Return to Index
Mark 4

Parallel Greek New Testament

KJV Reference
KJV Strongs   

KATA MARKON

The Gospel According to Saint Mark

Chapter 5

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hlqon eiV to peran thV qalasshV eiV thn cwran twn gadarhnwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hlqon eiV to peran thV qalasshV eiV thn cwran twn gadarhnwn

Byzantine Majority
kai hlqon eiV to peran thV qalasshV eiV thn cwran twn gadarhnwn

Alexandrian
kai hlqon eiV to peran thV qalasshV eiV thn cwran twn gerashnwn

Hort and Westcott
kai hlqon eiV to peran thV qalasshV eiV thn cwran twn gerashnwn

Latin Vulgate
5:1 et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum

King James Version
5:1 And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

American Standard Version
5:1 And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.

Bible in Basic English
5:1 And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.

Darby's English Translation
5:1 And they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.

Douay Rheims
5:1 And they came over the strait of the sea into the country of the Gerasens.

Noah Webster Bible
5:1 And they came over to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

Weymouth New Testament
5:1 So they arrived at the opposite shore of the Lake, in the country of the Gerasenes.

World English Bible
5:1 They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

Young's Literal Translation
5:1 And they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes,

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai exelqonti autw ek tou ploiou euqews aphnthsen autw ek twn mnhmeiwn anqrwpoV en pneumati akaqartw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai exelqonti autw ek tou ploiou euqews aphnthsen autw ek twn mnhmeiwn anqrwpoV en pneumati akaqartw

Byzantine Majority
kai exelqonti autw ek tou ploiou euqews aphnthsen autw ek twn mnhmeiwn anqrwpoV en pneumati akaqartw

Alexandrian
kai exelqontos autou ek tou ploiou euqus uphnthsen autw ek twn mnhmeiwn anqrwpoV en pneumati akaqartw

Hort and Westcott
kai exelqontoV autou ek tou ploiou euquV uphnthsen autw ek twn mnhmeiwn anqrwpoV en pneumati akaqartw

Latin Vulgate
5:2 et exeunti ei de navi statim occurrit ei de monumentis homo in spiritu inmundo

King James Version
5:2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

American Standard Version
5:2 And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

Bible in Basic English
5:2 And when he had got out of the boat, straight away there came to him from the place of the dead a man with an unclean spirit.

Darby's English Translation
5:2 And immediately on his going out of the ship there met him out of the tombs a man possessed by an unclean spirit,

Douay Rheims
5:2 And as he went out of the ship, immediately there met him out of the monuments a man with an unclean spirit,

Noah Webster Bible
5:2 And when he had come out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

Weymouth New Testament
5:2 At once, on His landing, there came from the tombs to meet Him a man possessed by a foul spirit.

World English Bible
5:2 When he had come out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

Young's Literal Translation
5:2 and he having come forth out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
oV thn katoikhsin eicen en toiV mnhmeiois kai oute alusesin oudeiV hdunato auton dhsai

Scrivener 1894 Textus Receptus
oV thn katoikhsin eicen en toiV mnhmeiois kai oute alusesin oudeiV hdunato auton dhsai

Byzantine Majority
oV thn katoikhsin eicen en toiV mnhmasin kai oute alusesin oudeiV edunato auton dhsai

Alexandrian
oV thn katoikhsin eicen en toiV mnhmasin kai oude alusei ouketi oudeiV edunato auton dhsai

Hort and Westcott
oV thn katoikhsin eicen en toiV mnhmasin kai oude alusei ouketi oudeiV edunato auton dhsai

Latin Vulgate
5:3 qui domicilium habebat in monumentis et neque catenis iam quisquam eum poterat ligare

King James Version
5:3 Who had [his] dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:

American Standard Version
5:3 who had his dwelling in the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain;

Bible in Basic English
5:3 He was living in the place of the dead: and no man was able to keep him down, no, not with a chain;

Darby's English Translation
5:3 who had his dwelling in the tombs; and no one was able to bind him, not even with chains;

Douay Rheims
5:3 Who had his dwelling in the tombs, and no man now could bind him, not even with chains.

Noah Webster Bible
5:3 Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:

Weymouth New Testament
5:3 This man lived among the tombs, nor could any one now secure him even with a chain;

World English Bible
5:3 who had his dwelling in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,

Young's Literal Translation
5:3 who had his dwelling in the tombs, and not even with chains was any one able to bind him,

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
dia to auton pollakiV pedaiV kai alusesin dedesqai kai diespasqai up autou taV aluseiV kai taV pedaV suntetrifqai kai oudeiV auton iscuen damasai

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia to auton pollakiV pedaiV kai alusesin dedesqai kai diespasqai up autou taV aluseiV kai taV pedaV suntetrifqai kai oudeiV auton iscuen damasai

Byzantine Majority
dia to auton pollakiV pedaiV kai alusesin dedesqai kai diespasqai up autou taV aluseiV kai taV pedaV suntetrifqai kai oudeiV auton iscuen damasai

Alexandrian
dia to auton pollakiV pedaiV kai alusesin dedesqai kai diespasqai up autou taV aluseiV kai taV pedaV suntetrifqai kai oudeiV iscuen auton damasai

Hort and Westcott
dia to auton pollakiV pedaiV kai alusesin dedesqai kai diespasqai up autou taV aluseiV kai taV pedaV suntetrifqai kai oudeiV iscuen auton damasai

Latin Vulgate
5:4 quoniam saepe conpedibus et catenis vinctus disrupisset catenas et conpedes comminuisset et nemo poterat eum domare

King James Version
5:4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any [man] tame him.

American Standard Version
5:4 because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.

Bible in Basic English
5:4 Because he had frequently been prisoned in chains and iron bands, and the chains had been parted and the bands broken by him: and no man was strong enough to make him quiet.

Darby's English Translation
5:4 because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn asunder by him, and the fetters were shattered; and no one was able to subdue him.

Douay Rheims
5:4 For having been often bound with fetters and chains, he had burst the chains, and broken the fetters in pieces, and no one could tame him.

Noah Webster Bible
5:4 For he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.

Weymouth New Testament
5:4 for many a time he had been left securely bound in fetters and chains, but afterwards the chains lay torn link from link, and the fetters in fragments, and there was no one strong enough to master him.

World English Bible
5:4 because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.

Young's Literal Translation
5:4 because that he many times with fetters and chains had been bound, and pulled in pieces by him had been the chains, and the fetters broken in pieces, and none was able to tame him,

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai diapantos nuktoV kai hmeraV en toiV oresin kai en toiV mnhmasin hn krazwn kai katakoptwn eauton liqoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai diapantos nuktoV kai hmeraV en toiV oresin kai en toiV mnhmasin hn krazwn kai katakoptwn eauton liqoiV

Byzantine Majority
kai dia pantos nuktoV kai hmeraV en toiV oresin kai en toiV mnhmasin hn krazwn kai katakoptwn eauton liqoiV

Alexandrian
kai dia pantos nuktoV kai hmeraV en toiV mnhmasin kai en toiV oresin hn krazwn kai katakoptwn eauton liqoiV

Hort and Westcott
kai dia pantoV nuktoV kai hmeraV en toiV mnhmasin kai en toiV oresin hn krazwn kai katakoptwn eauton liqoiV

Latin Vulgate
5:5 et semper nocte ac die in monumentis et in montibus erat clamans et concidens se lapidibus

King James Version
5:5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.

American Standard Version
5:5 And always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.

Bible in Basic English
5:5 And all the time, by day and by night, in the place of the dead, and in the mountains, he was crying out and cutting himself with stones.

Darby's English Translation
5:5 And continually night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying and cutting himself with stones.

Douay Rheims
5:5 And he was always day and night in the monuments and in the mountains, crying and cutting himself with stones.

Noah Webster Bible
5:5 And always, night and day, he was on the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.

Weymouth New Testament
5:5 And constantly, day and night, he remained among the tombs or on the hills, shrieking, and mangling himself with sharp stones.

World English Bible
5:5 Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.

Young's Literal Translation
5:5 and always, night and day, in the mountains, and in the tombs he was, crying and cutting himself with stones.

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
idwn de ton ihsoun apo makroqen edramen kai prosekunhsen autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
idwn de ton ihsoun apo makroqen edramen kai prosekunhsen autw

Byzantine Majority
idwn de ton ihsoun apo makroqen edramen kai prosekunhsen autw

Alexandrian
kai idwn ton ihsoun apo makroqen edramen kai prosekunhsen autw

Hort and Westcott
kai idwn ton ihsoun apo makroqen edramen kai prosekunhsen auton

Latin Vulgate
5:6 videns autem Iesum a longe cucurrit et adoravit eum

King James Version
5:6 But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,

American Standard Version
5:6 And when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him;

Bible in Basic English
5:6 And when he saw Jesus from far off, he went quickly to him and gave him worship;

Darby's English Translation
5:6 But seeing Jesus from afar off, he ran and did him homage,

Douay Rheims
5:6 And seeing Jesus afar off, he ran and adored him.

Noah Webster Bible
5:6 But when he saw Jesus afar off, he ran and worshiped him,

Weymouth New Testament
5:6 And when he saw Jesus in the distance, he ran and threw himself at His feet,

World English Bible
5:6 When he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him,

Young's Literal Translation
5:6 And, having seen Jesus from afar, he ran and bowed before him,

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
kai kraxaV fwnh megalh eipen ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou orkizw se ton qeon mh me basanishV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai kraxaV fwnh megalh eipen ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou orkizw se ton qeon mh me basanishV

Byzantine Majority
kai kraxaV fwnh megalh eipen ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou orkizw se ton qeon mh me basanishV

Alexandrian
kai kraxaV fwnh megalh legei ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou orkizw se ton qeon mh me basanishV

Hort and Westcott
kai kraxaV fwnh megalh legei ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou orkizw se ton qeon mh me basanishV

Latin Vulgate
5:7 et clamans voce magna dicit quid mihi et tibi Iesu Fili Dei summi adiuro te per Deum ne me torqueas

King James Version
5:7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, [thou] Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

American Standard Version
5:7 and crying out with a loud voice, he saith, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.

Bible in Basic English
5:7 And crying out with a loud voice he said, What have I to do with you, Jesus, Son of the Most High God? In God's name, do not be cruel to me.

Darby's English Translation
5:7 and crying with a loud voice he says, What have I to do with thee, Jesus, Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.

Douay Rheims
5:7 And crying with a loud voice, he said: What have I to do with thee, Jesus the Son of the most high God? I adjure thee by God that thou torment me not.

Noah Webster Bible
5:7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

Weymouth New Testament
5:7 crying out in a loud voice, 'What hast Thou to do with me, Jesus, Son of God Most High? In God's name I implore Thee not to torment me.'

World English Bible
5:7 and crying out with a loud voice, he said, 'What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don't torment me.'

Young's Literal Translation
5:7 and having called with a loud voice, he said, 'What -- to me and to thee, Jesus, Son of God the Most High? I adjure thee by God, mayest thou not afflict me!'

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
elegen gar autw exelqe to pneuma to akaqarton ek tou anqrwpou

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegen gar autw exelqe to pneuma to akaqarton ek tou anqrwpou

Byzantine Majority
elegen gar autw exelqe to pneuma to akaqarton ek tou anqrwpou

Alexandrian
elegen gar autw exelqe to pneuma to akaqarton ek tou anqrwpou

Hort and Westcott
elegen gar autw exelqe to pneuma to akaqarton ek tou anqrwpou

Latin Vulgate
5:8 dicebat enim illi exi spiritus inmunde ab homine

King James Version
5:8 For he said unto him, Come out of the man, [thou] unclean spirit.

American Standard Version
5:8 For he said unto him, Come forth, thou unclean spirit, out of the man.

Bible in Basic English
5:8 For Jesus had said to him, Come out of the man, you unclean spirit.

Darby's English Translation
5:8 For he said to him, Come forth, unclean spirit, out of the man.

Douay Rheims
5:8 For he said unto him: Go out of the man, thou unclean spirit.

Noah Webster Bible
5:8 (For he said to him, Come out of the man, thou unclean spirit.)

Weymouth New Testament
5:8 For He had said to him, 'Foul spirit, come out of the man.'

World English Bible
5:8 For he said to him, 'Come out of the man, you unclean spirit!'

Young's Literal Translation
5:8 (for he said to him, 'Come forth, spirit unclean, out of the man,')

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ephrwta auton ti soi onoma kai apekriqh legwn legewn onoma moi oti polloi esmen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ephrwta auton ti soi onoma kai apekriqh legwn legewn onoma moi oti polloi esmen

Byzantine Majority
kai ephrwta auton ti soi onoma kai apekriqh legwn legewn onoma moi oti polloi esmen

Alexandrian
kai ephrwta auton ti onoma soi kai legei autw legiwn onoma moi oti polloi esmen

Hort and Westcott
kai ephrwta auton ti onoma soi kai legei autw legiwn onoma moi oti polloi esmen

Latin Vulgate
5:9 et interrogabat eum quod tibi nomen est et dicit ei Legio nomen mihi est quia multi sumus

King James Version
5:9 And he asked him, What [is] thy name? And he answered, saying, My name [is] Legion: for we are many.

American Standard Version
5:9 And he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.

Bible in Basic English
5:9 And Jesus said, What is your name? And he made answer, My name is Legion, because there are a great number of us.

Darby's English Translation
5:9 And he asked him, What is thy name? And he says to him, Legion is my name, because we are many.

Douay Rheims
5:9 And he asked him: What is thy name? And he saith to him: My name is Legion, for we are many.

Noah Webster Bible
5:9 And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.

Weymouth New Testament
5:9 Jesus also questioned him. 'What is your name?' He said. 'Legion,' he replied, 'for there are a host of us.'

World English Bible
5:9 He asked him, 'What is your name?' He said to him, 'My name is Legion, for we are many.'

Young's Literal Translation
5:9 and he was questioning him, 'What is thy name?' and he answered, saying, 'Legion is my name, because we are many;'

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai parekalei auton polla ina mh autous aposteilh exw thV cwraV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai parekalei auton polla ina mh autous aposteilh exw thV cwraV

Byzantine Majority
kai parekalei auton polla ina mh autous aposteilh exw thV cwraV

Alexandrian
kai parekalei auton polla ina mh auta aposteilh exw thV cwraV

Hort and Westcott
kai parekalei auton polla ina mh auta aposteilh exw thV cwraV

Latin Vulgate
5:10 et deprecabatur eum multum ne se expelleret extra regionem

King James Version
5:10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.

American Standard Version
5:10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.

Bible in Basic English
5:10 And he made strong prayers to him not to send them away out of the country.

Darby's English Translation
5:10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.

Douay Rheims
5:10 And he besought him much, that he would not drive him away out of the country.

Noah Webster Bible
5:10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.

Weymouth New Testament
5:10 And he earnestly entreated Him not to send them away out of the country.

World English Bible
5:10 He begged him much that he would not send them away out of the country.

Young's Literal Translation
5:10 and he was calling on him much, that he may not send them out of the region.

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
hn de ekei proV ta orh agelh coirwn megalh boskomenh

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn de ekei proV ta orh agelh coirwn megalh boskomenh

Byzantine Majority
hn de ekei proV tw orei agelh coirwn megalh boskomenh

Alexandrian
hn de ekei proV tw orei agelh coirwn megalh boskomenh

Hort and Westcott
hn de ekei proV tw orei agelh coirwn megalh boskomenh

Latin Vulgate
5:11 erat autem ibi circa montem grex porcorum magnus pascens

King James Version
5:11 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.

American Standard Version
5:11 Now there was there on the mountain side a great herd of swine feeding.

Bible in Basic English
5:11 Now on the mountain side there was a great herd of pigs getting their food.

Darby's English Translation
5:11 Now there was there just at the mountain a great herd of swine feeding;

Douay Rheims
5:11 And there was there near the mountain a great herd of swine, feeding.

Noah Webster Bible
5:11 Now there was there nigh to the mountains a great herd of swine feeding.

Weymouth New Testament
5:11 Feeding there, on the mountain slope, was a great herd of swine.

World English Bible
5:11 Now there was there on the mountainside a great herd of pigs feeding.

Young's Literal Translation
5:11 And there was there, near the mountains, a great herd of swine feeding,

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai parekalesan auton pantes oi daimones legonteV pemyon hmaV eiV touV coirouV ina eiV autouV eiselqwmen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai parekalesan auton pantes oi daimones legonteV pemyon hmaV eiV touV coirouV ina eiV autouV eiselqwmen

Byzantine Majority
kai parekalesan auton pantes oi daimones legonteV pemyon hmaV eiV touV coirouV ina eiV autouV eiselqwmen

Alexandrian
kai parekalesan auton legonteV pemyon hmaV eiV touV coirouV ina eiV autouV eiselqwmen

Hort and Westcott
kai parekalesan auton legonteV pemyon hmaV eiV touV coirouV ina eiV autouV eiselqwmen

Latin Vulgate
5:12 et deprecabantur eum spiritus dicentes mitte nos in porcos ut in eos introeamus

King James Version
5:12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

American Standard Version
5:12 And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

Bible in Basic English
5:12 And they said to him, Send us into the pigs, so that we may go into them.

Darby's English Translation
5:12 and they besought him, saying, Send us into the swine that we may enter into them.

Douay Rheims
5:12 And the spirits besought him, saying: Send us into the swine, that we may enter into them.

Noah Webster Bible
5:12 And all the demons besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

Weymouth New Testament
5:12 So they besought Jesus. 'Send us to the swine,' they said, 'so that we may enter into them.'

World English Bible
5:12 All the demons begged him, saying, 'Send us into the pigs, that we may enter into them.'

Young's Literal Translation
5:12 and all the demons did call upon him, saying, 'Send us to the swine, that into them we may enter;'

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai epetreyen autoiV euqews o ihsous kai exelqonta ta pneumata ta akaqarta eishlqon eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn qalassan hsan de wV discilioi kai epnigonto en th qalassh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai epetreyen autoiV euqews o ihsous kai exelqonta ta pneumata ta akaqarta eishlqon eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn qalassan hsan de wV discilioi kai epnigonto en th qalassh

Byzantine Majority
kai epetreyen autoiV euqews o ihsous kai exelqonta ta pneumata ta akaqarta eishlqon eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn qalassan hsan de wV discilioi kai epnigonto en th qalassh

Alexandrian
kai epetreyen autoiV kai exelqonta ta pneumata ta akaqarta eishlqon eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn qalassan wV discilioi kai epnigonto en th qalassh

Hort and Westcott
kai epetreyen autoiV kai exelqonta ta pneumata ta akaqarta eishlqon eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn qalassan wV discilioi kai epnigonto en th qalassh

Latin Vulgate
5:13 et concessit eis statim Iesus et exeuntes spiritus inmundi introierunt in porcos et magno impetu grex praecipitatus est in mare ad duo milia et suffocati sunt in mare

King James Version
5:13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.

American Standard Version
5:13 And he gave them leave. And the unclean spirits came out, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the sea, in number about two thousand; and they were drowned in the sea.

Bible in Basic English
5:13 And he let them do it. And the unclean spirits came out and went into the pigs; and the herd went rushing down a sharp slope into the sea, about two thousand of them; and they came to their death in the sea.

Darby's English Translation
5:13 And Jesus immediately allowed them. And the unclean spirits going out entered into the swine, and the herd rushed down the steep slope, into the sea (about two thousand), and were choked in the sea.

Douay Rheims
5:13 And Jesus immediately gave them leave. And the unclean spirits going out, entered into the swine: and the herd with great violence was carried headlong into the sea, being about two thousand, and were stifled in the sea.

Noah Webster Bible
5:13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea (they were about two thousand) and were choked in the sea.

Weymouth New Testament
5:13 He gave them leave; and the foul spirits came out and entered into the swine, and the herd--about 2,000 in number--rushed headlong down the cliff into the Lake and were drowned in the Lake.

World English Bible
5:13 At once Jesus gave them permission. The unclean spirits came out, and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea.

Young's Literal Translation
5:13 and immediately Jesus gave them leave, and having come forth, the unclean spirits did enter into the swine, and the herd did rush down the steep place to the sea -- and they were about two thousand -- and they were choked in the sea.

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de boskonteV tous coirous efugon kai anhggeilan eiV thn polin kai eiV touV agrouV kai exhlqon idein ti estin to gegonoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de boskonteV tous coirous efugon kai anhggeilan eiV thn polin kai eiV touV agrouV kai exhlqon idein ti estin to gegonoV

Byzantine Majority
oi de boskonteV tous coirous efugon kai anhggeilan eiV thn polin kai eiV touV agrouV kai exhlqon idein ti estin to gegonoV

Alexandrian
kai oi boskonteV autous efugon kai aphggeilan eiV thn polin kai eiV touV agrouV kai hlqon idein ti estin to gegonoV

Hort and Westcott
kai oi boskonteV autouV efugon kai aphggeilan eiV thn polin kai eiV touV agrouV kai hlqon idein ti estin to gegonoV

Latin Vulgate
5:14 qui autem pascebant eos fugerunt et nuntiaverunt in civitatem et in agros et egressi sunt videre quid esset facti

King James Version
5:14 And they that fed the swine fled, and told [it] in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

American Standard Version
5:14 And they that fed them fled, and told it in the city, and in the country. And they came to see what it was that had come to pass.

Bible in Basic English
5:14 And their keepers went running and gave an account of it in the town and in the country. And people came to see what had taken place.

Darby's English Translation
5:14 And those that were feeding them fled and reported it in the city and in the country. And they went out to see what it was that had taken place.

Douay Rheims
5:14 And they that fed them fled, and told it in the city and in the fields. And they went out to see what was done:

Noah Webster Bible
5:14 And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

Weymouth New Testament
5:14 The swineherds fled, and spread the news in town and country. So the people came to see what it was that had happened;

World English Bible
5:14 Those who fed them fled, and told it in the city, and in the country. The people came to see what it was that had happened.

Young's Literal Translation
5:14 And those feeding the swine did flee, and told in the city, and in the fields, and they came forth to see what it is that hath been done;

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ercontai proV ton ihsoun kai qewrousin ton daimonizomenon kaqhmenon kai imatismenon kai swfronounta ton eschkota ton legewna kai efobhqhsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ercontai proV ton ihsoun kai qewrousin ton daimonizomenon kaqhmenon kai imatismenon kai swfronounta ton eschkota ton legewna kai efobhqhsan

Byzantine Majority
kai ercontai proV ton ihsoun kai qewrousin ton daimonizomenon kaqhmenon kai imatismenon kai swfronounta ton eschkota ton legewna kai efobhqhsan

Alexandrian
kai ercontai proV ton ihsoun kai qewrousin ton daimonizomenon kaqhmenon imatismenon kai swfronounta ton eschkota ton legiwna kai efobhqhsan

Hort and Westcott
kai ercontai proV ton ihsoun kai qewrousin ton daimonizomenon kaqhmenon imatismenon kai swfronounta ton eschkota ton legiwna kai efobhqhsan

Latin Vulgate
5:15 et veniunt ad Iesum et vident illum qui a daemonio vexabatur sedentem vestitum et sanae mentis et timuerunt

King James Version
5:15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.

American Standard Version
5:15 And they come to Jesus, and behold him that was possessed with demons sitting, clothed and in his right mind, even him that had the legion: and they were afraid.

Bible in Basic English
5:15 And they came to Jesus, and saw the man in whom had been the evil spirits seated, clothed and with full use of his senses, and they were full of fear.

Darby's English Translation
5:15 And they come to Jesus, and they see the possessed of demons sitting and clothed and sensible, him that had had the legion: and they were afraid.

Douay Rheims
5:15 And they came to Jesus, and they see him that was troubled with the devil, sitting, clothed, and well in his wits, and they were afraid.

Noah Webster Bible
5:15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the demon, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.

Weymouth New Testament
5:15 and when they came to Jesus, they beheld the demoniac quietly seated, clothed and of sane mind--the man who had had the legion; and they were awe-stricken.

World English Bible
5:15 They came to Jesus, and saw him who was possessed by demons sitting, clothed and in his right mind, even him who had the legion; and they were afraid.

Young's Literal Translation
5:15 and they come unto Jesus, and see the demoniac, sitting, and clothed, and right-minded -- him having had the legion -- and they were afraid;

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai dihghsanto autoiV oi idonteV pwV egeneto tw daimonizomenw kai peri twn coirwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai dihghsanto autoiV oi idonteV pwV egeneto tw daimonizomenw kai peri twn coirwn

Byzantine Majority
dihghsanto de autoiV oi idonteV pwV egeneto tw daimonizomenw kai peri twn coirwn

Alexandrian
kai dihghsanto autoiV oi idonteV pwV egeneto tw daimonizomenw kai peri twn coirwn

Hort and Westcott
kai dihghsanto autoiV oi idonteV pwV egeneto tw daimonizomenw kai peri twn coirwn

Latin Vulgate
5:16 et narraverunt illis qui viderant qualiter factum esset ei qui daemonium habuerat et de porcis

King James Version
5:16 And they that saw [it] told them how it befell to him that was possessed with the devil, and [also] concerning the swine.

American Standard Version
5:16 And they that saw it declared unto them how it befell him that was possessed with demons, and concerning the swine.

Bible in Basic English
5:16 And those who had seen it gave them an account of what had been done to him who had the evil spirits, and of the fate of the pigs.

Darby's English Translation
5:16 And they that had seen it related to them how it had happened to the man possessed by demons, and concerning the swine.

Douay Rheims
5:16 And they that had seen it, told them, in what manner he had been dealt with who had the devil; and concerning the swine.

Noah Webster Bible
5:16 And they that saw it told them how it befell him that was possessed with the demon, and also concerning the swine.

Weymouth New Testament
5:16 And those who had seen it told them the particulars of what had happened to the demoniac, and all about the swine.

World English Bible
5:16 Those who saw it declared to them how it happened to him who was possessed by demons, and about the pigs.

Young's Literal Translation
5:16 and those having seen it, declared to them how it had come to pass to the demoniac, and about the swine;

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hrxanto parakalein auton apelqein apo twn oriwn autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hrxanto parakalein auton apelqein apo twn oriwn autwn

Byzantine Majority
kai hrxanto parakalein auton apelqein apo twn oriwn autwn

Alexandrian
kai hrxanto parakalein auton apelqein apo twn oriwn autwn

Hort and Westcott
kai hrxanto parakalein auton apelqein apo twn oriwn autwn

Latin Vulgate
5:17 et rogare eum coeperunt ut discederet de finibus eorum

King James Version
5:17 And they began to pray him to depart out of their coasts.

American Standard Version
5:17 And they began to beseech him to depart from their borders.

Bible in Basic English
5:17 And they made a request to him to go out of their country.

Darby's English Translation
5:17 And they began to beg him to depart from their coasts.

Douay Rheims
5:17 And they began to pray him that he would depart from their coasts.

Noah Webster Bible
5:17 And they began to pray him to depart out of their borders.

Weymouth New Testament
5:17 Then they began entreating Him to depart from their district.

World English Bible
5:17 They began to beg him to depart from their borders.

Young's Literal Translation
5:17 and they began to call upon him to go away from their borders.

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai embantos autou eiV to ploion parekalei auton o daimonisqeiV ina h met autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai embantos autou eiV to ploion parekalei auton o daimonisqeiV ina h met autou

Byzantine Majority
kai embantos autou eiV to ploion parekalei auton o daimonisqeiV ina h met autou

Alexandrian
kai embainontos autou eiV to ploion parekalei auton o daimonisqeiV ina met autou h

Hort and Westcott
kai embainontoV autou eiV to ploion parekalei auton o daimonisqeiV ina met autou h

Latin Vulgate
5:18 cumque ascenderet navem coepit illum deprecari qui daemonio vexatus fuerat ut esset cum illo

King James Version
5:18 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.

American Standard Version
5:18 And as he was entering into the boat, he that had been possessed with demons besought him that he might be with him.

Bible in Basic English
5:18 And when he was getting into the boat, the man in whom had been the evil spirits had a great desire to come with him.

Darby's English Translation
5:18 And as he went on board ship, the man that had been possessed by demons besought him that he might be with him.

Douay Rheims
5:18 And when he went up into the ship, he that had been troubled with the devil, began to beseech him that he might be with him.

Noah Webster Bible
5:18 And when he had come into the boat, he that had been possessed with the demon prayed him that he might be with him.

Weymouth New Testament
5:18 As He was embarking, the man who had been possessed asked permission to accompany Him.

World English Bible
5:18 As he was entering into the boat, he who had been possessed by demons begged him that he might be with him.

Young's Literal Translation
5:18 And he having gone into the boat, the demoniac was calling on him that he may be with him,

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsous ouk afhken auton alla legei autw upage eiV ton oikon sou proV touV souV kai anaggeilon autoiV osa soi o kurioV epoihsen kai hlehsen se

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsous ouk afhken auton alla legei autw upage eiV ton oikon sou proV touV souV kai anaggeilon autoiV osa soi o kurioV epoihsen kai hlehsen se

Byzantine Majority
o de ihsous ouk afhken auton alla legei autw upage eiV ton oikon sou proV touV souV kai anaggeilon autoiV osa soi o kurioV pepoihken kai hlehsen se

Alexandrian
kai ouk afhken auton alla legei autw upage eiV ton oikon sou proV touV souV kai apaggeilon autoiV osa o kurioV soi pepoihken kai hlehsen se

Hort and Westcott
kai ouk afhken auton alla legei autw upage eiV ton oikon sou proV touV souV kai apaggeilon autoiV osa o kurioV soi pepoihken kai hlehsen se

Latin Vulgate
5:19 et non admisit eum sed ait illi vade in domum tuam ad tuos et adnuntia illis quanta tibi Dominus fecerit et misertus sit tui

King James Version
5:19 Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.

American Standard Version
5:19 And he suffered him not, but saith unto him, Go to thy house unto thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and how he had mercy on thee.

Bible in Basic English
5:19 And he would not let him, but said to him, Go to your house, to your friends, and give them news of the great things the Lord has done for you, and how he had mercy on you.

Darby's English Translation
5:19 And he suffered him not, but says to him, Go to thine home to thine own people, and tell them how great things the Lord has done for thee, and has had mercy on thee.

Douay Rheims
5:19 And he admitted him not, but saith to him: Go into thy house to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had mercy on thee.

Noah Webster Bible
5:19 Yet Jesus suffered him not, but saith to him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.

Weymouth New Testament
5:19 But He would not allow it. 'Go home to your family,' He said, 'and report to them all that the Lord has done for you, and the mercy He has shown you.'

World English Bible
5:19 He didn't allow him, but said to him, 'Go to your house, to your friends, and tell them how the Lord has done great things for you, and how he had mercy on you.'

Young's Literal Translation
5:19 and Jesus did not suffer him, but saith to him, 'Go away to thy house, unto thine own friends, and tell them how great things the Lord did to thee, and dealt kindly with thee;

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
kai aphlqen kai hrxato khrussein en th dekapolei osa epoihsen autw o ihsouV kai panteV eqaumazon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai aphlqen kai hrxato khrussein en th dekapolei osa epoihsen autw o ihsouV kai panteV eqaumazon

Byzantine Majority
kai aphlqen kai hrxato khrussein en th dekapolei osa epoihsen autw o ihsouV kai panteV eqaumazon

Alexandrian
kai aphlqen kai hrxato khrussein en th dekapolei osa epoihsen autw o ihsouV kai panteV eqaumazon

Hort and Westcott
kai aphlqen kai hrxato khrussein en th dekapolei osa epoihsen autw o ihsouV kai panteV eqaumazon

Latin Vulgate
5:20 et abiit et coepit praedicare in Decapoli quanta sibi fecisset Iesus et omnes mirabantur

King James Version
5:20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all [men] did marvel.

American Standard Version
5:20 And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men marvelled.

Bible in Basic English
5:20 And he went on his way, and made public in the country of Decapolis what great things Jesus had done for him: and all men were full of wonder.

Darby's English Translation
5:20 And he went away and began to proclaim in the Decapolis how great things Jesus had done for him; and all wondered.

Douay Rheims
5:20 And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men wondered.

Noah Webster Bible
5:20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him. And all men wondered.

Weymouth New Testament
5:20 So the man departed, and related publicly everywhere in the Ten Towns all that Jesus had done for him; and all were astonished.

World English Bible
5:20 He went his way, and began to proclaim in Decapolis how Jesus had done great things for him, and everyone marveled.

Young's Literal Translation
5:20 and he went away, and began to proclaim in the Decapolis how great things Jesus did to him, and all were wondering.

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
kai diaperasantoV tou ihsou en tw ploiw palin eiV to peran sunhcqh ocloV poluV ep auton kai hn para thn qalassan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai diaperasantoV tou ihsou en tw ploiw palin eiV to peran sunhcqh ocloV poluV ep auton kai hn para thn qalassan

Byzantine Majority
kai diaperasantoV tou ihsou en tw ploiw palin eiV to peran sunhcqh ocloV poluV ep auton kai hn para thn qalassan

Alexandrian
kai diaperasantoV tou ihsou [en tw ploiw] palin eiV to peran sunhcqh ocloV poluV ep auton kai hn para thn qalassan

Hort and Westcott
kai diaperasantoV tou ihsou en tw ploiw palin eiV to peran sunhcqh ocloV poluV ep auton kai hn para thn qalassan

Latin Vulgate
5:21 et cum transcendisset Iesus in navi rursus trans fretum convenit turba multa ad illum et erat circa mare

King James Version
5:21 And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.

American Standard Version
5:21 And when Jesus had crossed over again in the boat unto the other side, a great multitude was gathered unto him; and he was by the sea.

Bible in Basic English
5:21 And when Jesus had gone over again in the boat to the other side, a great number of people came to him: and he was by the sea.

Darby's English Translation
5:21 And Jesus having passed over in the ship again to the other side, a great crowd gathered to him; and he was by the sea.

Douay Rheims
5:21 And when Jesus had passed again in the ship over the strait, a great multitude assembled together unto him, and he was nigh unto the sea.

Noah Webster Bible
5:21 And when Jesus had passed over again in a boat to the other side, much people gathered to him: and he was nigh to the sea.

Weymouth New Testament
5:21 When Jesus had re-crossed in the boat to the other side, a vast multitude came crowding to Him; and He was on the shore of the Lake,

World English Bible
5:21 When Jesus had crossed back over in the boat to the other side, a great multitude was gathered to him; and he was by the sea.

Young's Literal Translation
5:21 And Jesus having passed over in the boat again to the other side, there was gathered a great multitude to him, and he was near the sea,

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idou ercetai eiV twn arcisunagwgwn onomati iaeiros kai idwn auton piptei proV touV podaV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idou ercetai eiV twn arcisunagwgwn onomati iaeiros kai idwn auton piptei proV touV podaV autou

Byzantine Majority
kai idou ercetai eiV twn arcisunagwgwn onomati iaeiros kai idwn auton piptei proV touV podaV autou

Alexandrian
kai ercetai eiV twn arcisunagwgwn onomati iairos kai idwn auton piptei proV touV podaV autou

Hort and Westcott
kai ercetai eiV twn arcisunagwgwn onomati iairoV kai idwn auton piptei proV touV podaV autou

Latin Vulgate
5:22 et venit quidam de archisynagogis nomine Iairus et videns eum procidit ad pedes eius

King James Version
5:22 And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,

American Standard Version
5:22 And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he falleth at his feet,

Bible in Basic English
5:22 And one of the rulers of the Synagogue, Jairus by name, came, and seeing him, went down at his feet,

Darby's English Translation
5:22 And behold there comes one of the rulers of the synagogue, by name Jairus, and seeing him, falls down at his feet;

Douay Rheims
5:22 And there cometh one of the rulers of the synagogue named Jairus: and seeing him, falleth down at his feet.

Noah Webster Bible
5:22 And behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,

Weymouth New Testament
5:22 when there came one of the Wardens of the Synagogue--he was called Jair--who, on beholding Him, threw himself at His feet,

World English Bible
5:22 Behold, one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came; and seeing him, he fell at his feet,

Young's Literal Translation
5:22 and lo, there doth come one of the chiefs of the synagogue, by name Jairus, and having seen him, he doth fall at his feet,

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai parekalei auton polla legwn oti to qugatrion mou escatwV ecei ina elqwn epiqhV auth taV ceiraV opws swqh kai zhsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai parekalei auton polla legwn oti to qugatrion mou escatwV ecei ina elqwn epiqhV auth taV ceiraV opws swqh kai zhsetai

Byzantine Majority
kai parekalei auton polla legwn oti to qugatrion mou escatwV ecei ina elqwn epiqhV auth taV ceiraV opws swqh kai zhsetai

Alexandrian
kai parakalei auton polla legwn oti to qugatrion mou escatwV ecei ina elqwn epiqhV taV ceiraV auth ina swqh kai zhsh

Hort and Westcott
kai parakalei auton polla legwn oti to qugatrion mou escatwV ecei ina elqwn epiqhV taV ceiraV auth ina swqh kai zhsh

Latin Vulgate
5:23 et deprecabatur eum multum dicens quoniam filia mea in extremis est veni inpone manus super eam ut salva sit et vivat

King James Version
5:23 And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: [I pray thee], come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.

American Standard Version
5:23 and beseecheth him much, saying, My little daughter is at the point of death: I pray thee, that thou come and lay thy hands on her, that she may be made whole, and live.

Bible in Basic English
5:23 And made strong prayers to him, saying, My little daughter is near to death: it is my prayer that you will come and put your hands on her, so that she may be made well, and have life.

Darby's English Translation
5:23 and he besought him much, saying, My little daughter is at extremity; I pray that thou shouldest come and lay thy hands upon her so that she may be healed, and may live.

Douay Rheims
5:23 And he besought him much, saying: My daughter is at the point of death, come, lay thy hand upon her, that she may be safe, and may live.

Noah Webster Bible
5:23 And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she will live.

Weymouth New Testament
5:23 and besought Him with many entreaties. 'My little daughter,' he said, 'is at the point of death: I pray you come and lay your hands upon her, that she may recover and live.'

World English Bible
5:23 and begged him much, saying, 'My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live.'

Young's Literal Translation
5:23 and he was calling upon him much, saying -- 'My little daughter is at the last extremity -- that having come, thou mayest lay on her thy hands, so that she may be saved, and she shall live;'

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
kai aphlqen met autou kai hkolouqei autw ocloV poluV kai suneqlibon auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai aphlqen met autou kai hkolouqei autw ocloV poluV kai suneqlibon auton

Byzantine Majority
kai aphlqen met autou kai hkolouqei autw ocloV poluV kai suneqlibon auton

Alexandrian
kai aphlqen met autou kai hkolouqei autw ocloV poluV kai suneqlibon auton

Hort and Westcott
kai aphlqen met autou kai hkolouqei autw ocloV poluV kai suneqlibon auton

Latin Vulgate
5:24 et abiit cum illo et sequebatur eum turba multa et conprimebant illum

King James Version
5:24 And [Jesus] went with him; and much people followed him, and thronged him.

American Standard Version
5:24 And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.

Bible in Basic English
5:24 And he went with him; and a great number of people went after him, and came round him.

Darby's English Translation
5:24 And he went with him, and a large crowd followed him and pressed on him.

Douay Rheims
5:24 And he went with him, and a great multitude followed him, and they thronged him.

Noah Webster Bible
5:24 And Jesus went with him; and many people followed him, and thronged him.

Weymouth New Testament
5:24 And Jesus went with him. And a dense crowd followed Him, and thronged Him on all sides.

World English Bible
5:24 He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides.

Young's Literal Translation
5:24 and he went away with him. And there was following him a great multitude, and they were thronging him,

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
kai gunh tis ousa en rusei aimatoV eth dwdeka

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai gunh tis ousa en rusei aimatoV eth dwdeka

Byzantine Majority
kai gunh tis ousa en rusei aimatoV eth dwdeka

Alexandrian
kai gunh ousa en rusei aimatoV dwdeka eth

Hort and Westcott
kai gunh ousa en rusei aimatoV dwdeka eth

Latin Vulgate
5:25 et mulier quae erat in profluvio sanguinis annis duodecim

King James Version
5:25 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,

American Standard Version
5:25 And a woman, who had an issue of blood twelve years,

Bible in Basic English
5:25 And a woman, who had had a flow of blood for twelve years,

Darby's English Translation
5:25 And a certain woman who had had a flux of blood twelve years,

Douay Rheims
5:25 And a woman who was under an issue of blood twelve years,

Noah Webster Bible
5:25 And a certain woman who had an issue of blood twelve years,

Weymouth New Testament
5:25 Now a woman who for twelve years had suffered from haemorrhage,

World English Bible
5:25 A certain woman, who had an issue of blood for twelve years,

Young's Literal Translation
5:25 and a certain woman, having an issue of blood twelve years,

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai polla paqousa upo pollwn iatrwn kai dapanhsasa ta par eauths panta kai mhden wfelhqeisa alla mallon eiV to ceiron elqousa

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai polla paqousa upo pollwn iatrwn kai dapanhsasa ta par eauths panta kai mhden wfelhqeisa alla mallon eiV to ceiron elqousa

Byzantine Majority
kai polla paqousa upo pollwn iatrwn kai dapanhsasa ta par auths panta kai mhden wfelhqeisa alla mallon eiV to ceiron elqousa

Alexandrian
kai polla paqousa upo pollwn iatrwn kai dapanhsasa ta par auths panta kai mhden wfelhqeisa alla mallon eiV to ceiron elqousa

Hort and Westcott
kai polla paqousa upo pollwn iatrwn kai dapanhsasa ta par authV panta kai mhden wfelhqeisa alla mallon eiV to ceiron elqousa

Latin Vulgate
5:26 et fuerat multa perpessa a conpluribus medicis et erogaverat omnia sua nec quicquam profecerat sed magis deterius habebat

King James Version
5:26 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

American Standard Version
5:26 and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

Bible in Basic English
5:26 And had undergone much at the hands of a number of medical men, and had given all she had, and was no better, but even worse,

Darby's English Translation
5:26 and had suffered much under many physicians, and had spent everything she had and had found no advantage from it, but had rather got worse,

Douay Rheims
5:26 And had suffered many things from many physicians; and had spent all that she had, and was nothing the better, but rather worse,

Noah Webster Bible
5:26 And had suffered many things from many physicians, and had spent all that she had, and was not relieved, but rather grew worse,

Weymouth New Testament
5:26 and had undergone many different treatments under a number of doctors and had spent all she had without receiving benefit but on the contrary growing worse,

World English Bible
5:26 and had suffered many things by many physicians, and had spent all that she had, and was no better, but rather grew worse,

Young's Literal Translation
5:26 and many things having suffered under many physicians, and having spent all that she had, and having profited nothing, but rather having come to the worse,

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
akousasa peri tou ihsou elqousa en tw oclw opisqen hyato tou imatiou autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
akousasa peri tou ihsou elqousa en tw oclw opisqen hyato tou imatiou autou

Byzantine Majority
akousasa peri tou ihsou elqousa en tw oclw opisqen hyato tou imatiou autou

Alexandrian
akousasa peri tou ihsou elqousa en tw oclw opisqen hyato tou imatiou autou

Hort and Westcott
akousasa ta peri tou ihsou elqousa en tw oclw opisqen hyato tou imatiou autou

Latin Vulgate
5:27 cum audisset de Iesu venit in turba retro et tetigit vestimentum eius

King James Version
5:27 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.

American Standard Version
5:27 having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.

Bible in Basic English
5:27 When she had news of the things which Jesus did, went among the people coming after him, and put her hand on his robe.

Darby's English Translation
5:27 having heard concerning Jesus, came in the crowd behind and touched his clothes;

Douay Rheims
5:27 When she had heard of Jesus, came in the crowd behind him, and touched his garment.

Noah Webster Bible
5:27 When she had heard of Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.

Weymouth New Testament
5:27 heard of Jesus. And she came in the crowd behind Him and touched His cloak;

World English Bible
5:27 having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd, and touched his clothes.

Young's Literal Translation
5:27 having heard about Jesus, having come in the multitude behind, she touched his garment,

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
elegen gar oti kan twn imatiwn autou aywmai swqhsomai

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegen gar oti kan twn imatiwn autou aywmai swqhsomai

Byzantine Majority
elegen gar oti kan twn imatiwn autou aywmai swqhsomai

Alexandrian
elegen gar oti ean aywmai kan twn imatiwn autou swqhsomai

Hort and Westcott
elegen gar oti ean aywmai kan twn imatiwn autou swqhsomai

Latin Vulgate
5:28 dicebat enim quia si vel vestimentum eius tetigero salva ero

King James Version
5:28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.

American Standard Version
5:28 For she said, If I touch but his garments, I shall be made whole.

Bible in Basic English
5:28 For she said, If I may only put my hand on his robe, I will be made well.

Darby's English Translation
5:28 for she said, If I shall touch but his clothes I shall be healed.

Douay Rheims
5:28 For she said: If I shall touch but his garment, I shall be whole.

Noah Webster Bible
5:28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.

Weymouth New Testament
5:28 for she said, 'If I but touch His clothes, I shall be cured.'

World English Bible
5:28 For she said, 'If I just touch his clothes, I will be made well.'

Young's Literal Translation
5:28 for she said -- 'If even his garments I may touch, I shall be saved;'

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euqews exhranqh h phgh tou aimatoV authV kai egnw tw swmati oti iatai apo thV mastigoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euqews exhranqh h phgh tou aimatoV authV kai egnw tw swmati oti iatai apo thV mastigoV

Byzantine Majority
kai euqews exhranqh h phgh tou aimatoV authV kai egnw tw swmati oti iatai apo thV mastigoV

Alexandrian
kai euqus exhranqh h phgh tou aimatoV authV kai egnw tw swmati oti iatai apo thV mastigoV

Hort and Westcott
kai euquV exhranqh h phgh tou aimatoV authV kai egnw tw swmati oti iatai apo thV mastigoV

Latin Vulgate
5:29 et confestim siccatus est fons sanguinis eius et sensit corpore quod sanata esset a plaga

King James Version
5:29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in [her] body that she was healed of that plague.

American Standard Version
5:29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.

Bible in Basic English
5:29 And straight away the fountain of her blood was stopped, and she had a feeling in her body that her disease had gone and she was well.

Darby's English Translation
5:29 And immediately her fountain of blood was dried up, and she knew in her body that she was cured from the scourge.

Douay Rheims
5:29 And forthwith the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of the evil.

Noah Webster Bible
5:29 And immediately the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that infirmity.

Weymouth New Testament
5:29 In a moment the flow of her blood ceased, and she felt in herself that her complaint was cured.

World English Bible
5:29 Immediately the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her plague.

Young's Literal Translation
5:29 and immediately was the fountain of her blood dried up, and she knew in the body that she hath been healed of the plague.

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euqews o ihsouV epignouV en eautw thn ex autou dunamin exelqousan epistrafeiV en tw oclw elegen tiV mou hyato twn imatiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euqews o ihsouV epignouV en eautw thn ex autou dunamin exelqousan epistrafeiV en tw oclw elegen tiV mou hyato twn imatiwn

Byzantine Majority
kai euqews o ihsouV epignouV en eautw thn ex autou dunamin exelqousan epistrafeiV en tw oclw elegen tiV mou hyato twn imatiwn

Alexandrian
kai euqus o ihsouV epignouV en eautw thn ex autou dunamin exelqousan epistrafeiV en tw oclw elegen tiV mou hyato twn imatiwn

Hort and Westcott
kai euquV o ihsouV epignouV en eautw thn ex autou dunamin exelqousan epistrafeiV en tw oclw elegen tiV mou hyato twn imatiwn

Latin Vulgate
5:30 et statim Iesus cognoscens in semet ipso virtutem quae exierat de eo conversus ad turbam aiebat quis tetigit vestimenta mea

King James Version
5:30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?

American Standard Version
5:30 And straightway Jesus, perceiving in himself that the power proceeding from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?

Bible in Basic English
5:30 And straight away Jesus was conscious that power had gone out of him; and, turning to the people, he said, Who was touching my robe?

Darby's English Translation
5:30 And immediately Jesus, knowing in himself the power that had gone out of him, turning round in the crowd said, Who has touched my clothes?

Douay Rheims
5:30 And immediately Jesus knowing in himself the virtue that had proceeded from him, turning to the multitude, said: Who hath touched my garments?

Noah Webster Bible
5:30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the throng, and said, Who touched my clothes?

Weymouth New Testament
5:30 Immediately Jesus, well knowing that healing power had gone from within Him, turned round in the crowd and asked, 'Who touched my clothes?'

World English Bible
5:30 Immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone forth from him, turned around in the crowd, and asked, 'Who touched my clothes?'

Young's Literal Translation
5:30 And immediately Jesus having known in himself that out of him power had gone forth, having turned about in the multitude, said, 'Who did touch my garments?'

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elegon autw oi maqhtai autou blepeiV ton oclon sunqlibonta se kai legeiV tiV mou hyato

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elegon autw oi maqhtai autou blepeiV ton oclon sunqlibonta se kai legeiV tiV mou hyato

Byzantine Majority
kai elegon autw oi maqhtai autou blepeiV ton oclon sunqlibonta se kai legeiV tiV mou hyato

Alexandrian
kai elegon autw oi maqhtai autou blepeiV ton oclon sunqlibonta se kai legeiV tiV mou hyato

Hort and Westcott
kai elegon autw oi maqhtai autou blepeiV ton oclon sunqlibonta se kai legeiV tiV mou hyato

Latin Vulgate
5:31 et dicebant ei discipuli sui vides turbam conprimentem te et dicis quis me tetigit

King James Version
5:31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

American Standard Version
5:31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

Bible in Basic English
5:31 And his disciples said to him, You see the people round you on every side, and you say, Who was touching me?

Darby's English Translation
5:31 And his disciples said to him, Thou seest the crowd pressing on thee, and sayest thou, Who touched me?

Douay Rheims
5:31 And his disciples said to him: Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou who hath touched me?

Noah Webster Bible
5:31 And his disciples said to him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

Weymouth New Testament
5:31 'You see the multitude pressing you on all sides,' His disciples exclaimed, 'and yet you ask, 'Who touched me?''

World English Bible
5:31 His disciples said to him, 'You see the multitude pressing against you, and you say, 'Who touched me?''

Young's Literal Translation
5:31 and his disciples said to him, 'Thou seest the multitude thronging thee, and thou sayest, 'Who did touch me!'

 

32

Stephens 1550 Textus Receptus
kai perieblepeto idein thn touto poihsasan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai perieblepeto idein thn touto poihsasan

Byzantine Majority
kai perieblepeto idein thn touto poihsasan

Alexandrian
kai perieblepeto idein thn touto poihsasan

Hort and Westcott
kai perieblepeto idein thn touto poihsasan

Latin Vulgate
5:32 et circumspiciebat videre eam quae hoc fecerat

King James Version
5:32 And he looked round about to see her that had done this thing.

American Standard Version
5:32 And he looked round about to see her that had done this thing.

Bible in Basic English
5:32 And on his looking round to see her who had done this thing,

Darby's English Translation
5:32 And he looked round about to see her who had done this.

Douay Rheims
5:32 And he looked about to see her who had done this.

Noah Webster Bible
5:32 And he looked around, to see her that had done this thing.

Weymouth New Testament
5:32 But He continued looking about to see the person who had done this,

World English Bible
5:32 He looked around to see her who had done this thing.

Young's Literal Translation
5:32 And he was looking round to see her who did this,

 

33

Stephens 1550 Textus Receptus
h de gunh fobhqeisa kai tremousa eiduia o gegonen ep auth hlqen kai prosepesen autw kai eipen autw pasan thn alhqeian

Scrivener 1894 Textus Receptus
h de gunh fobhqeisa kai tremousa eiduia o gegonen ep auth hlqen kai prosepesen autw kai eipen autw pasan thn alhqeian

Byzantine Majority
h de gunh fobhqeisa kai tremousa eiduia o gegonen ep auth hlqen kai prosepesen autw kai eipen autw pasan thn alhqeian

Alexandrian
h de gunh fobhqeisa kai tremousa eiduia o gegonen auth hlqen kai prosepesen autw kai eipen autw pasan thn alhqeian

Hort and Westcott
h de gunh fobhqeisa kai tremousa eiduia o gegonen auth hlqen kai prosepesen autw kai eipen autw pasan thn alhqeian

Latin Vulgate
5:33 mulier autem timens et tremens sciens quod factum esset in se venit et procidit ante eum et dixit ei omnem veritatem

King James Version
5:33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

American Standard Version
5:33 But the woman fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.

Bible in Basic English
5:33 The woman, shaking with fear, conscious of what had been done to her, came and, falling on her face before him, gave him a true account of everything.

Darby's English Translation
5:33 But the woman, frightened and trembling, knowing what had taken place in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

Douay Rheims
5:33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

Noah Webster Bible
5:33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

Weymouth New Testament
5:33 until the woman, frightened and trembling, knowing what had happened to her, came and threw herself at His feet, and told Him all the truth.

World English Bible
5:33 But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.

Young's Literal Translation
5:33 and the woman, having been afraid, and trembling, knowing what was done on her, came, and fell down before him, and told him all the truth,

 

34

Stephens 1550 Textus Receptus
o de eipen auth qugater h pistiV sou seswken se upage eiV eirhnhn kai isqi ugihV apo thV mastigoV sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de eipen auth qugater h pistiV sou seswken se upage eiV eirhnhn kai isqi ugihV apo thV mastigoV sou

Byzantine Majority
o de eipen auth qugater h pistiV sou seswken se upage eiV eirhnhn kai isqi ugihV apo thV mastigoV sou

Alexandrian
o de eipen auth qugathr h pistiV sou seswken se upage eiV eirhnhn kai isqi ugihV apo thV mastigoV sou

Hort and Westcott
o de eipen auth qugathr h pistiV sou seswken se upage eiV eirhnhn kai isqi ugihV apo thV mastigoV sou

Latin Vulgate
5:34 ille autem dixit ei filia fides tua te salvam fecit vade in pace et esto sana a plaga tua

King James Version
5:34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.

American Standard Version
5:34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.

Bible in Basic English
5:34 And he said to her, Daughter, your faith has made you well; go in peace, and be free from your disease.

Darby's English Translation
5:34 And he said to her, Daughter, thy faith has healed thee; go in peace, and be well of thy scourge.

Douay Rheims
5:34 And he said to her: Daughter, thy faith hath made thee whole: go in peace, and be thou whole of thy disease.

Noah Webster Bible
5:34 And he said to her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be healed of thy infirmity.

Weymouth New Testament
5:34 'Daughter,' He said, 'your faith has cured you: go in peace, and be free from your complaint.'

World English Bible
5:34 He said to her, 'Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be cured of your disease.'

Young's Literal Translation
5:34 and he said to her, 'Daughter, thy faith hath saved thee; go away in peace, and be whole from thy plague.'

 

35

Stephens 1550 Textus Receptus
eti autou lalountoV ercontai apo tou arcisunagwgou legonteV oti h qugathr sou apeqanen ti eti skulleiV ton didaskalon

Scrivener 1894 Textus Receptus
eti autou lalountoV ercontai apo tou arcisunagwgou legonteV oti h qugathr sou apeqanen ti eti skulleiV ton didaskalon

Byzantine Majority
eti autou lalountoV ercontai apo tou arcisunagwgou legonteV oti h qugathr sou apeqanen ti eti skulleiV ton didaskalon

Alexandrian
eti autou lalountoV ercontai apo tou arcisunagwgou legonteV oti h qugathr sou apeqanen ti eti skulleiV ton didaskalon

Hort and Westcott
eti autou lalountoV ercontai apo tou arcisunagwgou legonteV oti h qugathr sou apeqanen ti eti skulleiV ton didaskalon

Latin Vulgate
5:35 adhuc eo loquente veniunt ab archisynagogo dicentes quia filia tua mortua est quid ultra vexas magistrum

King James Version
5:35 While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's [house certain] which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?

American Standard Version
5:35 While he yet spake, they come from the ruler of the synagogue's house saying, Thy daughter is dead: why troublest thou the Teacher any further?

Bible in Basic English
5:35 And while he was still talking, they came from the ruler of the Synagogue's house, saying, Your daughter is dead: why are you still troubling the Master?

Darby's English Translation
5:35 While he was yet speaking, they come from the ruler of the synagogue's house, saying, Thy daughter has died, why troublest thou the teacher any further?

Douay Rheims
5:35 While he was yet speaking, some come from the ruler of the synagogue's house, saying: Thy daughter is dead: why dost thou trouble the master any further?

Noah Webster Bible
5:35 While he was yet speaking, there came from the ruler of the synagogue's house certain who said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?

Weymouth New Testament
5:35 While He is yet speaking, men come from the house to the Warden, and say, 'Your daughter is dead: why trouble the Rabbi further?'

World English Bible
5:35 While he was still speaking, they came from the synagogue ruler's house saying, 'Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?'

Young's Literal Translation
5:35 As he is yet speaking, there come from the chief of the synagogue's house, certain, saying -- 'Thy daughter did die, why still dost thou harass the Teacher?'

 

36

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV euqews akousas ton logon laloumenon legei tw arcisunagwgw mh fobou monon pisteue

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV euqews akousas ton logon laloumenon legei tw arcisunagwgw mh fobou monon pisteue

Byzantine Majority
o de ihsouV euqews akousas ton logon laloumenon legei tw arcisunagwgw mh fobou monon pisteue

Alexandrian
o de ihsouV parakousas ton logon laloumenon legei tw arcisunagwgw mh fobou monon pisteue

Hort and Westcott
o de ihsouV parakousaV ton logon laloumenon legei tw arcisunagwgw mh fobou monon pisteue

Latin Vulgate
5:36 Iesus autem verbo quod dicebatur audito ait archisynagogo noli timere tantummodo crede

King James Version
5:36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.

American Standard Version
5:36 But Jesus, not heeding the word spoken, saith unto the ruler of the synagogue, Fear not, only believe.

Bible in Basic English
5:36 But Jesus, giving no attention to their words, said to the ruler of the Synagogue, Have no fear, only have faith.

Darby's English Translation
5:36 But Jesus immediately, having heard the word spoken, says to the ruler of the synagogue, Fear not; only believe.

Douay Rheims
5:36 But Jesus having heard the word that was spoken, saith to the ruler of the synagogue: Fear not, only believe.

Noah Webster Bible
5:36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith to the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe,

Weymouth New Testament
5:36 But Jesus, overhearing the words, said to the Warden, 'Do not be afraid; only have faith.'

World English Bible
5:36 But Jesus, not heeding the word spoken, immediately said to the ruler of the synagogue, 'Don't be afraid, only believe.'

Young's Literal Translation
5:36 And Jesus immediately, having heard the word that is spoken, saith to the chief of the synagogue, 'Be not afraid, only believe.'

 

37

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ouk afhken oudena autw sunakolouqhsai ei mh petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon iakwbou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ouk afhken oudena autw sunakolouqhsai ei mh petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon iakwbou

Byzantine Majority
kai ouk afhken oudena autw sunakolouqhsai ei mh petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon iakwbou

Alexandrian
kai ouk afhken oudena met autou sunakolouqhsai ei mh ton petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon iakwbou

Hort and Westcott
kai ouk afhken oudena met autou sunakolouqhsai ei mh ton petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon iakwbou

Latin Vulgate
5:37 et non admisit quemquam sequi se nisi Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem Iacobi

King James Version
5:37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.

American Standard Version
5:37 And he suffered no man to follow with him, save Peter, and James, and John the brother of James.

Bible in Basic English
5:37 And he did not let anyone come with him, but Peter and James and John, the brother of James.

Darby's English Translation
5:37 And he suffered no one to accompany him save Peter and James, and John the brother of James.

Douay Rheims
5:37 And he admitted not any man to follow him, but Peter, and James, and John the brother of James.

Noah Webster Bible
5:37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.

Weymouth New Testament
5:37 And He allowed no one to accompany Him except Peter and the brothers James and John.

World English Bible
5:37 He allowed no one to follow him, except Peter, James, and John, the brother of James.

Young's Literal Translation
5:37 And he did not suffer any one to follow with him, except Peter, and James, and John the brother of James;

 

38

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ercetai eiV ton oikon tou arcisunagwgou kai qewrei qorubon klaiontaV kai alalazontaV polla

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ercetai eiV ton oikon tou arcisunagwgou kai qewrei qorubon kai klaiontaV kai alalazontaV polla

Byzantine Majority
kai ercetai eiV ton oikon tou arcisunagwgou kai qewrei qorubon klaiontaV kai alalazontaV polla

Alexandrian
kai ercontai eiV ton oikon tou arcisunagwgou kai qewrei qorubon kai klaiontaV kai alalazontaV polla

Hort and Westcott
kai ercontai eiV ton oikon tou arcisunagwgou kai qewrei qorubon kai klaiontaV kai alalazontaV polla

Latin Vulgate
5:38 et veniunt in domum archisynagogi et videt tumultum et flentes et heiulantes multum

King James Version
5:38 And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.

American Standard Version
5:38 And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he beholdeth a tumult, and many weeping and wailing greatly.

Bible in Basic English
5:38 And they came to the house of the ruler of the Synagogue; and he saw people running this way and that, and weeping and crying loudly.

Darby's English Translation
5:38 And he comes to the house of the ruler of the synagogue, and sees the tumult, and people weeping and wailing greatly.

Douay Rheims
5:38 And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he seeth a tumult, and people weeping and wailing much.

Noah Webster Bible
5:38 And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.

Weymouth New Testament
5:38 So they come to the Warden's house. Here He gazes on a scene of uproar, with people weeping aloud and wailing.

World English Bible
5:38 He came to the synagogue ruler's house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.

Young's Literal Translation
5:38 and he cometh to the house of the chief of the synagogue, and seeth a tumult, much weeping and wailing;

 

39

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eiselqwn legei autoiV ti qorubeisqe kai klaiete to paidion ouk apeqanen alla kaqeudei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eiselqwn legei autoiV ti qorubeisqe kai klaiete to paidion ouk apeqanen alla kaqeudei

Byzantine Majority
kai eiselqwn legei autoiV ti qorubeisqe kai klaiete to paidion ouk apeqanen alla kaqeudei

Alexandrian
kai eiselqwn legei autoiV ti qorubeisqe kai klaiete to paidion ouk apeqanen alla kaqeudei

Hort and Westcott
kai eiselqwn legei autoiV ti qorubeisqe kai klaiete to paidion ouk apeqanen alla kaqeudei

Latin Vulgate
5:39 et ingressus ait eis quid turbamini et ploratis puella non est mortua sed dormit

King James Version
5:39 And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.

American Standard Version
5:39 And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.

Bible in Basic English
5:39 And when he had gone in, he said to them, Why are you making such a noise and weeping? The child is not dead, but sleeping.

Darby's English Translation
5:39 And entering in he says to them, Why do ye make a tumult and weep? the child has not died, but sleeps.

Douay Rheims
5:39 And going in, he saith to them: Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.

Noah Webster Bible
5:39 And when he had come in, he saith to them, Why make ye this tumult, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.

Weymouth New Testament
5:39 He goes in. 'Why all this outcry and loud weeping?' He asks; 'the child is asleep, not dead.'

World English Bible
5:39 When he had entered in, he said to them, 'Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.'

Young's Literal Translation
5:39 and having gone in he saith to them, 'Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but doth sleep;

 

40

Stephens 1550 Textus Receptus
kai kategelwn autou o de ekbalwn apantas paralambanei ton patera tou paidiou kai thn mhtera kai touV met autou kai eisporeuetai opou hn to paidion anakeimenon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai kategelwn autou o de ekbalwn apantas paralambanei ton patera tou paidiou kai thn mhtera kai touV met autou kai eisporeuetai opou hn to paidion anakeimenon

Byzantine Majority
kai kategelwn autou o de ekbalwn pantas paralambanei ton patera tou paidiou kai thn mhtera kai touV met autou kai eisporeuetai opou hn to paidion anakeimenon

Alexandrian
kai kategelwn autou autos de ekbalwn pantas paralambanei ton patera tou paidiou kai thn mhtera kai touV met autou kai eisporeuetai opou hn to paidion

Hort and Westcott
kai kategelwn autou autoV de ekbalwn pantaV paralambanei ton patera tou paidiou kai thn mhtera kai touV met autou kai eisporeuetai opou hn to paidion

Latin Vulgate
5:40 et inridebant eum ipse vero eiectis omnibus adsumit patrem et matrem puellae et qui secum erant et ingreditur ubi erat puella iacens

King James Version
5:40 And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.

American Standard Version
5:40 And they laughed him to scorn. But he, having put them all forth, taketh the father of the child and her mother and them that were with him, and goeth in where the child was.

Bible in Basic English
5:40 And they were laughing at him. But he, having sent them all out, took the father of the child and her mother and those who were with him, and went in where the child was.

Darby's English Translation
5:40 And they derided him. But he, having put them all out, takes with him the father of the child, and the mother, and those that were with him, and enters in where the child was lying.

Douay Rheims
5:40 And they laughed him to scorn. But he having put them all out, taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.

Noah Webster Bible
5:40 And they derided him: but when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.

Weymouth New Testament
5:40 To this their reply is a scornful laugh. He, however, puts them all out, takes the child's father and mother and those He has brought with Him, and enters the room where the child lies.

World English Bible
5:40 They laughed him to scorn. But he, having put them all out, took the father of the child and her mother and those who were with him, and went in where the child was lying.

Young's Literal Translation
5:40 and they were laughing at him. And he, having put all forth, doth take the father of the child, and the mother, and those with him, and goeth in where the child is lying,

 

41

Stephens 1550 Textus Receptus
kai krathsaV thV ceiroV tou paidiou legei auth taliqa koumi o estin meqermhneuomenon to korasion soi legw egeirai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai krathsaV thV ceiroV tou paidiou legei auth taliqa koumi o estin meqermhneuomenon to korasion soi legw egeirai

Byzantine Majority
kai krathsaV thV ceiroV tou paidiou legei auth taliqa koumi o estin meqermhneuomenon to korasion soi legw egeirai

Alexandrian
kai krathsaV thV ceiroV tou paidiou legei auth taliqa koum o estin meqermhneuomenon to korasion soi legw egeire

Hort and Westcott
kai krathsaV thV ceiroV tou paidiou legei auth taliqa koum o estin meqermhneuomenon to korasion soi legw egeire

Latin Vulgate
5:41 et tenens manum puellae ait illi talitha cumi quod est interpretatum puella tibi dico surge

King James Version
5:41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.

American Standard Version
5:41 And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise.

Bible in Basic English
5:41 And taking her by the hand, he said to her, Talitha cumi, which is, My child, I say to you, Get up.

Darby's English Translation
5:41 And having laid hold of the hand of the child, he says to her, Talitha koumi, which is, interpreted, Damsel, I say to thee, Arise.

Douay Rheims
5:41 And taking the damsel by the hand, he saith to her: Talitha cumi, which is, being interpreted: Damsel (I say to thee) arise.

Noah Webster Bible
5:41 And he took the damsel by the hand, and said to her, Talitha cumi: which is, being interpreted, Damsel (I say to thee) arise.

Weymouth New Testament
5:41 Then, taking her by the hand, He says to her, 'Talitha, koum;' that is to say, 'Little girl, I command you to wake!'

World English Bible
5:41 Taking the child by the hand, he said to her, 'Talitha cumi;' which means, being interpreted, 'Young lady, I tell you, get up.'

Young's Literal Translation
5:41 and, having taken the hand of the child, he saith to her, 'Talitha cumi;' which is, being interpreted, 'Damsel (I say to thee), arise.'

 

42

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euqews anesth to korasion kai periepatei hn gar etwn dwdeka kai exesthsan ekstasei megalh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euqews anesth to korasion kai periepatei hn gar etwn dwdeka kai exesthsan ekstasei megalh

Byzantine Majority
kai euqews anesth to korasion kai periepatei hn gar etwn dwdeka kai exesthsan ekstasei megalh

Alexandrian
kai euqus anesth to korasion kai periepatei hn gar etwn dwdeka kai exesthsan [euqus] ekstasei megalh

Hort and Westcott
kai euquV anesth to korasion kai periepatei hn gar etwn dwdeka kai exesthsan euquV ekstasei megalh

Latin Vulgate
5:42 et confestim surrexit puella et ambulabat erat autem annorum duodecim et obstipuerunt stupore maximo

King James Version
5:42 And straightway the damsel arose, and walked; for she was [of the age] of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.

American Standard Version
5:42 And straightway the damsel rose up, and walked; for she was twelve years old. And they were amazed straightway with a great amazement.

Bible in Basic English
5:42 And the young girl got up straight away, and was walking about; she being twelve years old. And they were overcome with wonder.

Darby's English Translation
5:42 And immediately the damsel arose and walked, for she was twelve years old. And they were astonished with great astonishment.

Douay Rheims
5:42 And immediately the damsel rose up, and walked: and she was twelve years old: and they were astonished with a great astonishment.

Noah Webster Bible
5:42 And forthwith the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.

Weymouth New Testament
5:42 Instantly the little girl rises to her feet and begins to walk (for she was twelve years old). They were at once beside themselves with utter astonishment;

World English Bible
5:42 Immediately the young lady rose up, and walked, for she was twelve years old. They were amazed with great amazement.

Young's Literal Translation
5:42 And immediately the damsel arose, and was walking, for she was twelve years old; and they were amazed with a great amazement,

 

43

Stephens 1550 Textus Receptus
kai diesteilato autoiV polla ina mhdeiV gnw touto kai eipen doqhnai auth fagein

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai diesteilato autoiV polla ina mhdeiV gnw touto kai eipen doqhnai auth fagein

Byzantine Majority
kai diesteilato autoiV polla ina mhdeiV gnw touto kai eipen doqhnai auth fagein

Alexandrian
kai diesteilato autoiV polla ina mhdeiV gnoi touto kai eipen doqhnai auth fagein

Hort and Westcott
kai diesteilato autoiV polla ina mhdeiV gnoi touto kai eipen doqhnai auth fagein

Latin Vulgate
5:43 et praecepit illis vehementer ut nemo id sciret et dixit dari illi manducare

King James Version
5:43 And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.

American Standard Version
5:43 And he charged them much that no man should know this: and he commanded that something should be given her to eat.

Bible in Basic English
5:43 And he gave them special orders that they were not to say anything of this; and he said that some food was to be given to her.

Darby's English Translation
5:43 And he charged them much that no one should know this; and he desired that something should be given her to eat.

Douay Rheims
5:43 And he charged them strictly that no man should know it: and commanded that something should be given her to eat.

Noah Webster Bible
5:43 And he charged them strictly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.

Weymouth New Testament
5:43 but He gave strict injunctions that the matter should not be made known, and directed them to give her something to eat.

World English Bible
5:43 He charged them much that no one should know this. He commanded that something should be given to her to eat.

Young's Literal Translation
5:43 and he charged them much, that no one may know this thing, and he said that there be given to her to eat.

 

Mark 6

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2007 by johnhurt.com