Parallel Greek New Testament

Mark 13

KATA MARKON

The Gospel According to Saint Mark

Return to Index

Chapter 14

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

1

Stephens 1550 Textus Receptus
hn de to pasca kai ta azuma meta duo hmeraV kai ezhtoun oi arciereiV kai oi grammateiV pwV auton en dolw krathsanteV apokteinwsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn de to pasca kai ta azuma meta duo hmeraV kai ezhtoun oi arciereiV kai oi grammateiV pwV auton en dolw krathsanteV apokteinwsin

Byzantine Majority
hn de to pasca kai ta azuma meta duo hmeraV kai ezhtoun oi arciereiV kai oi grammateiV pwV auton en dolw krathsanteV apokteinwsin

Alexandrian
hn de to pasca kai ta azuma meta duo hmeraV kai ezhtoun oi arciereiV kai oi grammateiV pwV auton en dolw krathsanteV apokteinwsin

Hort and Westcott
hn de to pasca kai ta azuma meta duo hmeraV kai ezhtoun oi arciereiV kai oi grammateiV pwV auton en dolw krathsanteV apokteinwsin

Latin Vulgate
14:1 erat autem pascha et azyma post biduum et quaerebant summi sacerdotes et scribae quomodo eum dolo tenerent et occiderent

King James Version
14:1 After two days was [the feast of] the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put [him] to death.

American Standard Version
14:1 Now after two days was the feast of the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him:

Bible in Basic English
14:1 It was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes made designs how they might take him by deceit and put him to death:

Darby's English Translation
14:1 Now the passover and the feast of unleavened bread was after two days. And the chief priests and the scribes were seeking how they might seize him by subtlety and kill him.

Douay Rheims
14:1 Now the feast of the pasch, and of the Azymes was after two days; and the chief priests and the scribes sought how they might by some wile lay hold on him, and kill him.

Noah Webster Bible
14:1 After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests, and the scribes, sought how they might take him by craft, and put him to death.

Weymouth New Testament
14:1 It was now two days before the Passover and the feast of Unleavened Bread, and the High Priests and Scribes were bent on finding how to seize Him by stratagem and put Him to death.

World English Bible
14:1 It was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread, and the chief priests and the scribes sought how they might sieze him by deception, and kill him.

Young's Literal Translation
14:1 And the passover and the unleavened food were after two days, and the chief priests and the scribes were seeking how, by guile, having taken hold of him, they might kill him;

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
elegon de mh en th eorth mhpote qorubos estai tou laou

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegon de mh en th eorth mhpote qorubos estai tou laou

Byzantine Majority
elegon de mh en th eorth mhpote qorubos estai tou laou

Alexandrian
elegon gar mh en th eorth mhpote estai qorubos tou laou

Hort and Westcott
elegon gar mh en th eorth mhpote estai qoruboV tou laou

Latin Vulgate
14:2 dicebant enim non in die festo ne forte tumultus fieret populi

King James Version
14:2 But they said, Not on the feast [day], lest there be an uproar of the people.

American Standard Version
14:2 for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people.

Bible in Basic English
14:2 But they said, Not while the feast is going on, for fear there may be trouble among the people.

Darby's English Translation
14:2 For they said, Not in the feast, lest perhaps there be a tumult of the people.

Douay Rheims
14:2 But they said: Not on the festival day, lest there should be a tumult among the people.

Noah Webster Bible
14:2 But they said, Not on the feast-day, lest there should be an uproar of the people.

Weymouth New Testament
14:2 But they said, "Not on the Festival-day, for fear there should be a riot among the people."

World English Bible
14:2 For they said, "Not during the feast, because there might be a riot of the people."

Young's Literal Translation
14:2 and they said, `Not in the feast, lest there shall be a tumult of the people.`

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ontoV autou en bhqania en th oikia simwnoV tou leprou katakeimenou autou hlqen gunh ecousa alabastron murou nardou pistikhV polutelouV kai suntriyasa to alabastron kateceen autou kata thV kefalhV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ontoV autou en bhqania en th oikia simwnoV tou leprou katakeimenou autou hlqen gunh ecousa alabastron murou nardou pistikhV polutelouV kai suntriyasa to alabastron kateceen autou kata thV kefalhV

Byzantine Majority
kai ontoV autou en bhqania en th oikia simwnoV tou leprou katakeimenou autou hlqen gunh ecousa alabastron murou nardou pistikhV polutelouV kai suntriyasa to alabastron kateceen autou kata thV kefalhV

Alexandrian
kai ontoV autou en bhqania en th oikia simwnoV tou leprou katakeimenou autou hlqen gunh ecousa alabastron murou nardou pistikhV polutelouV suntriyasa thn alabastron kateceen autou thV kefalhV

Hort and Westcott
kai ontoV autou en bhqania en th oikia simwnoV tou leprou katakeimenou autou hlqen gunh ecousa alabastron murou nardou pistikhV polutelouV suntriyasa thn alabastron kateceen autou thV kefalhV

Latin Vulgate
14:3 et cum esset Bethaniae in domo Simonis leprosi et recumberet venit mulier habens alabastrum unguenti nardi spicati pretiosi et fracto alabastro effudit super caput eius

King James Version
14:3 And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured [it] on his head.

American Standard Version
14:3 And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard very costly; and she brake the cruse, and poured it over his head.

Bible in Basic English
14:3 And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, seated at table, there came a woman with a bottle of perfumed oil of great price; and when the bottle was broken she put the perfume on his head.

Darby's English Translation
14:3 And when he was in Bethany, in the house of Simon the leper, as he lay at table, there came a woman having an alabaster flask of ointment of pure nard, very costly; and having broken the alabaster flask, she poured it out upon his head.

Douay Rheims
14:3 And when he was in Bethania, in the house of Simon the leper, and was at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of precious spikenard: and breaking the alabaster box, she poured it out upon his head.

Noah Webster Bible
14:3 And being in Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at table, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard, very precious; and she broke the box, and poured it on his head.

Weymouth New Testament
14:3 Now when He was at Bethany, in the house of Simon the Leper, while He was at table, there came a woman with a jar of pure, sweet-scented ointment very costly: she broke the jar and poured the ointment over His head.

World English Bible
14:3 While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, there came a woman having an alabaster jar of ointment of pure nard -- very costly. She broke the jar, and poured it over his head.

Young's Literal Translation
14:3 And he, being in Bethany, in the house of Simon the leper, at his reclining (at meat), there came a woman having an alabaster box of ointment, of spikenard, very precious, and having broken the alabaster box, did pour on his head;

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
hsan de tineV aganaktounteV proV eautouV kai legontes eiV ti h apwleia auth tou murou gegonen

Scrivener 1894 Textus Receptus
hsan de tineV aganaktounteV proV eautouV kai legontes eiV ti h apwleia auth tou murou gegonen

Byzantine Majority
hsan de tineV aganaktounteV proV eautouV kai legontes eiV ti h apwleia auth tou murou gegonen

Alexandrian
hsan de tineV aganaktounteV proV eautouV eiV ti h apwleia auth tou murou gegonen

Hort and Westcott
hsan de tineV aganaktounteV proV eautouV eiV ti h apwleia auth tou murou gegonen

Latin Vulgate
14:4 erant autem quidam indigne ferentes intra semet ipsos et dicentes ut quid perditio ista unguenti facta est

King James Version
14:4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?

American Standard Version
14:4 But there were some that had indignation among themselves, saying, To what purpose hath this waste of the ointment been made?

Bible in Basic English
14:4 But some of them were angry among themselves, saying, For what purpose has this oil been wasted?

Darby's English Translation
14:4 And there were some indignant in themselves, and saying, Why has this waste been made of the ointment?

Douay Rheims
14:4 Now there were some that had indignation within themselves, and said: Why was this waste of the ointment made?

Noah Webster Bible
14:4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?

Weymouth New Testament
14:4 But there were some who said indignantly among themselves, "Why has the ointment been thus wasted?

World English Bible
14:4 But there were some who had indignation among themselves, saying, "Why has this ointment been wasted?

Young's Literal Translation
14:4 and there were certain much displeased within themselves, and saying, `For what hath this waste of the ointment been made?

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
hdunato gar touto praqhnai epanw triakosiwn dhnariwn kai doqhnai toiV ptwcoiV kai enebrimwnto auth

Scrivener 1894 Textus Receptus
hdunato gar touto praqhnai epanw triakosiwn dhnariwn kai doqhnai toiV ptwcoiV kai enebrimwnto auth

Byzantine Majority
hdunato gar touto praqhnai epanw triakosiwn dhnariwn kai doqhnai toiV ptwcoiV kai enebrimwnto auth

Alexandrian
hdunato gar touto to muron praqhnai epanw dhnariwn triakosiwn kai doqhnai toiV ptwcoiV kai enebrimwnto auth

Hort and Westcott
hdunato gar touto to muron praqhnai epanw dhnariwn triakosiwn kai doqhnai toiV ptwcoiV kai enebrimwnto auth

Latin Vulgate
14:5 poterat enim unguentum istud veniri plus quam trecentis denariis et dari pauperibus et fremebant in eam

King James Version
14:5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.

American Standard Version
14:5 For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.

Bible in Basic English
14:5 We might have got more than three hundred pence for it, and given the money to the poor. And they said things against her among themselves.

Darby's English Translation
14:5 for this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor. And they spoke very angrily at her.

Douay Rheims
14:5 For this ointment might have been sold for more than three hundred pence, and given to the poor. And they murmured against her.

Noah Webster Bible
14:5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.

Weymouth New Testament
14:5 For that ointment might have been sold for fifteen pounds or more, and the money have been given to the poor." And they were exceedingly angry with her.

World English Bible
14:5 For this might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor." They grumbled against her.

Young's Literal Translation
14:5 for this could have been sold for more than three hundred denaries, and given to the poor;` and they were murmuring at her.

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV eipen afete authn ti auth kopouV parecete kalon ergon eirgasato eis eme

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV eipen afete authn ti auth kopouV parecete kalon ergon eirgasato eis eme

Byzantine Majority
o de ihsouV eipen afete authn ti auth kopouV parecete kalon ergon eirgasato en emoi

Alexandrian
o de ihsouV eipen afete authn ti auth kopouV parecete kalon ergon hrgasato en emoi

Hort and Westcott
o de ihsouV eipen afete authn ti auth kopouV parecete kalon ergon hrgasato en emoi

Latin Vulgate
14:6 Iesus autem dixit sinite eam quid illi molesti estis bonum opus operata est in me

King James Version
14:6 And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.

American Standard Version
14:6 But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.

Bible in Basic English
14:6 But Jesus said, Let her be; why are you troubling her? she has done a kind act to me.

Darby's English Translation
14:6 But Jesus said, Let her alone; why do ye trouble her? she has wrought a good work as to me;

Douay Rheims
14:6 But Jesus said: Let her alone, why do you molest her? She hath wrought a good work upon me.

Noah Webster Bible
14:6 And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.

Weymouth New Testament
14:6 But Jesus said, "Leave her alone: why are you troubling her? She has done a most gracious act towards me.

World English Bible
14:6 But Jesus said, "Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me.

Young's Literal Translation
14:6 And Jesus said, `Let her alone; why are ye giving her trouble? a good work she wrought on me;

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn kai otan qelhte dunasqe autous eu poihsai eme de ou pantote ecete

Scrivener 1894 Textus Receptus
pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn kai otan qelhte dunasqe autous eu poihsai eme de ou pantote ecete

Byzantine Majority
pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn kai otan qelhte dunasqe autous eu poihsai eme de ou pantote ecete

Alexandrian
pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn kai otan qelhte dunasqe autois eu poihsai eme de ou pantote ecete

Hort and Westcott
pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn kai otan qelhte dunasqe autoiV pantote eu poihsai eme de ou pantote ecete

Latin Vulgate
14:7 semper enim pauperes habetis vobiscum et cum volueritis potestis illis benefacere me autem non semper habetis

King James Version
14:7 For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.

American Standard Version
14:7 For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.

Bible in Basic English
14:7 The poor you have ever with you, and whenever you have the desire you may do them good: but me you have not for ever.

Darby's English Translation
14:7 for ye have the poor always with you, and whenever ye would ye can do them good; but me ye have not always.

Douay Rheims
14:7 For the poor you have always with you: and whensoever you will, you may do them good: but me you have not always.

Noah Webster Bible
14:7 For ye have the poor with you always, and whenever ye will ye may do them good: but me ye have not always.

Weymouth New Testament
14:7 For you always have the poor among you, and whenever you choose you can do acts of kindness to them; but me you have not always.

World English Bible
14:7 For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.

Young's Literal Translation
14:7 for the poor always ye have with you, and whenever ye may will ye are able to do them good, but me ye have not always;

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
o eicen auth epoihsen proelaben murisai mou to swma eiV ton entafiasmon

Scrivener 1894 Textus Receptus
o eicen auth epoihsen proelaben murisai mou to swma eiV ton entafiasmon

Byzantine Majority
o escen auth epoihsen proelaben murisai mou to swma eiV ton entafiasmon

Alexandrian
o escen epoihsen proelaben murisai to swma mou eiV ton entafiasmon

Hort and Westcott
o escen epoihsen proelaben murisai to swma mou eiV ton entafiasmon

Latin Vulgate
14:8 quod habuit haec fecit praevenit unguere corpus meum in sepulturam

King James Version
14:8 She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.

American Standard Version
14:8 She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.

Bible in Basic English
14:8 She has done what she was able: she has put oil on my body to make it ready for its last resting-place.

Darby's English Translation
14:8 What *she* could she has done. She has beforehand anointed my body for the burial.

Douay Rheims
14:8 She hath done what she could: she is come beforehand to anoint my body for burial.

Noah Webster Bible
14:8 She hath done what she could: she is come beforehand to anoint my body to the burying.

Weymouth New Testament
14:8 What she could she did: she has perfumed my body in preparation for my burial.

World English Bible
14:8 She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.

Young's Literal Translation
14:8 what she could she did, she anticipated to anoint my body for the embalming.

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn legw umin opou an khrucqh to euaggelion touto eiV olon ton kosmon kai o epoihsen auth lalhqhsetai eiV mnhmosunon authV

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn legw umin opou an khrucqh to euaggelion touto eiV olon ton kosmon kai o epoihsen auth lalhqhsetai eiV mnhmosunon authV

Byzantine Majority
amhn [de] legw umin opou ean khrucqh to euaggelion touto eiV olon ton kosmon kai o epoihsen auth lalhqhsetai eiV mnhmosunon authV

Alexandrian
amhn de legw umin opou ean khrucqh to euaggelion eiV olon ton kosmon kai o epoihsen auth lalhqhsetai eiV mnhmosunon authV

Hort and Westcott
amhn de legw umin opou ean khrucqh to euaggelion eiV olon ton kosmon kai o epoihsen auth lalhqhsetai eiV mnhmosunon authV

Latin Vulgate
14:9 amen dico vobis ubicumque praedicatum fuerit evangelium istud in universum mundum et quod fecit haec narrabitur in memoriam eius

King James Version
14:9 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, [this] also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.

American Standard Version
14:9 And verily I say unto you, Wheresoever the gospel shall be preached throughout the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.

Bible in Basic English
14:9 And truly I say to you, Wherever the good news goes out through all the earth, what this woman has done will be talked of in memory of her.

Darby's English Translation
14:9 And verily I say unto you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, what this woman has done shall be also spoken of for a memorial of her.

Douay Rheims
14:9 Amen, I say to you, wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which she hath done, shall be told for a memorial of her.

Noah Webster Bible
14:9 Verily I say to you, Wherever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of, for a memorial of her.

Weymouth New Testament
14:9 And I solemnly tell you that wherever in the whole world the Good News shall be proclaimed, this which she has done shall also be told in remembrance of her."

World English Bible
14:9 Most assuredly I tell you, wherever this gospel may be preached throughout the whole world, that also which this woman has done will be spoken of for a memorial of her."

Young's Literal Translation
14:9 Verily I say to you, wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what also this woman did shall be spoken of -- for a memorial of her.`

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai o ioudaV o iskariwths eiV twn dwdeka aphlqen proV touV arciereiV ina paradw auton autoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai o ioudaV o iskariwths eiV twn dwdeka aphlqen proV touV arciereiV ina paradw auton autoiV

Byzantine Majority
kai o ioudaV o iskariwths eiV twn dwdeka aphlqen proV touV arciereiV ina paradw auton autoiV

Alexandrian
kai ioudaV iskariwq o eiV twn dwdeka aphlqen proV touV arciereiV ina auton paradoi autoiV

Hort and Westcott
kai ioudaV iskariwq o eiV twn dwdeka aphlqen proV touV arciereiV ina auton paradoi autoiV

Latin Vulgate
14:10 et Iudas Scariotis unus de duodecim abiit ad summos sacerdotes ut proderet eum illis

King James Version
14:10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.

American Standard Version
14:10 And Judas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them.

Bible in Basic English
14:10 And Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, so that he might give him up to them.

Darby's English Translation
14:10 And Judas Iscariote, one of the twelve, went away to the chief priests that he might deliver him up to them;

Douay Rheims
14:10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray him to them.

Noah Webster Bible
14:10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray him to them.

Weymouth New Testament
14:10 But Judas Iscariot, already mentioned as one of the Twelve, went to the High Priests to betray Jesus to them.

World English Bible
14:10 Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.

Young's Literal Translation
14:10 And Judas the Iscariot, one of the twelve, went away unto the chief priests that he might deliver him up to them,

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de akousanteV ecarhsan kai ephggeilanto autw argurion dounai kai ezhtei pwV eukairws auton paradw

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de akousanteV ecarhsan kai ephggeilanto autw argurion dounai kai ezhtei pwV eukairws auton paradw

Byzantine Majority
oi de akousanteV ecarhsan kai ephggeilanto autw argurion dounai kai ezhtei pwV eukairws auton paradw

Alexandrian
oi de akousanteV ecarhsan kai ephggeilanto autw argurion dounai kai ezhtei pwV auton eukairws paradoi

Hort and Westcott
oi de akousanteV ecarhsan kai ephggeilanto autw argurion dounai kai ezhtei pwV auton eukairwV paradoi

Latin Vulgate
14:11 qui audientes gavisi sunt et promiserunt ei pecuniam se daturos et quaerebat quomodo illum oportune traderet

King James Version
14:11 And when they heard [it], they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.

American Standard Version
14:11 And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him unto them.

Bible in Basic English
14:11 And hearing what he said, they were glad, and gave him their word to make him a payment of money. And he took thought how he might best give him up to them.

Darby's English Translation
14:11 and they, when they heard it, rejoiced, and promised him to give money. And he sought how he could opportunely deliver him up.

Douay Rheims
14:11 Who hearing it were glad; and they promised him they would give him money. And he sought how he might conveniently betray him.

Noah Webster Bible
14:11 And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.

Weymouth New Testament
14:11 They gladly listened to his proposal, and promised to give him a sum of money. So he looked out for an opportunity to betray Him.

World English Bible
14:11 They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.

Young's Literal Translation
14:11 and having heard, they were glad, and promised to give him money, and he was seeking how, conveniently, he might deliver him up.

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai th prwth hmera twn azumwn ote to pasca equon legousin autw oi maqhtai autou pou qeleiV apelqonteV etoimaswmen ina faghV to pasca

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai th prwth hmera twn azumwn ote to pasca equon legousin autw oi maqhtai autou pou qeleiV apelqonteV etoimaswmen ina faghV to pasca

Byzantine Majority
kai th prwth hmera twn azumwn ote to pasca equon legousin autw oi maqhtai autou pou qeleiV apelqonteV etoimaswmen ina faghV to pasca

Alexandrian
kai th prwth hmera twn azumwn ote to pasca equon legousin autw oi maqhtai autou pou qeleiV apelqonteV etoimaswmen ina faghV to pasca

Hort and Westcott
kai th prwth hmera twn azumwn ote to pasca equon legousin autw oi maqhtai autou pou qeleiV apelqonteV etoimaswmen ina faghV to pasca

Latin Vulgate
14:12 et primo die azymorum quando pascha immolabant dicunt ei discipuli quo vis eamus et paremus tibi ut manduces pascha

King James Version
14:12 And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?

American Standard Version
14:12 And on the first day of unleavened bread, when they sacrificed the passover, his disciples say unto him, Where wilt thou that we go and make ready that thou mayest eat the passover?

Bible in Basic English
14:12 And on the first day of unleavened bread, when the Passover lamb is put to death, his disciples said to him, Where are we to go and make ready for you to take the Passover meal?

Darby's English Translation
14:12 And the first day of unleavened bread, when they slew the passover, his disciples say to him, Where wilt thou that we go and prepare, that thou mayest eat the passover?

Douay Rheims
14:12 Now on the first day of the unleavened bread, when they sacrificed the pasch, the disciples say to him: Whither wilt thou that we go, and prepare for thee to eat the pasch?

Noah Webster Bible
14:12 And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said to him, Where wilt thou that we go and prepare, that thou mayest eat the passover?

Weymouth New Testament
14:12 On the first day of the feast of Unleavened Bread--the day for killing the Passover lamb--His disciples asked Him, "Where shall we go and prepare for you to eat the Passover?"

World English Bible
14:12 On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples asked him, "Where do you want us to go and make ready that you may eat the Passover?"

Young's Literal Translation
14:12 And the first day of the unleavened food, when they were killing the passover, his disciples say to him, `Where wilt thou, that, having gone, we may prepare, that thou mayest eat the passover?`

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apostellei duo twn maqhtwn autou kai legei autoiV upagete eiV thn polin kai apanthsei umin anqrwpoV keramion udatoV bastazwn akolouqhsate autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apostellei duo twn maqhtwn autou kai legei autoiV upagete eiV thn polin kai apanthsei umin anqrwpoV keramion udatoV bastazwn akolouqhsate autw

Byzantine Majority
kai apostellei duo twn maqhtwn autou kai legei autoiV upagete eiV thn polin kai apanthsei umin anqrwpoV keramion udatoV bastazwn akolouqhsate autw

Alexandrian
kai apostellei duo twn maqhtwn autou kai legei autoiV upagete eiV thn polin kai apanthsei umin anqrwpoV keramion udatoV bastazwn akolouqhsate autw

Hort and Westcott
kai apostellei duo twn maqhtwn autou kai legei autoiV upagete eiV thn polin kai apanthsei umin anqrwpoV keramion udatoV bastazwn akolouqhsate autw

Latin Vulgate
14:13 et mittit duos ex discipulis suis et dicit eis ite in civitatem et occurret vobis homo laguenam aquae baiulans sequimini eum

King James Version
14:13 And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.

American Standard Version
14:13 And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;

Bible in Basic English
14:13 And he sent two of his disciples, and said to them, Go into the town, and there will come to you a man with a vessel of water: go after him;

Darby's English Translation
14:13 And he sends two of his disciples, and says to them, Go into the city, and a man shall meet you carrying a pitcher of water; follow him.

Douay Rheims
14:13 And he sendeth two of his disciples, and saith to them: Go ye into the city; and there shall meet you a man carrying a pitcher of water, follow him;

Noah Webster Bible
14:13 And he sendeth two of his disciples, and saith to them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.

Weymouth New Testament
14:13 So He sent two of His disciples with instructions, saying, "Go into the city, and you will meet a man carrying a pitcher of water: follow him,

World English Bible
14:13 He sent two of his disciples, and said to them, "Go into the city, and there you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him,

Young's Literal Translation
14:13 And he sendeth forth two of his disciples, and saith to them, `Go ye away to the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water, follow him;

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai opou ean eiselqh eipate tw oikodespoth oti o didaskaloV legei pou estin to kataluma opou to pasca meta twn maqhtwn mou fagw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai opou ean eiselqh eipate tw oikodespoth oti o didaskaloV legei pou estin to kataluma opou to pasca meta twn maqhtwn mou fagw

Byzantine Majority
kai opou ean eiselqh eipate tw oikodespoth oti o didaskaloV legei pou estin to kataluma opou to pasca meta twn maqhtwn mou fagw

Alexandrian
kai opou ean eiselqh eipate tw oikodespoth oti o didaskaloV legei pou estin to kataluma mou opou to pasca meta twn maqhtwn mou fagw

Hort and Westcott
kai opou ean eiselqh eipate tw oikodespoth oti o didaskaloV legei pou estin to kataluma mou opou to pasca meta twn maqhtwn mou fagw

Latin Vulgate
14:14 et quocumque introierit dicite domino domus quia magister dicit ubi est refectio mea ubi pascha cum discipulis meis manducem

King James Version
14:14 And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?

American Standard Version
14:14 and wheresoever he shall enter in, say to the master of the house, The Teacher saith, Where is my guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?

Bible in Basic English
14:14 And wherever he goes in, say to the owner of the house, The Master says, Where is my guest-room, where I may take the Passover with my disciples?

Darby's English Translation
14:14 And wheresoever he enters, say to the master of the house, The Teacher says, Where is my guest-chamber where I may eat the passover with my disciples?

Douay Rheims
14:14 And whithersoever he shall go in, say to the master of the house, The master saith, Where is my refectory, where I may eat the pasch with my disciples?

Noah Webster Bible
14:14 And wherever he shall go in, say ye to the master of the house, The Master saith, Where is the guest-chamber, where I may eat the passover with my disciples?

Weymouth New Testament
14:14 and whatever house he enters, tell the master of the house, `The Rabbi asks, Where is my room where I can eat the Passover with my disciples?'

World English Bible
14:14 and wherever he enters in, tell the master of the house, `The Teacher says, "Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?"`

Young's Literal Translation
14:14 and wherever he may go in, say ye to the master of the house -- The Teacher saith, Where is the guest-chamber, where the passover, with my disciples, I may eat?

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai autoV umin deixei anwgeon mega estrwmenon etoimon ekei etoimasate hmin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai autoV umin deixei anwgeon mega estrwmenon etoimon ekei etoimasate hmin

Byzantine Majority
kai autoV umin deixei anwgeon mega estrwmenon etoimon ekei etoimasate hmin

Alexandrian
kai autoV umin deixei anagaion mega estrwmenon etoimon kai ekei etoimasate hmin

Hort and Westcott
kai autoV umin deixei anagaion mega estrwmenon etoimon kai ekei etoimasate hmin

Latin Vulgate
14:15 et ipse vobis demonstrabit cenaculum grande stratum et illic parate nobis

King James Version
14:15 And he will shew you a large upper room furnished [and] prepared: there make ready for us.

American Standard Version
14:15 And he will himself show you a large upper room furnished and ready: and there make ready for us.

Bible in Basic English
14:15 And he will take you up himself to a great room with a table and seats: there make ready for us.

Darby's English Translation
14:15 and *he* will shew you a large upper room furnished ready. There make ready for us.

Douay Rheims
14:15 And he will shew you a large dining room furnished; and there prepare ye for us.

Noah Webster Bible
14:15 And he will show you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.

Weymouth New Testament
14:15 Then he will himself show you a large room upstairs, ready furnished: there make preparation for us."

World English Bible
14:15 He will himself show you a large upper room furnished and ready. Make ready for us there."

Young's Literal Translation
14:15 and he will shew you a large upper room, furnished, prepared -- there make ready for us.`

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai exhlqon oi maqhtai autou kai hlqon eiV thn polin kai euron kaqwV eipen autoiV kai htoimasan to pasca

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai exhlqon oi maqhtai autou kai hlqon eiV thn polin kai euron kaqwV eipen autoiV kai htoimasan to pasca

Byzantine Majority
kai exhlqon oi maqhtai autou kai hlqon eiV thn polin kai euron kaqwV eipen autoiV kai htoimasan to pasca

Alexandrian
kai exhlqon oi maqhtai kai hlqon eiV thn polin kai euron kaqwV eipen autoiV kai htoimasan to pasca

Hort and Westcott
kai exhlqon oi maqhtai kai hlqon eiV thn polin kai euron kaqwV eipen autoiV kai htoimasan to pasca

Latin Vulgate
14:16 et abierunt discipuli eius et venerunt in civitatem et invenerunt sicut dixerat illis et praeparaverunt pascha

King James Version
14:16 And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.

American Standard Version
14:16 And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.

Bible in Basic English
14:16 And the disciples went out and came into the town, and saw that it was as he had said: and they made ready the Passover.

Darby's English Translation
14:16 And his disciples went away and came into the city, and found as he had said to them; and they made ready the passover.

Douay Rheims
14:16 And his disciples went their way, and came into the city; and they found as he had told them, and they prepared the pasch.

Noah Webster Bible
14:16 And his disciples went, and came into the city, and found as he had said to them: and they made ready the passover.

Weymouth New Testament
14:16 So the disciples went out and came to the city, and found everything just as He had told them; and they got the Passover ready.

World English Bible
14:16 His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.

Young's Literal Translation
14:16 And his disciples went forth, and came to the city, and found as he said to them, and they made ready the passover.

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oyiaV genomenhV ercetai meta twn dwdeka

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oyiaV genomenhV ercetai meta twn dwdeka

Byzantine Majority
kai oyiaV genomenhV ercetai meta twn dwdeka

Alexandrian
kai oyiaV genomenhV ercetai meta twn dwdeka

Hort and Westcott
kai oyiaV genomenhV ercetai meta twn dwdeka

Latin Vulgate
14:17 vespere autem facto venit cum duodecim

King James Version
14:17 And in the evening he cometh with the twelve.

American Standard Version
14:17 And when it was evening he cometh with the twelve.

Bible in Basic English
14:17 And when it was evening he came with the twelve.

Darby's English Translation
14:17 And when evening was come, he comes with the twelve.

Douay Rheims
14:17 And when evening was come, he cometh with the twelve.

Noah Webster Bible
14:17 And in the evening he cometh with the twelve.

Weymouth New Testament
14:17 When it was evening, He came with the Twelve.

World English Bible
14:17 When it was evening he came with the twelve.

Young's Literal Translation
14:17 And evening having come, he cometh with the twelve,

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai anakeimenwn autwn kai esqiontwn eipen o ihsouV amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me o esqiwn met emou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai anakeimenwn autwn kai esqiontwn eipen o ihsouV amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me o esqiwn met emou

Byzantine Majority
kai anakeimenwn autwn kai esqiontwn eipen o ihsouV amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me o esqiwn met emou

Alexandrian
kai anakeimenwn autwn kai esqiontwn o ihsouV eipen amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me o esqiwn met emou

Hort and Westcott
kai anakeimenwn autwn kai esqiontwn o ihsouV eipen amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me o esqiwn met emou

Latin Vulgate
14:18 et discumbentibus eis et manducantibus ait Iesus amen dico vobis quia unus ex vobis me tradet qui manducat mecum

King James Version
14:18 And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.

American Standard Version
14:18 And as they sat and were eating, Jesus said, Verily I say unto you, One of you shall betray me, even he that eateth with me.

Bible in Basic English
14:18 And while they were seated taking food, Jesus said, Truly I say to you, One of you will be false to me, one who is taking food with me.

Darby's English Translation
14:18 And as they lay at table and were eating, Jesus said, Verily I say to you, One of you shall deliver me up; he who is eating with me.

Douay Rheims
14:18 And when they were at table and eating, Jesus saith: Amen I say to you, one of you that eateth with me shall betray me.

Noah Webster Bible
14:18 And as they sat, and were eating, Jesus said, Verily I say to you, One of you who eateth with me, will betray me.

Weymouth New Testament
14:18 And while they were at table Jesus said, "I solemnly tell you that one of you will betray me--one who is eating with me."

World English Bible
14:18 As they sat and were eating, Jesus said, "Most assuredly I tell you, one of you will betray me -- he who eats with me."

Young's Literal Translation
14:18 and as they are reclining, and eating, Jesus said, `Verily I say to you -- one of you, who is eating with me -- shall deliver me up.`

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de hrxanto lupeisqai kai legein autw eiV kaq eiV mhti egw kai allos mhti egw

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de hrxanto lupeisqai kai legein autw eiV kaq eiV mhti egw kai allos mhti egw

Byzantine Majority
oi de hrxanto lupeisqai kai legein autw eiV kaq eiV mhti egw kai allos mhti egw

Alexandrian
hrxanto lupeisqai kai legein autw eiV kata eiV mhti egw

Hort and Westcott
hrxanto lupeisqai kai legein autw eiV kata eiV mhti egw

Latin Vulgate
14:19 at illi coeperunt contristari et dicere ei singillatim numquid ego

King James Version
14:19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, [Is] it I? and another [said, Is] it I?

American Standard Version
14:19 They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?

Bible in Basic English
14:19 They were sad, and said to him one by one, Is it I?

Darby's English Translation
14:19 And they began to be grieved, and to say to him, one by one, Is it *I*? and another, Is it *I*?

Douay Rheims
14:19 But they began to be sorrowful, and to say to him one by one: Is it I?

Noah Webster Bible
14:19 And they began to be sorrowful, and to say to him one by one, Is it I? and another said, Is it I?

Weymouth New Testament
14:19 They were filled with sorrow, and began asking Him, one by one, "Not I, is it?"

World English Bible
14:19 They began to be sorrowful, and to ask him one by one, "Surely not I?" And another said, "Surely not I?"

Young's Literal Translation
14:19 And they began to be sorrowful, and to say to him, one by one, `Is it I?` and another, `Is it I?`

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
o de apokriqeis eipen autoiV eiV ek twn dwdeka o embaptomenoV met emou eiV to trublion

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de apokriqeis eipen autoiV eiV ek twn dwdeka o embaptomenoV met emou eiV to trublion

Byzantine Majority
o de apokriqeis eipen autoiV eiV ek twn dwdeka o embaptomenoV met emou eiV to trublion

Alexandrian
o de eipen autoiV eiV twn dwdeka o embaptomenoV met emou eiV to trublion

Hort and Westcott
o de eipen autoiV eiV twn dwdeka o embaptomenoV met emou eiV to en trublion

Latin Vulgate
14:20 qui ait illis unus ex duodecim qui intinguit mecum in catino

King James Version
14:20 And he answered and said unto them, [It is] one of the twelve, that dippeth with me in the dish.

American Standard Version
14:20 And he said unto them, It is one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.

Bible in Basic English
14:20 And he said to them, It is one of the twelve, one who is putting his bread with me into the same plate.

Darby's English Translation
14:20 But he answered and said to them, One of the twelve, he who dips with me in the dish.

Douay Rheims
14:20 Who saith to them: One of the twelve, who dippeth with me his hand in the dish.

Noah Webster Bible
14:20 And he answered and said to them, It is one of the twelve that dippeth with me in the dish.

Weymouth New Testament
14:20 "It is one of the Twelve," He replied; "he who is dipping his fingers in the dish with me.

World English Bible
14:20 He answered them, "It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.

Young's Literal Translation
14:20 And he answering said to them, `One of the twelve who is dipping with me in the dish;

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV

Byzantine Majority
o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV

Alexandrian
oti o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV

Hort and Westcott
oti o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV

Latin Vulgate
14:21 et Filius quidem hominis vadit sicut scriptum est de eo vae autem homini illi per quem Filius hominis traditur bonum ei si non esset natus homo ille

King James Version
14:21 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.

American Standard Version
14:21 For the Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.

Bible in Basic English
14:21 The Son of man goes, even as the Writings say of him: but cursed is that man through whom the Son of man is given up! It would have been well for that man if he had never been given birth.

Darby's English Translation
14:21 The Son of man goes indeed as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; it were good for that man if he had not been born.

Douay Rheims
14:21 And the Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man shall be betrayed. It were better for him, if that man had not been born.

Noah Webster Bible
14:21 The Son of man indeed goeth, as it is written concerning him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.

Weymouth New Testament
14:21 For the Son of Man is going His way as it is written about Him; but alas for the man by whom the Son of Man is betrayed! It had been a happy thing for that man, had he never been born."

World English Bible
14:21 For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born."

Young's Literal Translation
14:21 the Son of Man doth indeed go, as it hath been written concerning him, but wo to that man through whom the Son of Man is delivered up; good were it to him if that man had not been born.`

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai esqiontwn autwn labwn o ihsous arton euloghsaV eklasen kai edwken autoiV kai eipen labete fagete touto estin to swma mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai esqiontwn autwn labwn o ihsous arton euloghsaV eklasen kai edwken autoiV kai eipen labete fagete touto estin to swma mou

Byzantine Majority
kai esqiontwn autwn labwn o ihsous arton euloghsaV eklasen kai edwken autoiV kai eipen labete fagete touto estin to swma mou

Alexandrian
kai esqiontwn autwn labwn arton euloghsaV eklasen kai edwken autoiV kai eipen labete touto estin to swma mou

Hort and Westcott
kai esqiontwn autwn labwn arton euloghsaV eklasen kai edwken autoiV kai eipen labete touto estin to swma mou

Latin Vulgate
14:22 et manducantibus illis accepit Iesus panem et benedicens fregit et dedit eis et ait sumite hoc est corpus meum

King James Version
14:22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake [it], and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.

American Standard Version
14:22 And as they were eating, he took bread, and when he had blessed, he brake it, and gave to them, and said, Take ye: this is my body.

Bible in Basic English
14:22 And while they were taking food, he took bread, and after blessing it, he gave the broken bread to them, and said, Take it: this is my body.

Darby's English Translation
14:22 And as they were eating, Jesus, having taken bread, when he had blessed, broke it, and gave it to them, and said, Take this: this is my body.

Douay Rheims
14:22 And whilst they were eating, Jesus took bread; and blessing, broke, and gave to them, and said: Take ye. This is my body.

Noah Webster Bible
14:22 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and broke it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.

Weymouth New Testament
14:22 Also during the meal He took a Passover biscuit, blessed it, and broke it. He then gave it to them, saying, "Take this, it is my body."

World English Bible
14:22 As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed, he broke it, and gave to them, and said, "Take, eat. This is my body."

Young's Literal Translation
14:22 And as they are eating, Jesus having taken bread, having blessed, brake, and gave to them, and said, `Take, eat; this is my body.`

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai labwn to pothrion eucaristhsaV edwken autoiV kai epion ex autou panteV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai labwn to pothrion eucaristhsaV edwken autoiV kai epion ex autou panteV

Byzantine Majority
kai labwn to pothrion eucaristhsaV edwken autoiV kai epion ex autou panteV

Alexandrian
kai labwn pothrion eucaristhsaV edwken autoiV kai epion ex autou panteV

Hort and Westcott
kai labwn pothrion eucaristhsaV edwken autoiV kai epion ex autou panteV

Latin Vulgate
14:23 et accepto calice gratias agens dedit eis et biberunt ex illo omnes

King James Version
14:23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave [it] to them: and they all drank of it.

American Standard Version
14:23 And he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it.

Bible in Basic English
14:23 And he took a cup, and when he had given praise, he gave it to them: and they all had a drink from it.

Darby's English Translation
14:23 And having taken the cup, when he had given thanks, he gave it to them, and they all drank out of it.

Douay Rheims
14:23 And having taken the chalice, giving thanks, he gave it to them. And they all drank of it.

Noah Webster Bible
14:23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.

Weymouth New Testament
14:23 Then He took the cup, gave thanks, and handed it to them, and they all of them drank from it.

World English Bible
14:23 He took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it.

Young's Literal Translation
14:23 And having taken the cup, having given thanks, he gave to them, and they drank of it -- all;

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen autoiV touto estin to aima mou to thV kainhs diaqhkhV to peri pollwn ekcunomenon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen autoiV touto estin to aima mou to thV kainhs diaqhkhV to peri pollwn ekcunomenon

Byzantine Majority
kai eipen autoiV touto estin to aima mou to thV kainhs diaqhkhV to peri pollwn ekcunomenon

Alexandrian
kai eipen autoiV touto estin to aima mou thV diaqhkhV to ekcunnomenon uper pollwn

Hort and Westcott
kai eipen autoiV touto estin to aima mou thV diaqhkhV to ekcunnomenon uper pollwn

Latin Vulgate
14:24 et ait illis hic est sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur

King James Version
14:24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.

American Standard Version
14:24 And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.

Bible in Basic English
14:24 And he said to them, This is my blood of the testament, which is given for men.

Darby's English Translation
14:24 And he said to them, This is my blood, that of the new covenant, that shed for many.

Douay Rheims
14:24 And he said to them: This is my blood of the new testament, which shall be shed for many.

Noah Webster Bible
14:24 And he said to them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.

Weymouth New Testament
14:24 "This is my blood," He said, "which is to be poured out on behalf of many--the blood which makes the Covenant sure.

World English Bible
14:24 He said to them, "This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.

Young's Literal Translation
14:24 and he said to them, `This is my blood of the new covenant, which for many is being poured out;

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn legw umin oti ouketi ou mh piw ek tou gennhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw kainon en th basileia tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn legw umin oti ouketi ou mh piw ek tou gennhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw kainon en th basileia tou qeou

Byzantine Majority
amhn legw umin oti ouketi ou mh piw ek tou genhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw kainon en th basileia tou qeou

Alexandrian
amhn legw umin oti ouketi ou mh piw ek tou genhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw kainon en th basileia tou qeou

Hort and Westcott
amhn legw umin oti ouketi ou mh piw ek tou genhmatoV thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw kainon en th basileia tou qeou

Latin Vulgate
14:25 amen dico vobis quod iam non bibam de genimine vitis usque in diem illum cum illud bibam novum in regno Dei

King James Version
14:25 Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.

American Standard Version
14:25 Verily I say unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.

Bible in Basic English
14:25 Truly I say to you, I will take no more of the fruit of the vine till the day when I take it new in the kingdom of God.

Darby's English Translation
14:25 Verily I say to you, I will no more drink at all of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.

Douay Rheims
14:25 Amen I say to you, that I will drink no more of the fruit of the vine, until that day when I shall drink it new in the kingdom of God.

Noah Webster Bible
14:25 Verily I say to you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.

Weymouth New Testament
14:25 I solemnly tell you that never again will I taste the produce of the vine till I shall drink the new wine in the Kingdom of God."

World English Bible
14:25 Most assuredly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew in the kingdom of God."

Young's Literal Translation
14:25 verily I say to you, that no more may I drink of the produce of the vine till that day when I may drink it new in the reign of God.`

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn

Byzantine Majority
kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn

Alexandrian
kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn

Hort and Westcott
kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn

Latin Vulgate
14:26 et hymno dicto exierunt in montem Olivarum

King James Version
14:26 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

American Standard Version
14:26 And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.

Bible in Basic English
14:26 And after a song of praise to God they went out to the Mountain of Olives.

Darby's English Translation
14:26 And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.

Douay Rheims
14:26 And when they had said an hymn, they went forth to the mount of Olives.

Noah Webster Bible
14:26 And when they had sung a hymn, they went out to the mount of Olives.

Weymouth New Testament
14:26 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.

World English Bible
14:26 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

Young's Literal Translation
14:26 And having sung an hymn, they went forth to the mount of the Olives,

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legei autoiV o ihsouV oti panteV skandalisqhsesqe en emoi en th nukti tauth oti gegraptai pataxw ton poimena kai diaskorpisqhsetai ta probata

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legei autoiV o ihsouV oti panteV skandalisqhsesqe en emoi en th nukti tauth oti gegraptai pataxw ton poimena kai diaskorpisqhsetai ta probata

Byzantine Majority
kai legei autoiV o ihsouV oti panteV skandalisqhsesqe en emoi en th nukti tauth oti gegraptai pataxw ton poimena kai diaskorpisqhsetai ta probata

Alexandrian
kai legei autoiV o ihsouV oti panteV skandalisqhsesqe oti gegraptai pataxw ton poimena kai ta probata diaskorpisqhsontai

Hort and Westcott
kai legei autoiV o ihsouV oti panteV skandalisqhsesqe oti gegraptai pataxw ton poimena kai ta probata diaskorpisqhsontai

Latin Vulgate
14:27 et ait eis Iesus omnes scandalizabimini in nocte ista quia scriptum est percutiam pastorem et dispergentur oves

King James Version
14:27 And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.

American Standard Version
14:27 And Jesus saith unto them, All ye shall be offended: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad.

Bible in Basic English
14:27 And Jesus said to them, You will all be turned away from me: for it is in the Writings, I will put the keeper of the sheep to death, and the sheep will be put to flight.

Darby's English Translation
14:27 And Jesus says to them, All ye shall be offended, for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad.

Douay Rheims
14:27 And Jesus saith to them: You will all be scandalized in my regard this night; for it is written, I will strike the shepherd, and the sheep shall be dispersed.

Noah Webster Bible
14:27 And Jesus saith to them, All ye will be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.

Weymouth New Testament
14:27 Then said Jesus to them, "All of you are about to stumble and fall, for it is written, `I will strike down the Shepherd, and the sheep will be scattered in all directions.'

World English Bible
14:27 Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, `I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.`

Young's Literal Translation
14:27 and Jesus saith to them -- `All ye shall be stumbled at me this night, because it hath been written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad,

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
alla meta to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla meta to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian

Byzantine Majority
alla meta to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian

Alexandrian
alla meta to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian

Hort and Westcott
alla meta to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian

Latin Vulgate
14:28 sed posteaquam resurrexero praecedam vos in Galilaeam

King James Version
14:28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee.

American Standard Version
14:28 Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.

Bible in Basic English
14:28 But after I have come back from the dead, I will go before you into Galilee.

Darby's English Translation
14:28 But after I am risen, I will go before you into Galilee.

Douay Rheims
14:28 But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee.

Noah Webster Bible
14:28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee.

Weymouth New Testament
14:28 But after I have risen to life again I will go before you into Galilee."

World English Bible
14:28 However, after I am raised up, I will go before you into Galilee."

Young's Literal Translation
14:28 but after my having risen I will go before you to Galilee.`

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
o de petroV efh autw kai ei panteV skandalisqhsontai all ouk egw

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de petroV efh autw kai ei panteV skandalisqhsontai all ouk egw

Byzantine Majority
o de petroV efh autw kai ei panteV skandalisqhsontai all ouk egw

Alexandrian
o de petroV efh autw ei kai panteV skandalisqhsontai all ouk egw

Hort and Westcott
o de petroV efh autw ei kai panteV skandalisqhsontai all ouk egw

Latin Vulgate
14:29 Petrus autem ait ei et si omnes scandalizati fuerint sed non ego

King James Version
14:29 But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet [will] not I.

American Standard Version
14:29 But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.

Bible in Basic English
14:29 But Peter said to him, Though the others may be turned away from you, I will not.

Darby's English Translation
14:29 But Peter said to him, Even if all should be offended, yet not *I*.

Douay Rheims
14:29 But Peter saith to him: Although all shall be scandalized in thee, yet not I.

Noah Webster Bible
14:29 But Peter said to him, Although all shall be offended, yet will not I.

Weymouth New Testament
14:29 "All may stumble and fall," said Peter, "yet I never will."

World English Bible
14:29 But Peter said to him, "Although all will be offended, yet I will not."

Young's Literal Translation
14:29 And Peter said to him, `And if all shall be stumbled, yet not I;`

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legei autw o ihsouV amhn legw soi oti shmeron en th nukti tauth prin h diV alektora fwnhsai triV aparnhsh me

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legei autw o ihsouV amhn legw soi oti shmeron en th nukti tauth prin h diV alektora fwnhsai triV aparnhsh me

Byzantine Majority
kai legei autw o ihsouV amhn legw soi oti su shmeron en th nukti tauth prin h diV alektora fwnhsai triV aparnhsh me

Alexandrian
kai legei autw o ihsouV amhn legw soi oti su shmeron tauth th nukti prin h diV alektora fwnhsai triV me aparnhsh

Hort and Westcott
kai legei autw o ihsouV amhn legw soi oti su shmeron tauth th nukti prin h diV alektora fwnhsai triV me aparnhsh

Latin Vulgate
14:30 et ait illi Iesus amen dico tibi quia tu hodie in nocte hac priusquam bis gallus vocem dederit ter me es negaturus

King James Version
14:30 And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, [even] in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.

American Standard Version
14:30 And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, that thou to-day, even this night, before the cock crow twice, shalt deny me thrice.

Bible in Basic English
14:30 And Jesus said to him, Truly, I say to you that you, today, even this night, before the cock's second cry, will say three times that you have no knowledge of me.

Darby's English Translation
14:30 And Jesus says to him, Verily I say to thee, that thou to-day, in this night, before the cock shall crow twice, thou shalt thrice deny me.

Douay Rheims
14:30 And Jesus saith to him: Amen I say to thee, to day, even in this night, before the cock crow twice, thou shall deny me thrice.

Noah Webster Bible
14:30 And Jesus saith to him, Verily I say to thee, that this day, even in this night, before the cock shall crow twice, thou wilt deny me thrice.

Weymouth New Testament
14:30 "I solemnly tell you," replied Jesus, "that to-day--this night--before the cock crows twice, you yourself will three times disown me."

World English Bible
14:30 Jesus said to him, "Most assuredly I tell you, that you today, even this night, before the cock crows twice, you will deny me three times."

Young's Literal Translation
14:30 And Jesus said to him, `Verily I say to thee, that to-day, this night, before a cock shall crow twice, thrice thou shalt deny me.`

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ek perissou elegen mallon ean me deh sunapoqanein soi ou mh se aparnhsomai wsautwV de kai panteV elegon

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ek perissou elegen mallon ean me deh sunapoqanein soi ou mh se aparnhsomai wsautwV de kai panteV elegon

Byzantine Majority
o de ek perissou elegen mallon ean me deh sunapoqanein soi ou mh se aparnhswmai wsautwV de kai panteV elegon

Alexandrian
o de ekperissws elalei ean deh me sunapoqanein soi ou mh se aparnhsomai wsautwV de kai panteV elegon

Hort and Westcott
o de ekperisswV elalei ean deh me sunapoqanein soi ou mh se aparnhsomai wsautwV de kai panteV elegon

Latin Vulgate
14:31 at ille amplius loquebatur et si oportuerit me simul conmori tibi non te negabo similiter autem et omnes dicebant

King James Version
14:31 But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.

American Standard Version
14:31 But he spake exceedingly vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.

Bible in Basic English
14:31 But he said with passion, If I have to be put to death with you, I will not be false to you. And they all said the same.

Darby's English Translation
14:31 But he said so much exceedingly the more, If I should have to die with thee, I will in no wise deny thee. And likewise said they all too.

Douay Rheims
14:31 But he spoke the more vehemently: Although I should die together with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.

Noah Webster Bible
14:31 But he spoke the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.

Weymouth New Testament
14:31 "Even if I must die with you," declared Peter again and again, "I will never disown you." In like manner protested also all the disciples.

World English Bible
14:31 But he spoke all the more, "If I must die with you, I will not deny you." Likewise, they all said so.

Young's Literal Translation
14:31 And he spake the more vehemently, `If it may be necessary for me to die with thee -- I will in nowise deny thee;` and in like manner also said they all.

 

32

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ercontai eiV cwrion ou to onoma geqshmanh kai legei toiV maqhtaiV autou kaqisate wde ewV proseuxwmai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ercontai eiV cwrion ou to onoma geqshmanh kai legei toiV maqhtaiV autou kaqisate wde ewV proseuxwmai

Byzantine Majority
kai ercontai eiV cwrion ou to onoma geqshmanh kai legei toiV maqhtaiV autou kaqisate wde ewV proseuxwmai

Alexandrian
kai ercontai eiV cwrion ou to onoma geqshmani kai legei toiV maqhtaiV autou kaqisate wde ewV proseuxwmai

Hort and Westcott
kai ercontai eiV cwrion ou to onoma geqshmani kai legei toiV maqhtaiV autou kaqisate wde ewV proseuxwmai

Latin Vulgate
14:32 et veniunt in praedium cui nomen Gethsemani et ait discipulis suis sedete hic donec orem

King James Version
14:32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.

American Standard Version
14:32 And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.

Bible in Basic English
14:32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he said to his disciples, Be seated here while I say a prayer.

Darby's English Translation
14:32 And they come to a place of which the name is Gethsemane, and he says to his disciples, Sit here while I shall pray.

Douay Rheims
14:32 And they came to a farm called Gethsemani. And he saith to his disciples: Sit you here, while I pray.

Noah Webster Bible
14:32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.

Weymouth New Testament
14:32 So they came to a place called Gethsemane. There He said to His disciples, "Sit down here till I have prayed."

World English Bible
14:32 They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, "Sit here, while I pray."

Young's Literal Translation
14:32 And they come to a spot, the name of which is Gethsemane, and he saith to his disciples, `Sit ye here till I may pray;`

 

33

Stephens 1550 Textus Receptus
kai paralambanei ton petron kai ton iakwbon kai iwannhn meq eautou kai hrxato ekqambeisqai kai adhmonein

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai paralambanei ton petron kai ton iakwbon kai iwannhn meq eautou kai hrxato ekqambeisqai kai adhmonein

Byzantine Majority
kai paralambanei ton petron kai iakwbon kai iwannhn meq eautou kai hrxato ekqambeisqai kai adhmonein

Alexandrian
kai paralambanei ton petron kai [ton] iakwbon kai [ton] iwannhn met autou kai hrxato ekqambeisqai kai adhmonein

Hort and Westcott
kai paralambanei ton petron kai ton iakwbon kai ton iwannhn met autou kai hrxato ekqambeisqai kai adhmonein

Latin Vulgate
14:33 et adsumit Petrum et Iacobum et Iohannem secum et coepit pavere et taedere

King James Version
14:33 And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;

American Standard Version
14:33 And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled.

Bible in Basic English
14:33 And he took with him Peter and James and John, and grief and great trouble came on him.

Darby's English Translation
14:33 And he takes with him Peter and James and John, and he began to be amazed and oppressed in spirit.

Douay Rheims
14:33 And he taketh Peter and James and John with him; and he began to fear and to be heavy.

Noah Webster Bible
14:33 And he taketh with him Peter, and James, and John, and began to be greatly amazed, and to be very heavy;

Weymouth New Testament
14:33 Then He took with Him Peter and James and John, and began to be full of terror and distress,

World English Bible
14:33 He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly alarmed and distressed.

Young's Literal Translation
14:33 and he taketh Peter, and James, and John with him, and began to be amazed, and to be very heavy,

 

34

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite

Byzantine Majority
kai legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite

Alexandrian
kai legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite

Hort and Westcott
kai legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite

Latin Vulgate
14:34 et ait illis tristis est anima mea usque ad mortem sustinete hic et vigilate

King James Version
14:34 And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.

American Standard Version
14:34 And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch.

Bible in Basic English
14:34 And he said to them, My soul is very sad, even to death: be here a little time, and keep watch.

Darby's English Translation
14:34 And he says to them, My soul is full of grief even unto death; abide here and watch.

Douay Rheims
14:34 And he saith to them: My soul is sorrowful even unto death; stay you here, and watch.

Noah Webster Bible
14:34 And saith to them, My soul is exceeding sorrowful to death: tarry ye here, and watch.

Weymouth New Testament
14:34 and He said to them, "My heart is oppressed with anguish to the very point of death: wait here and keep awake."

World English Bible
14:34 He said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch."

Young's Literal Translation
14:34 and he saith to them, `Exceeding sorrowful is my soul -- to death; remain here, and watch.`

 

35

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proelqwn mikron epesen epi thV ghV kai proshuceto ina ei dunaton estin parelqh ap autou h wra

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proelqwn mikron epesen epi thV ghV kai proshuceto ina ei dunaton estin parelqh ap autou h wra

Byzantine Majority
kai proselqwn mikron epesen epi thV ghV kai proshuceto ina ei dunaton estin parelqh ap autou h wra

Alexandrian
kai proelqwn mikron epipten epi thV ghV kai proshuceto ina ei dunaton estin parelqh ap autou h wra

Hort and Westcott
kai proelqwn mikron epipten epi thV ghV kai proshuceto ina ei dunaton estin parelqh ap autou h wra

Latin Vulgate
14:35 et cum processisset paululum procidit super terram et orabat ut si fieri posset transiret ab eo hora

King James Version
14:35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.

American Standard Version
14:35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.

Bible in Basic English
14:35 And he went forward a little, and falling down on the earth, made request that, if possible, the hour might go from him.

Darby's English Translation
14:35 And, going forward a little, he fell upon the earth; and he prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.

Douay Rheims
14:35 And when he was gone forward a little, he fell flat on the ground; and he prayed, that if it might be, the hour might pass from him.

Noah Webster Bible
14:35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, If it were possible, the hour might pass from him.

Weymouth New Testament
14:35 Going forward a short distance He threw Himself upon His face and prayed repeatedly that, if it was possible, He might be spared that time of agony;

World English Bible
14:35 He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.

Young's Literal Translation
14:35 And having gone forward a little, he fell upon the earth, and was praying, that, if it be possible the hour may pass from him,

 

36

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elegen abba o pathr panta dunata soi parenegke to pothrion ap emou touto all ou ti egw qelw alla ti su

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elegen abba o pathr panta dunata soi parenegke to pothrion ap emou touto all ou ti egw qelw alla ti su

Byzantine Majority
kai elegen abba o pathr panta dunata soi parenegke to pothrion ap emou touto all ou ti egw qelw alla ti su

Alexandrian
kai elegen abba o pathr panta dunata soi parenegke to pothrion touto ap emou all ou ti egw qelw alla ti su

Hort and Westcott
kai elegen abba o pathr panta dunata soi parenegke to pothrion touto ap emou all ou ti egw qelw alla ti su

Latin Vulgate
14:36 et dixit Abba Pater omnia possibilia tibi sunt transfer calicem hunc a me sed non quod ego volo sed quod tu

King James Version
14:36 And he said, Abba, Father, all things [are] possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.

American Standard Version
14:36 And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not what I will, but what thou wilt.

Bible in Basic English
14:36 And he said, Abba, Father, all things are possible to you; take away this cup from me: but even so let not my pleasure, but yours be done.

Darby's English Translation
14:36 And he said, Abba, Father, all things are possible to thee: take away this cup from me; but not what *I* will, but what *thou* wilt.

Douay Rheims
14:36 And he saith: Abba, Father, all things are possible to thee: remove this chalice from me; but not what I will, but what thou wilt.

Noah Webster Bible
14:36 And he said, Abba, Father, all things are possible to thee; take away this cup from me: nevertheless, not what I will, but what thou wilt.

Weymouth New Testament
14:36 and He said, "Abba! my Father! all things are possible for Thee: take this cup of suffering away from me: and yet not what I desire, but what Thou desirest."

World English Bible
14:36 He said, "Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I want, but what you want."

Young's Literal Translation
14:36 and he said, `Abba, Father; all things are possible to Thee; make this cup pass from me; but, not what I will, but what Thou.`

 

37

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ercetai kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw simwn kaqeudeiV ouk iscusaV mian wran grhgorhsai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ercetai kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw simwn kaqeudeiV ouk iscusaV mian wran grhgorhsai

Byzantine Majority
kai ercetai kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw simwn kaqeudeiV ouk iscusaV mian wran grhgorhsai

Alexandrian
kai ercetai kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw simwn kaqeudeiV ouk iscusaV mian wran grhgorhsai

Hort and Westcott
kai ercetai kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw simwn kaqeudeiV ouk iscusaV mian wran grhgorhsai

Latin Vulgate
14:37 et venit et invenit eos dormientes et ait Petro Simon dormis non potuisti una hora vigilare

King James Version
14:37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?

American Standard Version
14:37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest thou not watch one hour?

Bible in Basic English
14:37 And he came, and saw them sleeping, and said to Peter, Simon, are you sleeping? were you not able to keep watch one hour?

Darby's English Translation
14:37 And he comes and finds them sleeping. And he says to Peter, Simon, dost thou sleep? Hast thou not been able to watch one hour?

Douay Rheims
14:37 And he cometh, and findeth them sleeping. And he saith to Peter: Simon, sleepest thou? couldst thou not watch one hour?

Noah Webster Bible
14:37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith to Peter, Simon, sleepest thou? couldst not thou watch one hour?

Weymouth New Testament
14:37 Then He came and found them asleep, and He said to Peter, "Simon, are you asleep? Had you not strength to keep awake a single hour?

World English Bible
14:37 He came and found them sleeping, and said to Peter, "Simon, are you sleeping? Couldn`t you watch one hour?

Young's Literal Translation
14:37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith to Peter, `Simon, thou dost sleep! thou wast not able to watch one hour!

 

38

Stephens 1550 Textus Receptus
grhgoreite kai proseucesqe ina mh eiselqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV

Scrivener 1894 Textus Receptus
grhgoreite kai proseucesqe ina mh eiselqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV

Byzantine Majority
grhgoreite kai proseucesqe ina mh eiselqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV

Alexandrian
grhgoreite kai proseucesqe ina mh elqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV

Hort and Westcott
grhgoreite kai proseucesqe ina mh elqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV

Latin Vulgate
14:38 vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus caro vero infirma

King James Version
14:38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly [is] ready, but the flesh [is] weak.

American Standard Version
14:38 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

Bible in Basic English
14:38 Keep watch with prayer, so that you may not be put to the test; the spirit truly is ready, but the flesh is feeble.

Darby's English Translation
14:38 Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh weak.

Douay Rheims
14:38 Watch ye, and pray that you enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

Noah Webster Bible
14:38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.

Weym