tw abraam kai tw spermati autou eiV ton aiwna

Hort and Westcott
kaqwV elalhsen proV touV pateraV hmwn tw abraam kai tw spermati autou eiV ton aiwna

Latin Vulgate
1:55 sicut locutus est ad patres nostros Abraham et semini eius in saecula

King James Version
1:55 As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.

American Standard Version
1:55 (As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever.

Bible in Basic English
1:55 As he gave his word to our fathers.

Darby's English Translation
1:55 (as he spoke to our fathers,) to Abraham and to his seed for ever.

Douay Rheims
1:55 As he spoke to our fathers, to Abraham and to his seed for ever.

Noah Webster Bible
1:55 As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.

Weymouth New Testament
1:55 In fulfillment of His promises to our forefathers--For Abraham and his posterity for ever.'

World English Bible
1:55 (As he spoke to our fathers) Toward Abraham and his seed forever.'

Young's Literal Translation
1:55 As He spake unto our fathers, To Abraham and to his seed -- to the age.'

 

56

Stephens 1550 Textus Receptus
emeinen de mariam sun auth wsei mhnaV treiV kai upestreyen eiV ton oikon authV

Scrivener 1894 Textus Receptus
emeinen de mariam sun auth wsei mhnaV treiV kai upestreyen eiV ton oikon authV

Byzantine Majority
emeinen de mariam sun auth wsei mhnaV treiV kai upestreyen eiV ton oikon authV

Alexandrian
emeinen de mariam sun auth ws mhnaV treiV kai upestreyen eiV ton oikon authV

Hort and Westcott
emeinen de mariam sun auth wV mhnaV treiV kai upestreyen eiV ton oikon authV

Latin Vulgate
1:56 mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus et reversa est in domum suam

King James Version
1:56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.

American Standard Version
1:56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.

Bible in Basic English
1:56 And Mary was with her for about three months and then went back to her house.

Darby's English Translation
1:56 And Mary abode with her about three months, and returned to her house.

Douay Rheims
1:56 And Mary abode with her about three months; and she returned to her own house.

Noah Webster Bible
1:56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.

Weymouth New Testament
1:56 So Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned home.

World English Bible
1:56 Mary stayed with her about three months, and returned to her house.

Young's Literal Translation
1:56 And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.

 

57

Stephens 1550 Textus Receptus
th de elisabet eplhsqh o cronoV tou tekein authn kai egennhsen uion

Scrivener 1894 Textus Receptus
th de elisabet eplhsqh o cronoV tou tekein authn kai egennhsen uion

Byzantine Majority
th de elisabet eplhsqh o cronoV tou tekein authn kai egennhsen uion

Alexandrian
th de elisabet eplhsqh o cronoV tou tekein authn kai egennhsen uion

Hort and Westcott
th de elisabet eplhsqh o cronoV tou tekein authn kai egennhsen uion

Latin Vulgate
1:57 Elisabeth autem impletum est tempus pariendi et peperit filium

King James Version
1:57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.

American Standard Version
1:57 Now Elisabeth's time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.

Bible in Basic English
1:57 Now it was time for Elisabeth to give birth, and she had a son.

Darby's English Translation
1:57 But the time was fulfilled for Elizabeth that she should bring forth, and she gave birth to a son.

Douay Rheims
1:57 Now Elizabeth's full time of being delivered was come, and she brought forth a son.

Noah Webster Bible
1:57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.

Weymouth New Testament
1:57 Now when Elizabeth's full time was come, she gave birth to a son;

World English Bible
1:57 Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she brought forth a son.

Young's Literal Translation
1:57 And to Elisabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bare a son,

 

58

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hkousan oi perioikoi kai oi suggeneiV authV oti emegalunen kurioV to eleoV autou met authV kai sunecairon auth

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hkousan oi perioikoi kai oi suggeneiV authV oti emegalunen kurioV to eleoV autou met authV kai sunecairon auth

Byzantine Majority
kai hkousan oi perioikoi kai oi suggeneiV authV oti emegalunen kurioV to eleoV autou met authV kai sunecairon auth

Alexandrian
kai hkousan oi perioikoi kai oi suggeneiV authV oti emegalunen kurioV to eleoV autou met authV kai sunecairon auth

Hort and Westcott
kai hkousan oi perioikoi kai oi suggeneiV authV oti emegalunen kurioV to eleoV autou met authV kai sunecairon auth

Latin Vulgate
1:58 et audierunt vicini et cognati eius quia magnificavit Dominus misericordiam suam cum illa et congratulabantur ei

King James Version
1:58 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.

American Standard Version
1:58 And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.

Bible in Basic English
1:58 And it came to the ears of her neighbours and relations that the Lord had been very good to her, and they took part in her joy.

Darby's English Translation
1:58 And her neighbours and kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.

Douay Rheims
1:58 And her neighbours and kinsfolks heard that the Lord had shewed his great mercy towards her, and they congratulated with her.

Noah Webster Bible
1:58 And her neighbors and her cousins heard that the Lord had shown great mercy upon her; and they rejoiced with her.

Weymouth New Testament
1:58 and her neighbours and relatives heard how the Lord had had great compassion on her; and they rejoiced with her.

World English Bible
1:58 Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her; and they rejoiced with her.

Young's Literal Translation
1:58 and the neighbours and her kindred heard that the Lord was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.

 

59

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto en th ogdoh hmera hlqon peritemein to paidion kai ekaloun auto epi tw onomati tou patroV autou zacarian

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto en th ogdoh hmera hlqon peritemein to paidion kai ekaloun auto epi tw onomati tou patroV autou zacarian

Byzantine Majority
kai egeneto en th ogdoh hmera hlqon peritemein to paidion kai ekaloun auto epi tw onomati tou patroV autou zacarian

Alexandrian
kai egeneto en th hmera th ogdoh hlqon peritemein to paidion kai ekaloun auto epi tw onomati tou patroV autou zacarian

Hort and Westcott
kai egeneto en th hmera th ogdoh hlqon peritemein to paidion kai ekaloun auto epi tw onomati tou patroV autou zacarian

Latin Vulgate
1:59 et factum est in die octavo venerunt circumcidere puerum et vocabant eum nomine patris eius Zacchariam

King James Version
1:59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.

American Standard Version
1:59 And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of the father.

Bible in Basic English
1:59 And on the eighth day they came to see to the circumcision of the child, and they would have given him the name of Zacharias, his father's name;

Darby's English Translation
1:59 And it came to pass on the eighth day they came to circumcise the child, and they called it after the name of his father, Zacharias.

Douay Rheims
1:59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by his father's name Zachary.

Noah Webster Bible
1:59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.

Weymouth New Testament
1:59 And on the eighth day they came to circumcise the child, and were going to call him Zechariah, after his father.

World English Bible
1:59 It happened on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of the father.

Young's Literal Translation
1:59 And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,

 

60

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeisa h mhthr autou eipen ouci alla klhqhsetai iwannhV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeisa h mhthr autou eipen ouci alla klhqhsetai iwannhV

Byzantine Majority
kai apokriqeisa h mhthr autou eipen ouci alla klhqhsetai iwannhV

Alexandrian
kai apokriqeisa h mhthr autou eipen ouci alla klhqhsetai iwannhV

Hort and Westcott
kai apokriqeisa h mhthr autou eipen ouci alla klhqhsetai iwannhV

Latin Vulgate
1:60 et respondens mater eius dixit nequaquam sed vocabitur Iohannes

King James Version
1:60 And his mother answered and said, Not [so]; but he shall be called John.

American Standard Version
1:60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.

Bible in Basic English
1:60 But his mother made answer and said, No, his name is John.

Darby's English Translation
1:60 And his mother answering said, No; but he shall be called John.

Douay Rheims
1:60 And his mother answering, said: Not so; but he shall be called John.

Noah Webster Bible
1:60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.

Weymouth New Testament
1:60 His mother, however, said, 'No, he is to be called John.'

World English Bible
1:60 His mother answered, 'Not so; but he will be called John.'

Young's Literal Translation
1:60 and his mother answering said, 'No, but he shall be called John.'

 

61

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipon proV authn oti oudeiV estin en th suggeneia sou oV kaleitai tw onomati toutw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipon proV authn oti oudeiV estin en th suggeneia sou oV kaleitai tw onomati toutw

Byzantine Majority
kai eipon proV authn oti oudeiV estin en th suggeneia sou oV kaleitai tw onomati toutw

Alexandrian
kai eipan proV authn oti oudeiV estin ek ths suggeneias sou oV kaleitai tw onomati toutw

Hort and Westcott
kai eipan proV authn oti oudeiV estin ek thV suggeneiaV sou oV kaleitai tw onomati toutw

Latin Vulgate
1:61 et dixerunt ad illam quia nemo est in cognatione tua qui vocetur hoc nomine

King James Version
1:61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.

American Standard Version
1:61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.

Bible in Basic English
1:61 And they said, Not one of your relations has that name.

Darby's English Translation
1:61 And they said to her, There is no one among thy kinsfolk who is called by this name.

Douay Rheims
1:61 And they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name.

Noah Webster Bible
1:61 And they said to her, There is none of thy kindred that is called by this name.

Weymouth New Testament
1:61 'There is not one of your family,' they said, 'who has that name.'

World English Bible
1:61 They said to her, 'There is no one among your relatives who is called by this name.'

Young's Literal Translation
1:61 And they said unto her -- 'There is none among thy kindred who is called by this name,'

 

62

Stephens 1550 Textus Receptus
eneneuon de tw patri autou to ti an qeloi kaleisqai auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
eneneuon de tw patri autou to ti an qeloi kaleisqai auton

Byzantine Majority
eneneuon de tw patri autou to ti an qeloi kaleisqai auton

Alexandrian
eneneuon de tw patri autou to ti an qeloi kaleisqai auto

Hort and Westcott
eneneuon de tw patri autou to ti an qeloi kaleisqai auto

Latin Vulgate
1:62 innuebant autem patri eius quem vellet vocari eum

King James Version
1:62 And they made signs to his father, how he would have him called.

American Standard Version
1:62 And they made signs to his father, what he would have him called.

Bible in Basic English
1:62 And they made signs to his father, to say what name was to be given to him.

Darby's English Translation
1:62 And they made signs to his father as to what he might wish it to be called.

Douay Rheims
1:62 And they made signs to his father, how he would have him called.

Noah Webster Bible
1:62 And they made signs to his father, how he would have him called.

Weymouth New Testament
1:62 They asked his father by signs what he wished him to be called.

World English Bible
1:62 They made signs to his father, what he would have him called.

Young's Literal Translation
1:62 and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,

 

63

Stephens 1550 Textus Receptus
kai aithsaV pinakidion egrayen legwn iwannhV estin to onoma autou kai eqaumasan panteV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai aithsaV pinakidion egrayen legwn iwannhV estin to onoma autou kai eqaumasan panteV

Byzantine Majority
kai aithsaV pinakidion egrayen legwn iwannhV estin to onoma autou kai eqaumasan panteV

Alexandrian
kai aithsaV pinakidion egrayen legwn iwannhV estin onoma autou kai eqaumasan panteV

Hort and Westcott
kai aithsaV pinakidion egrayen legwn iwannhV estin onoma autou kai eqaumasan panteV

Latin Vulgate
1:63 et postulans pugillarem scripsit dicens Iohannes est nomen eius et mirati sunt universi

King James Version
1:63 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

American Standard Version
1:63 And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

Bible in Basic English
1:63 And he sent for writing materials and put down: His name is John; and they were all surprised.

Darby's English Translation
1:63 And having asked for a writing-table, he wrote saying, John is his name. And they all wondered.

Douay Rheims
1:63 And demanding a writing table, he wrote, saying: John is his name. And they all wondered.

Noah Webster Bible
1:63 And he asked for a writing-table, and wrote, saying, His name is John. And they all wondered.

Weymouth New Testament
1:63 So he asked for a writing-tablet, and wrote, 'His name is John.' And they all wondered.

World English Bible
1:63 He asked for a writing tablet, and wrote, 'His name is John.' They all marveled.

Young's Literal Translation
1:63 and having asked for a tablet, he wrote, saying, 'John is his name;' and they did all wonder;

 

64

Stephens 1550 Textus Receptus
anewcqh de to stoma autou paracrhma kai h glwssa autou kai elalei eulogwn ton qeon

Scrivener 1894 Textus Receptus
anewcqh de to stoma autou paracrhma kai h glwssa autou kai elalei eulogwn ton qeon

Byzantine Majority
anewcqh de to stoma autou paracrhma kai h glwssa autou kai elalei eulogwn ton qeon

Alexandrian
anewcqh de to stoma autou paracrhma kai h glwssa autou kai elalei eulogwn ton qeon

Hort and Westcott
anewcqh de to stoma autou paracrhma kai h glwssa autou kai elalei eulogwn ton qeon

Latin Vulgate
1:64 apertum est autem ilico os eius et lingua eius et loquebatur benedicens Deum

King James Version
1:64 And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spake, and praised God.

American Standard Version
1:64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, blessing God.

Bible in Basic English
1:64 And straight away his mouth was open and his tongue was free and he gave praise to God.

Darby's English Translation
1:64 And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessing God.

Douay Rheims
1:64 And immediately his mouth was opened, and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.

Noah Webster Bible
1:64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke, and praised God.

Weymouth New Testament
1:64 Instantly his mouth and his tongue were set free, and he began to speak and bless God.

World English Bible
1:64 His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.

Young's Literal Translation
1:64 and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God.

 

65

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto epi pantaV foboV touV perioikountaV autouV kai en olh th oreinh thV ioudaiaV dielaleito panta ta rhmata tauta

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto epi pantaV foboV touV perioikountaV autouV kai en olh th oreinh thV ioudaiaV dielaleito panta ta rhmata tauta

Byzantine Majority
kai egeneto epi pantaV foboV touV perioikountaV autouV kai en olh th oreinh thV ioudaiaV dielaleito panta ta rhmata tauta

Alexandrian
kai egeneto epi pantaV foboV touV perioikountaV autouV kai en olh th oreinh thV ioudaiaV dielaleito panta ta rhmata tauta

Hort and Westcott
kai egeneto epi pantaV foboV touV perioikountaV autouV kai en olh th oreinh thV ioudaiaV dielaleito panta ta rhmata tauta

Latin Vulgate
1:65 et factus est timor super omnes vicinos eorum et super omnia montana Iudaeae divulgabantur omnia verba haec

King James Version
1:65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.

American Standard Version
1:65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.

Bible in Basic English
1:65 And fear came on all those who were living round about them: and there was much talk about all these things in all the hill-country of Judaea.

Darby's English Translation
1:65 And fear came upon all who dwelt round about them; and in the whole hill-country of Judaea all these things were the subject of conversation.

Douay Rheims
1:65 And fear came upon all their neighbours; and all these things were noised abroad over all the hill country of Judea.

Noah Webster Bible
1:65 And fear came on all that dwelt around them; and all these sayings were noised abroad throughout all the hill-country of Judea.

Weymouth New Testament
1:65 And all who lived round about them were filled with awe, and throughout the hill country of Judaea reports of all these things were spread abroad.

World English Bible
1:65 Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.

Young's Literal Translation
1:65 And fear came upon all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,

 

66

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eqento panteV oi akousanteV en th kardia autwn legonteV ti ara to paidion touto estai kai ceir kuriou hn met autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eqento panteV oi akousanteV en th kardia autwn legonteV ti ara to paidion touto estai kai ceir kuriou hn met autou

Byzantine Majority
kai eqento panteV oi akousanteV en th kardia autwn legonteV ti ara to paidion touto estai kai ceir kuriou hn met autou

Alexandrian
kai eqento panteV oi akousanteV en th kardia autwn legonteV ti ara to paidion touto estai kai gar ceir kuriou hn met autou

Hort and Westcott
kai eqento panteV oi akousanteV en th kardia autwn legonteV ti ara to paidion touto estai kai gar ceir kuriou hn met autou

Latin Vulgate
1:66 et posuerunt omnes qui audierant in corde suo dicentes quid putas puer iste erit etenim manus Domini erat cum illo

King James Version
1:66 And all they that heard [them] laid [them] up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.

American Standard Version
1:66 And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.

Bible in Basic English
1:66 And all who had word of them kept them in their minds and said, What will this child be? For the hand of the Lord was with him.

Darby's English Translation
1:66 And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? And the Lord's hand was with him.

Douay Rheims
1:66 And all they that had heard them laid them up in their heart, saying: What an one, think ye, shall this child be? For the hand of the Lord was with him.

Noah Webster Bible
1:66 And all they that had heard them, laid them up in their hearts, saying, What manner of child will this be! And the hand of the Lord was with him.

Weymouth New Testament
1:66 All who heard the story treasured it in their memories. 'What then will this child be?' they said. For the lord's hand was indeed with him.

World English Bible
1:66 All who heard them laid them up in their heart, saying, 'What then will this child be?' The hand of the Lord was with him.

Young's Literal Translation
1:66 and all who heard did lay them up in their hearts, saying, 'What then shall this child be?' and the hand of the Lord was with him.

 

67

Stephens 1550 Textus Receptus
kai zacariaV o pathr autou eplhsqh pneumatoV agiou kai proefhteusen legwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai zacariaV o pathr autou eplhsqh pneumatoV agiou kai proefhteusen legwn

Byzantine Majority
kai zacariaV o pathr autou eplhsqh pneumatoV agiou kai proefhteusen legwn

Alexandrian
kai zacariaV o pathr autou eplhsqh pneumatoV agiou kai eprofhteusen legwn

Hort and Westcott
kai zacariaV o pathr autou eplhsqh pneumatoV agiou kai eprofhteusen legwn

Latin Vulgate
1:67 et Zaccharias pater eius impletus est Spiritu Sancto et prophetavit dicens

King James Version
1:67 And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,

American Standard Version
1:67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,

Bible in Basic English
1:67 And his father, Zacharias, was full of the Holy Spirit, and with the voice of a prophet said these words:

Darby's English Translation
1:67 And Zacharias his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,

Douay Rheims
1:67 And Zachary his father was filled with the Holy Ghost; and he prophesied, saying:

Noah Webster Bible
1:67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,

Weymouth New Testament
1:67 And Zechariah his father was filled with the Holy Spirit, and spoke in a rapture of praise.

World English Bible
1:67 His father, Zacharias, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,

Young's Literal Translation
1:67 And Zacharias his father was filled with the Holy Spirit, and did prophesy, saying,

 

68

Stephens 1550 Textus Receptus
euloghtoV kurioV o qeoV tou israhl oti epeskeyato kai epoihsen lutrwsin tw law autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
euloghtoV kurioV o qeoV tou israhl oti epeskeyato kai epoihsen lutrwsin tw law autou

Byzantine Majority
euloghtoV kurioV o qeoV tou israhl oti epeskeyato kai epoihsen lutrwsin tw law autou

Alexandrian
euloghtoV kurioV o qeoV tou israhl oti epeskeyato kai epoihsen lutrwsin tw law autou

Hort and Westcott
euloghtoV kurioV o qeoV tou israhl oti epeskeyato kai epoihsen lutrwsin tw law autou

Latin Vulgate
1:68 benedictus Deus Israhel quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae

King James Version
1:68 Blessed [be] the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,

American Standard Version
1:68 Blessed be the Lord, the God of Israel; For he hath visited and wrought redemption for his people,

Bible in Basic English
1:68 Praise be to the Lord, the God of Israel, for he has come to his people and made them free,

Darby's English Translation
1:68 Blessed be the Lord the God of Israel, because he has visited and wrought redemption for his people,

Douay Rheims
1:68 Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:

Noah Webster Bible
1:68 Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people.

Weymouth New Testament
1:68 'Blessed be the Lord, the God of Israel,' he said, 'Because He has not forgotten His people but has effected redemption for them,

World English Bible
1:68 'Blessed be the Lord, the God of Israel, For he has visited and worked redemption for his people;

Young's Literal Translation
1:68 'Blessed is the Lord, the God of Israel, Because He did look upon, And wrought redemption for His people,

 

69

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hgeiren keraV swthriaV hmin en tw oikw dabid tou paidoV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hgeiren keraV swthriaV hmin en tw oikw dabid tou paidoV autou

Byzantine Majority
kai hgeiren keraV swthriaV hmin en tw oikw dauid tou paidoV autou

Alexandrian
kai hgeiren keraV swthriaV hmin en oikw dauid paidoV autou

Hort and Westcott
kai hgeiren keraV swthriaV hmin en oikw dauid paidoV autou

Latin Vulgate
1:69 et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui

King James Version
1:69 And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;

American Standard Version
1:69 And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David

Bible in Basic English
1:69 Lifting up a horn of salvation for us in the house of his servant David,

Darby's English Translation
1:69 and raised up a horn of deliverance for us in the house of David his servant;

Douay Rheims
1:69 And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:

Noah Webster Bible
1:69 And hath raised up a horn of salvation for us, in the house of his servant David:

Weymouth New Testament
1:69 And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of David His servant--

World English Bible
1:69 Has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David

Young's Literal Translation
1:69 And did raise an horn of salvation to us, In the house of David His servant,

 

70

Stephens 1550 Textus Receptus
kaqwV elalhsen dia stomatoV twn agiwn twn ap aiwnoV profhtwn autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kaqwV elalhsen dia stomatoV twn agiwn twn ap aiwnoV profhtwn autou

Byzantine Majority
kaqwV elalhsen dia stomatoV twn agiwn twn ap aiwnoV profhtwn autou

Alexandrian
kaqwV elalhsen dia stomatoV twn agiwn ap aiwnoV profhtwn autou

Hort and Westcott
kaqwV elalhsen dia stomatoV twn agiwn ap aiwnoV profhtwn autou

Latin Vulgate
1:70 sicut locutus est per os sanctorum qui a saeculo sunt prophetarum eius

King James Version
1:70 As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:

American Standard Version
1:70 (As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),

Bible in Basic English
1:70 (As he said, by the mouth of his holy prophets, from the earliest times,)

Darby's English Translation
1:70 as he spoke by the mouth of his holy prophets, who have been since the world began;

Douay Rheims
1:70 As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning:

Noah Webster Bible
1:70 As he spoke by the mouth of his holy prophets, who have been since the world began:

Weymouth New Testament
1:70 As He has spoken from all time by the lips of His holy Prophets--

World English Bible
1:70 (As he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old),

Young's Literal Translation
1:70 As He spake by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age;

 

71

Stephens 1550 Textus Receptus
swthrian ex ecqrwn hmwn kai ek ceiroV pantwn twn misountwn hmaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
swthrian ex ecqrwn hmwn kai ek ceiroV pantwn twn misountwn hmaV

Byzantine Majority
swthrian ex ecqrwn hmwn kai ek ceiroV pantwn twn misountwn hmaV

Alexandrian
swthrian ex ecqrwn hmwn kai ek ceiroV pantwn twn misountwn hmaV

Hort and Westcott
swthrian ex ecqrwn hmwn kai ek ceiroV pantwn twn misountwn hmaV

Latin Vulgate
1:71 salutem ex inimicis nostris et de manu omnium qui oderunt nos

King James Version
1:71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;

American Standard Version
1:71 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;

Bible in Basic English
1:71 Salvation from those who are against us, and from the hands of those who have hate for us;

Darby's English Translation
1:71 deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;

Douay Rheims
1:71 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:

Noah Webster Bible
1:71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;

Weymouth New Testament
1:71 To deliver us from our foes and from the power of all who hate us.

World English Bible
1:71 Salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;

Young's Literal Translation
1:71 Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,

 

72

Stephens 1550 Textus Receptus
poihsai eleoV meta twn paterwn hmwn kai mnhsqhnai diaqhkhV agiaV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
poihsai eleoV meta twn paterwn hmwn kai mnhsqhnai diaqhkhV agiaV autou

Byzantine Majority
poihsai eleoV meta twn paterwn hmwn kai mnhsqhnai diaqhkhV agiaV autou

Alexandrian
poihsai eleoV meta twn paterwn hmwn kai mnhsqhnai diaqhkhV agiaV autou

Hort and Westcott
poihsai eleoV meta twn paterwn hmwn kai mnhsqhnai diaqhkhV agiaV autou

Latin Vulgate
1:72 ad faciendam misericordiam cum patribus nostris et memorari testamenti sui sancti

King James Version
1:72 To perform the mercy [promised] to our fathers, and to remember his holy covenant;

American Standard Version
1:72 To show mercy towards, our fathers, And to remember his holy covenant;

Bible in Basic English
1:72 To do acts of mercy to our fathers and to keep in mind his holy word,

Darby's English Translation
1:72 to fulfil mercy with our fathers and remember his holy covenant,

Douay Rheims
1:72 To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,

Noah Webster Bible
1:72 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant:

Weymouth New Testament
1:72 He dealt pitifully with our forefathers, And remembered His holy covenant,

World English Bible
1:72 To show mercy towards our fathers, To remember his holy covenant,

Young's Literal Translation
1:72 To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,

 

73

Stephens 1550 Textus Receptus
orkon on wmosen proV abraam ton patera hmwn tou dounai hmin

Scrivener 1894 Textus Receptus
orkon on wmosen proV abraam ton patera hmwn tou dounai hmin

Byzantine Majority
orkon on wmosen proV abraam ton patera hmwn tou dounai hmin

Alexandrian
orkon on wmosen proV abraam ton patera hmwn tou dounai hmin

Hort and Westcott
orkon on wmosen proV abraam ton patera hmwn tou dounai hmin

Latin Vulgate
1:73 iusiurandum quod iuravit ad Abraham patrem nostrum

King James Version
1:73 The oath which he sware to our father Abraham,

American Standard Version
1:73 The oath which he spake unto Abraham our father,

Bible in Basic English
1:73 The oath which he made to Abraham, our father,

Darby's English Translation
1:73 the oath which he swore to Abraham our father,

Douay Rheims
1:73 The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,

Noah Webster Bible
1:73 The oath which he swore to our father Abraham,

Weymouth New Testament
1:73 The oath which He swore to Abraham our forefather,

World English Bible
1:73 The oath which he spoke to Abraham, our father,

Young's Literal Translation
1:73 An oath that He sware to Abraham our father,

 

74

Stephens 1550 Textus Receptus
afobwV ek ceiroV twn ecqrwn hmwn rusqentaV latreuein autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
afobwV ek ceiroV twn ecqrwn hmwn rusqentaV latreuein autw

Byzantine Majority
afobwV ek ceiroV twn ecqrwn hmwn rusqentaV latreuein autw

Alexandrian
afobwV ek ceiroV ecqrwn rusqentaV latreuein autw

Hort and Westcott
afobwV ek ceiroV ecqrwn rusqentaV latreuein autw

Latin Vulgate
1:74 daturum se nobis ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati serviamus illi

King James Version
1:74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,

American Standard Version
1:74 To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should serve him without fear,

Bible in Basic English
1:74 That we, being made free from the fear of those who are against us, might give him worship,

Darby's English Translation
1:74 to give us, that, saved out of the hand of our enemies, we should serve him without fear

Douay Rheims
1:74 That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,

Noah Webster Bible
1:74 That he would grant to us, that we being delivered out of the hand of our enemies, might serve him without fear,

Weymouth New Testament
1:74 To grant us to be rescued from the power of our foes And so render worship to Him free from fear,

World English Bible
1:74 To grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,

Young's Literal Translation
1:74 To give to us, without fear, Out of the hand of our enemies having been delivered,

 

75

Stephens 1550 Textus Receptus
en osiothti kai dikaiosunh enwpion autou pasas tas hmeras ths zwhs hmwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
en osiothti kai dikaiosunh enwpion autou pasas tas hmeras ths zwhs hmwn

Byzantine Majority
en osiothti kai dikaiosunh enwpion autou pasas tas hmeras ths zwhs hmwn

Alexandrian
en osiothti kai dikaiosunh enwpion autou pasais tais hmerais hmwn

Hort and Westcott
en osiothti kai dikaiosunh enwpion autou pasaiV taiV hmeraiV hmwn

Latin Vulgate
1:75 in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris

King James Version
1:75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.

American Standard Version
1:75 In holiness and righteousness before him all our days.

Bible in Basic English
1:75 In righteousness and holy living before him all our days.

Darby's English Translation
1:75 in piety and righteousness before him all our days.

Douay Rheims
1:75 In holiness and justice before him, all our days.

Noah Webster Bible
1:75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.

Weymouth New Testament
1:75 In piety and uprightness before Him all our days.

World English Bible
1:75 In holiness and righteousness before him all the days of our life.

Young's Literal Translation
1:75 To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.

 

76

Stephens 1550 Textus Receptus
kai su paidion profhthV uyistou klhqhsh proporeush gar pro proswpou kuriou etoimasai odouV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai su paidion profhthV uyistou klhqhsh proporeush gar pro proswpou kuriou etoimasai odouV autou

Byzantine Majority
kai su paidion profhthV uyistou klhqhsh proporeush gar pro proswpou kuriou etoimasai odouV autou

Alexandrian
kai su de paidion profhthV uyistou klhqhsh proporeush gar enwpion kuriou etoimasai odouV autou

Hort and Westcott
kai su de paidion profhthV uyistou klhqhsh proporeush gar enwpion kuriou etoimasai odouV autou

Latin Vulgate
1:76 et tu puer propheta Altissimi vocaberis praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius

King James Version
1:76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;

American Standard Version
1:76 Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;

Bible in Basic English
1:76 And you, child, will be named the prophet of the Most High: you will go before the face of the Lord, to make ready his ways;

Darby's English Translation
1:76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest; for thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;

Douay Rheims
1:76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:

Noah Webster Bible
1:76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest, for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;

Weymouth New Testament
1:76 And you moreover, O child, shall be called Prophet of the Most High; For you shall go on in front before the Lord to prepare the way for Him,

World English Bible
1:76 And you, child, will be called a prophet of the Most High, For you will go before the face of the Lord to make ready his ways,

Young's Literal Translation
1:76 And thou, child, Prophet of the Highest Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, To prepare His ways.

 

77

Stephens 1550 Textus Receptus
tou dounai gnwsin swthriaV tw law autou en afesei amartiwn autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
tou dounai gnwsin swthriaV tw law autou en afesei amartiwn autwn

Byzantine Majority
tou dounai gnwsin swthriaV tw law autou en afesei amartiwn autwn

Alexandrian
tou dounai gnwsin swthriaV tw law autou en afesei amartiwn autwn

Hort and Westcott
tou dounai gnwsin swthriaV tw law autou en afesei amartiwn autwn

Latin Vulgate
1:77 ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum

King James Version
1:77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,

American Standard Version
1:77 To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,

Bible in Basic English
1:77 To give knowledge of salvation to his people, through the forgiveness of sins,

Darby's English Translation
1:77 to give knowledge of deliverance to his people by the remission of their sins

Douay Rheims
1:77 To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:

Noah Webster Bible
1:77 To give knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,

Weymouth New Testament
1:77 To give to His People a knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,

World English Bible
1:77 To give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,

Young's Literal Translation
1:77 To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,

 

78

Stephens 1550 Textus Receptus
dia splagcna eleouV qeou hmwn en oiV epeskeyato hmaV anatolh ex uyouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia splagcna eleouV qeou hmwn en oiV epeskeyato hmaV anatolh ex uyouV

Byzantine Majority
dia splagcna eleouV qeou hmwn en oiV epeskeyato hmaV anatolh ex uyouV

Alexandrian
dia splagcna eleouV qeou hmwn en oiV episkeyetai hmaV anatolh ex uyouV

Hort and Westcott
dia splagcna eleouV qeou hmwn en oiV episkeyetai hmaV anatolh ex uyouV

Latin Vulgate
1:78 per viscera misericordiae Dei nostri in quibus visitavit nos oriens ex alto

King James Version
1:78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,

American Standard Version
1:78 Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,

Bible in Basic English
1:78 Because of the loving mercies of our God, by which the dawn from heaven has come to us,

Darby's English Translation
1:78 on account of the bowels of mercy of our God; wherein the dayspring from on high has visited us,

Douay Rheims
1:78 Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:

Noah Webster Bible
1:78 Through the tender mercy of our God; by which the day-spring from on high hath visited us,

Weymouth New Testament
1:78 Through the tender compassion of our God, Through which the daybreak from on high will come to us,

World English Bible
1:78 Because of the tender mercy of our God, Whereby the dawn from on high will visit us,

Young's Literal Translation
1:78 Through the tender mercies of our God, In which the rising from on high did look upon us,

 

79

Stephens 1550 Textus Receptus
epifanai toiV en skotei kai skia qanatou kaqhmenoiV tou kateuqunai touV podaV hmwn eiV odon eirhnhV

Scrivener 1894 Textus Receptus
epifanai toiV en skotei kai skia qanatou kaqhmenoiV tou kateuqunai touV podaV hmwn eiV odon eirhnhV

Byzantine Majority
epifanai toiV en skotei kai skia qanatou kaqhmenoiV tou kateuqunai touV podaV hmwn eiV odon eirhnhV

Alexandrian
epifanai toiV en skotei kai skia qanatou kaqhmenoiV tou kateuqunai touV podaV hmwn eiV odon eirhnhV

Hort and Westcott
epifanai toiV en skotei kai skia qanatou kaqhmenoiV tou kateuqunai touV podaV hmwn eiV odon eirhnhV

Latin Vulgate
1:79 inluminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent ad dirigendos pedes nostros in viam pacis

King James Version
1:79 To give light to them that sit in darkness and [in] the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.

American Standard Version
1:79 To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.

Bible in Basic English
1:79 To give light to those in dark places, and in the shade of death, so that our feet may be guided into the way of peace.

Darby's English Translation
1:79 to shine upon them who were sitting in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.

Douay Rheims
1:79 To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.

Noah Webster Bible
1:79 To give light to them that sit in darkness and in the shades of death, to guide our feet into the way of peace.

Weymouth New Testament
1:79 Dawning on those who now dwell in the darkness and shadow of death--To direct our feet into the path of peace.'

World English Bible
1:79 To shine on those who sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.'

Young's Literal Translation
1:79 To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.'

 

80

Stephens 1550 Textus Receptus
to de paidion huxanen kai ekrataiouto pneumati kai hn en taiV erhmoiV ewV hmeraV anadeixewV autou proV ton israhl

Scrivener 1894 Textus Receptus
to de paidion huxanen kai ekrataiouto pneumati kai hn en taiV erhmoiV ewV hmeraV anadeixewV autou proV ton israhl

Byzantine Majority
to de paidion huxanen kai ekrataiouto pneumati kai hn en taiV erhmoiV ewV hmeraV anadeixewV autou proV ton israhl

Alexandrian
to de paidion huxanen kai ekrataiouto pneumati kai hn en taiV erhmoiV ewV hmeraV anadeixewV autou proV ton israhl

Hort and Westcott
to de paidion huxanen kai ekrataiouto pneumati kai hn en taiV erhmoiV ewV hmeraV anadeixewV autou proV ton israhl

Latin Vulgate
1:80 puer autem crescebat et confortabatur spiritu et erat in deserto usque in diem ostensionis suae ad Israhel

King James Version
1:80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

American Standard Version
1:80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.

Bible in Basic English
1:80 And the child became tall, and strong in spirit; and he was living in the waste land till the day when he came before the eyes of Israel.

Darby's English Translation
1:80 -- And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel.

Douay Rheims
1:80 And the child grew, and was strengthened in spirit; and was in the deserts until the day of his manifestation to Israel.

Noah Webster Bible
1:80 And the child grew, and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel.

Weymouth New Testament
1:80 And the child grew and became strong in character, and lived in the Desert till the time came for him to appear publicly to Israel.

World English Bible
1:80 The child grew, and grew strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.

Young's Literal Translation
1:80 And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

 

Luke 2

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2007 by johnhurt.com